×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 16 - Dr. Seward's Diary, part 6

CHAPTER 16 - Dr. Seward's Diary, part 6

And so for full half a minute, which seemed an eternity, she remained between the lifted crucifix and the sacred closing of her means of entry.

Van Helsing broke the silence by asking Arthur, "Answer me, oh my friend!

Am I to proceed in my work? "Do as you will, friend.

Do as you will. There can be no horror like this ever any more. " And he groaned in spirit. Quincey and I simultaneously moved towards him, and took his arms.

We could hear the click of the closing lantern as Van Helsing held it down. Coming close to the tomb, he began to remove from the chinks some of the sacred emblem which he had placed there. We all looked on with horrified amazement as we saw, when he stood back, the woman, with a corporeal body as real at that moment as our own, pass through the interstice where scarce a knife blade could have gone. We all felt a glad sense of relief when we saw the Professor calmly restoring the strings of putty to the edges of the door. When this was done, he lifted the child and said, "Come now, my friends.

We can do no more till tomorrow. There is a funeral at noon, so here we shall all come before long after that. The friends of the dead will all be gone by two, and when the sexton locks the gate we shall remain. Then there is more to do, but not like this of tonight. As for this little one, he is not much harmed, and by tomorrow night he shall be well. We shall leave him where the police will find him, as on the other night, and then to home. Coming close to Arthur, he said, "My friend Arthur, you have had a sore trial, but after, when you look back, you will see how it was necessary.

You are now in the bitter waters, my child. By this time tomorrow you will, please God, have passed them, and have drunk of the sweet waters. So do not mourn over-much. Till then I shall not ask you to forgive me.


CHAPTER 16 - Dr. Seward's Diary, part 6 CAPITOLO 16 - Il diario del dottor Seward, parte 6 ГЛАВА 16 - Дневник доктора Сьюарда, часть 6

And so for full half a minute, which seemed an eternity, she remained between the lifted crucifix and the sacred closing of her means of entry. E assim, durante meio minuto, que pareceu uma eternidade, ela permaneceu entre o crucifixo levantado e o fecho sagrado da sua porta de entrada.

Van Helsing broke the silence by asking Arthur, "Answer me, oh my friend! Van Helsing quebrou o silêncio, perguntando a Artur: "Responde-me, meu amigo!

Am I to proceed in my work? Devo prosseguir com o meu trabalho? "Do as you will, friend. "Faz como quiseres, amigo.

Do as you will. There can be no horror like this ever any more. Nunca mais haverá um horror como este. "  And he groaned in spirit. " E ele gemeu em espírito. "Ve ruhu içinde inledi. Quincey and I simultaneously moved towards him, and took his arms. Quincey e eu avançámos simultaneamente para ele e pegámos nos seus braços.

We could hear the click of the closing lantern as Van Helsing held it down. Ouvimos o estalido da lanterna a fechar-se enquanto Van Helsing a segurava. Coming close to the tomb, he began to remove from the chinks some of the sacred emblem which he had placed there. Aproximando-se do túmulo, começou a retirar das frestas alguns dos emblemas sagrados que aí tinha colocado. We all looked on with horrified amazement as we saw, when he stood back, the woman, with a corporeal body as real at that moment as our own, pass through the interstice where scarce a knife blade could have gone. Todos nós olhámos com um espanto horrorizado ao vermos, quando ele se afastou, a mulher, com um corpo tão real naquele momento como o nosso, passar pelo interstício onde apenas uma lâmina de faca poderia ter passado. We all  felt a glad sense of relief when we saw the Professor calmly restoring the strings of putty to the edges of the door. Todos sentimos um alívio quando vimos o Professor a repor calmamente os fios de massa nos rebordos da porta. When this was done, he lifted the child and said, "Come now, my friends. Quando terminou, levantou a criança e disse: "Venham, meus amigos.

We can do no more till tomorrow. Não podemos fazer mais nada até amanhã. There is a funeral at noon, so here we shall all come before long after that. Há um funeral ao meio-dia, por isso vamos todos para aqui muito antes disso. The friends  of the dead will all be gone by two, and when the sexton locks the gate we shall remain. Os amigos dos mortos partirão todos às duas, e quando o sacristão trancar o portão, nós ficaremos. Then there is more to do, but not like this of tonight. Depois há mais para fazer, mas não como esta noite. As for this little one, he is not much harmed, and by  tomorrow night he shall be well. Quanto a este pequenino, não está muito ferido e amanhã à noite já estará bom. We shall leave him where the police will find him, as on the other night, and then to home. Vamos deixá-lo onde a polícia o vai encontrar, como na outra noite, e depois vamos para casa. Coming close to Arthur, he said, "My friend Arthur, you have had a sore trial, but after, when you look back, you will see how it was necessary. Aproximando-se de Artur, disse: "Meu amigo Artur, tiveste uma provação dolorosa, mas depois, quando olhares para trás, verás como foi necessária.

You are now in the bitter waters, my child. Estás agora nas águas amargas, minha filha. By this time tomorrow you will, please God, have passed them, and have drunk of the sweet waters. Amanhã a esta hora, por favor, já os tereis ultrapassado e bebido das águas doces. So do not mourn over-much. Por isso, não lamentem demasiado. Till then I shall not ask you to forgive me. Até lá, não vos pedirei que me perdoem.