×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 14 - Mina Harker's Journal, part 16

CHAPTER 14 - Mina Harker's Journal, part 16

Here I interrupted him. I was getting bewildered. He so crowded on my mind his list of nature's eccentricities and possible impossibilities that my imagination was getting fired. I had a dim idea that he was teaching me some lesson, as long ago he used to do in his study at Amsterdam. But he used them to tell me the thing, so that I could have the object of thought in mind all the time. But now I was without his help, yet I wanted to follow him, so I said, "Professor, let me be your pet student again. Tell me the thesis, so that I may apply your knowledge as you go on. At present I am going in my mind from point to point as a madman, and not a sane one, follows an idea. I feel like a novice lumbering through a bog in a midst, jumping from one tussock to another in the mere blind effort to move on without knowing where I am going." "That is a good image," he said. "Well, I shall tell you. My thesis is this, I want you to believe." "To believe what?" "To believe in things that you cannot. Let me illustrate. I heard once of an American who so defined faith, 'that faculty which enables us to believe things which we know to be untrue. ' For one, I follow that man. He meant that we shall have an open mind, and not let a little bit of truth check the rush of the big truth, like a small rock does a railway truck. We get the small truth first. Good! We keep him, and we value him, but all the same we must not let him think himself all the truth in the universe." "Then you want me not to let some previous conviction inure the receptivity of my mind with regard to some strange matter. Do I read your lesson aright?" "Ah, you are my favourite pupil still. It is worth to teach you. Now that you are willing to understand, you have taken the first step to understand. You think then that those so small holes in the children's throats were made by the same that made the holes in Miss Lucy?" "I suppose so." He stood up and said solemnly, "Then you are wrong. Oh, would it were so! But alas! No. It is worse, far, far worse." "In God's name, Professor Van Helsing, what do you mean?" I cried.

He threw himself with a despairing gesture into a chair, and placed his elbows on the table, covering his face with his hands as he spoke.

"They were made by Miss Lucy!"

CHAPTER 14 - Mina Harker's Journal, part 16 CAPÍTULO 14 - Diario de Mina Harker, parte 16 CAPITOLO 14 - Il diario di Mina Harker, parte 16

Here I interrupted him. I was getting bewildered. Estava a ficar confuso. Şaşkına dönüyordum. He so crowded on my mind his list of nature's eccentricities and possible impossibilities that my imagination was getting fired. Ele encheu tanto a minha mente com a sua lista de excentricidades da natureza e de possíveis impossibilidades que a minha imaginação estava a ficar em brasa. I had a dim idea that he was teaching me some lesson, as long ago he used to do in his study at Amsterdam. Tinha a vaga ideia de que ele me estava a dar uma lição, como há muito tempo costumava fazer no seu gabinete em Amesterdão. But he used them to tell me the thing, so that I could have the object of thought in mind all the time. Mas utilizou-as para me dizer a coisa, para que eu pudesse ter sempre presente o objeto do pensamento. But now I was without his help, yet I wanted to follow him, so I said, "Professor, let me be your pet student again. Mas agora estava sem a sua ajuda, mas queria segui-lo, por isso disse: "Professor, deixe-me voltar a ser o seu aluno de estimação. Tell me the thesis, so that I may apply your knowledge as you go on. Digam-me a tese, para que eu possa aplicar os vossos conhecimentos à medida que vão avançando. At present I am going in my mind from point to point as a madman, and not a sane one, follows an idea. Neste momento, ando de um ponto para o outro na minha cabeça como um louco, e não um são, segue uma ideia. I feel like a novice lumbering through a bog in a midst, jumping from one tussock to another in the mere blind effort to move on without knowing where I am going." Sinto-me como um novato a atravessar um pântano no meio do caminho, saltando de um tufo para outro no mero esforço cego de seguir em frente sem saber para onde vou". "That is a good image," he said. "É uma boa imagem", disse. "Well, I shall tell you. "Bem, eu digo-lhe. My thesis is this, I want you to believe." A minha tese é esta: quero que acrediteis". "To believe what?" "Acreditar em quê?" "To believe in things that you cannot. "Acreditar em coisas que não se pode acreditar. Let me illustrate. I heard once of an American who so defined faith, 'that faculty which enables us to believe things which we know to be untrue. Ouvi uma vez falar de um americano que definia assim a fé: "aquela faculdade que nos permite acreditar em coisas que sabemos não serem verdadeiras". '  For one, I follow that man. Por um lado, eu sigo esse homem. He meant that we shall have an open mind, and not let a little bit of truth check the rush of the big truth, like a small rock does a railway truck. Ele quis dizer que devemos ter uma mente aberta, e não deixar que uma pequena parte da verdade impeça o avanço da grande verdade, como uma pequena pedra faz com um camião de comboio. Açık fikirli olacağımızı ve küçük bir kayanın bir demiryolu kamyonunun yaptığı gibi, büyük gerçeğin acelesini birazcık gerçeğin kontrol etmesine izin vermeyeceğimizi kastediyordu. We get the small truth first. Primeiro, ficamos com a pequena verdade. Good! We keep him, and we value him, but all the same we must not let him think himself all the truth in the universe." Guardamo-lo e damos-lhe valor, mas não devemos deixá-lo pensar que é toda a verdade do universo". "Then you want me not to let some previous conviction inure the receptivity of my mind with regard to some strange matter. "Então, quer que eu não deixe que uma convicção anterior me condicione a recetividade da minha mente em relação a um assunto estranho. Do I read your lesson aright?" Terei lido bem a vossa lição?" "Ah, you are my favourite pupil still. "Ah, continuas a ser o meu aluno preferido. It is worth to teach you. Vale a pena ensinar-vos. Now that you are willing to understand, you have taken the first step to understand. Agora que está disposto a compreender, deu o primeiro passo para compreender. You think then that those so small holes in the children's throats were made by the same that made the holes in Miss Lucy?" Acha então que aqueles buracos tão pequenos na garganta das crianças foram feitos pelo mesmo que fez os buracos em Miss Lucy?" "I suppose so." "Suponho que sim." He stood up and said solemnly, "Then you are wrong. Levantou-se e disse solenemente: "Então está enganado. Oh, would it were so! Oh, quem dera que assim fosse! Oh, öyle olsaydı! But alas! Mas, infelizmente! No. It is worse, far, far worse." É pior, muito, muito pior". "In God's name, Professor Van Helsing, what do you mean?" "Em nome de Deus, Professor Van Helsing, o que é que quer dizer?" I cried.

He threw himself with a despairing gesture into a chair, and placed his elbows on the table, covering his face with his hands as he spoke. Com um gesto de desespero, atirou-se para uma cadeira e apoiou os cotovelos na mesa, cobrindo o rosto com as mãos enquanto falava.

"They were made by Miss Lucy!" "Foram feitos pela Miss Lucy!"