×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 9

CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 9

This turned my blood cold, and it began to dawn upon me that I was accepting Van Helsing's theories.

But if she were really dead, what was there of terror in the idea of killing her? He looked up at me, and evidently saw the change in my face, for he said almost joyously, "Ah, you believe now?

I answered, "Do not press me too hard all at once.

I am willing to accept. How will you do this bloody work? "I shall cut off her head and fill her mouth with garlic, and I shall drive a stake through her body.

It made me shudder to think of so mutilating the body of the woman whom I had loved.

And yet the feeling was not so strong as I had expected. I was, in fact, beginning to shudder at the presence of this being, this UnDead, as Van Helsing called it, and to loathe it.

Is it possible that love is all subjective, or all objective? I waited a considerable time for Van Helsing to begin, but he stood as if wrapped in thought.

Presently he closed the catch of his bag with a snap, and said, "I have been thinking, and have made up my mind as to what is best.

If I did simply follow my inclining I would do now, at this moment, what is to be done. But there are other things to follow, and things that are thousand times more difficult in that them we do not know. This is simple. She have yet no life taken, though that is of time, and to act now would be to take danger from her forever. But then we may have to want Arthur, and how shall we tell him of this? If you, who saw the wounds on Lucy's throat, and saw the wounds so similar on the child's at the hospital, if you, who saw the coffin empty last night and full today with a woman who have not change only to be more rose and more beautiful in a whole week, after she die, if you know of this and know of the white figure last night that brought the child to the churchyard, and yet of your own senses you did not believe, how then, can I expect Arthur, who know none of those things, to believe?

CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 9 CAPÍTULO 15 - Diario del Dr. Seward, parte 9 CAPITOLO 15 - Il diario del dottor Seward, parte 9

This turned my blood cold, and it began to dawn upon me that I was accepting Van Helsing’s theories. Isto fez-me gelar o sangue e comecei a perceber que estava a aceitar as teorias de Van Helsing.

But if she were really dead, what was there of terror in the idea of killing her? Mas se ela estivesse realmente morta, o que é que havia de terror na ideia de a matar? He looked up at me, and evidently saw the change in my face, for he said almost joyously, "Ah, you believe now? Ele olhou para mim e, evidentemente, viu a mudança no meu rosto, pois disse quase com alegria: "Ah, agora acreditas?

I answered, "Do not press me too hard all at once. Respondi: "Não me pressiones demasiado de uma só vez.

I am willing to accept. How will you do this bloody work? Como é que vão fazer este maldito trabalho? "I shall cut off her head and fill her mouth with garlic, and I shall drive a stake through her body. "Cortar-lhe-ei a cabeça e encher-lhe-ei a boca de alho, e espetar-lhe-ei uma estaca no corpo.

It made me shudder to think of so mutilating the body of the woman whom I had loved. Estremecia-me pensar em mutilar assim o corpo da mulher que eu tinha amado.

And yet the feeling was not so strong as I had expected. E, no entanto, o sentimento não era tão forte como eu esperava. I was, in fact, beginning to shudder at the presence of De facto, estava a começar a tremer com a presença de this being, this UnDead, as Van Helsing called it, and to loathe it. este ser, este Não-Morto, como lhe chamava Van Helsing, e detestá-lo.

Is it possible that love is all subjective, or all objective? É possível que o amor seja todo subjetivo ou todo objetivo? I waited a considerable time for Van Helsing to begin, but he stood as if wrapped in thought. Esperei bastante tempo para que Van Helsing começasse, mas ele ficou parado, como se estivesse a pensar.

Presently he closed the catch of his bag with a snap, and said, Em seguida, fechou o fecho da sua mala com um estalido e disse "I have been thinking, and have made up my mind as to what is best. "Estive a pensar e já decidi o que é melhor.

If I did simply follow my inclining I would do now, at this moment, what is to be done. Se eu seguisse simplesmente a minha inclinação, faria agora, neste momento, o que tem de ser feito. But there are other things to follow, and things that are thousand times more difficult in that them we do not know. Mas há outras coisas a seguir, e coisas que são mil vezes mais difíceis na medida em que não as conhecemos. This is simple. Isto é simples. She have yet no life taken, though that is of time, and to act now would be to take danger from her forever. Ainda não lhe tiraram a vida, mas isso é do tempo, e agir agora seria tirar-lhe o perigo para sempre. But then we may have to want Arthur, and how shall we tell him of this? Mas então podemos ter de pedir ao Arthur, e como é que lhe vamos dizer isto? If you, who saw the wounds on Lucy’s throat, and saw the wounds so similar on the child’s at the hospital, if you, who saw the coffin empty last night and full today with a woman who have not change only to be more rose and more beautiful in a whole week, after she die, if you know of this and know of the white figure last night that brought the child to the churchyard, and yet of your own senses you did not believe, how then, can I expect Arthur, who know none of those things, to believe? Se tu, que viste as feridas na garganta da Lucy, e viste as feridas tão semelhantes na da criança no hospital, se tu, que viste o caixão vazio ontem à noite e cheio hoje com uma mulher que não mudou apenas para ser mais rosa e mais bonita numa semana inteira, depois de morrer, se tu sabes disto e sabes da figura branca ontem à noite que levou a criança para o adro, e mesmo assim, pelos teus próprios sentidos, não acreditaste, como é que eu posso esperar que o Arthur, que não sabe nada disto, acredite?