×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 1

CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 1

12 September.--How good they all are to me. I quite love that dear Dr. Van Helsing. I wonder why he was so anxious about these flowers. He positively frightened me, he was so fierce. And yet he must have been right, for I feel comfort from them already. Somehow, I do not dread being alone tonight, and I can go to sleep without fear. I shall not mind any flapping outside the window. Oh, the terrible struggle that I have had against sleep so often of late, the pain of sleeplessness, or the pain of the fear of sleep, and with such unknown horrors as it has for me! How blessed are some people, whose lives have no fears, no dreads, to whom sleep is a blessing that comes nightly, and brings nothing but sweet dreams. Well, here I am tonight, hoping for sleep, and lying like Ophelia in the play, with 'virgin crants and maiden strewments. ' I never liked garlic before, but tonight it is delightful! There is peace in its smell. I feel sleep coming already. Goodnight, everybody.

DR. SEWARD'S DIARY

13 September.--Called at the Berkeley and found Van Helsing, as usual, up to time. The carriage ordered from the hotel was waiting. The Professor took his bag, which he always brings with him now.

Let all be put down exactly. Van Helsing and I arrived at Hillingham at eight o'clock. It was a lovely morning. The bright sunshine and all the fresh feeling of early autumn seemed like the completion of nature's annual work. The leaves were turning to all kinds of beautiful colours, but had not yet begun to drop from the trees. When we entered we met Mrs. Westenra coming out of the morning room. She is always an early riser. She greeted us warmly and said,

"You will be glad to know that Lucy is better. The dear child is still asleep. I looked into her room and saw her, but did not go in, lest I should disturb her. " The Professor smiled, and looked quite jubilant. He rubbed his hands together, and said, "Aha! I thought I had diagnosed the case. My treatment is working."

CHAPTER 11 - Lucy Westenra's Diary, part 1 CAPÍTULO 11 - Diario de Lucy Westenra, parte 1 CAPITOLO 11 - Il diario di Lucy Westenra, parte 1 第11章 ルーシー・ウェステンラの日記 その1 CAPÍTULO 11 - O diário de Lucy Westenra, parte 1 第 11 章 - 露西-韦斯滕拉的日记,第 1 部分

12 September.--How good they all are to me. 12 de setembro - Como todos eles são bons para mim. I quite love that dear Dr. Van Helsing. Gosto muito do querido Dr. Van Helsing. I wonder why he was so anxious about these flowers. Pergunto-me porque é que ele estava tão ansioso com estas flores. He positively frightened me, he was so fierce. Ele assustava-me mesmo, era tão feroz. And yet he must have been right, for I feel comfort from them already. E, no entanto, ele devia ter razão, pois já me sinto reconfortada com eles. Somehow, I do not dread being alone tonight, and I can go to sleep without fear. De alguma forma, não tenho medo de estar sozinha esta noite e posso adormecer sem receio. I shall not mind any flapping outside the window. Não me importarei de bater as asas fora da janela. Oh, the terrible struggle that I have had against sleep so often of late, the pain of sleeplessness, or the pain of the fear of sleep, and with such unknown horrors as it has for me! Oh, a terrível luta que tenho travado contra o sono tantas vezes nos últimos tempos, a dor da insónia, ou a dor do medo do sono, e com horrores tão desconhecidos como os que tem para mim! How blessed are some people, whose lives have no fears, no dreads, to whom sleep is a blessing that comes nightly, and brings nothing but sweet dreams. Como são abençoadas algumas pessoas, cuja vida não tem medos, nem receios, para quem o sono é uma bênção que vem todas as noites e só traz doces sonhos. Well, here I am tonight, hoping for sleep, and lying like Ophelia in the play, with 'virgin crants and maiden strewments. Bem, aqui estou hoje à noite, esperando dormir e deitado como Ofélia na peça, com guindastes virgens e roupas de solteira. '  I never liked garlic before, but tonight it is delightful! Nunca tinha gostado de alho, mas hoje está uma delícia! There is peace in its smell. Há paz no seu cheiro. I feel sleep coming already. Goodnight, everybody.

DR. SEWARD’S DIARY

13 September.--Called at the Berkeley and found Van Helsing, as usual, up to time. 13 de setembro - telefonou em Berkeley e encontrou Van Helsing, como sempre, até o momento. The carriage ordered from the hotel was waiting. A carruagem encomendada ao hotel estava à espera. The Professor took his bag, which he always brings with him now. O Professor pegou na sua mala, que agora traz sempre consigo.

Let all be put down exactly. Que tudo seja exatamente colocado no chão. Van Helsing and I arrived at Hillingham at eight o’clock. Van Helsing e eu chegámos a Hillingham às oito horas. It was a lovely morning. The bright sunshine and all the fresh feeling of early autumn seemed like the completion of nature’s annual work. O sol brilhante e toda a sensação de frescura do início do outono pareciam a conclusão do trabalho anual da natureza. The leaves were turning to all kinds of beautiful colours, but had not yet begun to drop from the trees. As folhas estavam a mudar para todo o tipo de cores bonitas, mas ainda não tinham começado a cair das árvores. When we entered we met Mrs. Westenra coming out of the morning room. Quando entrámos, encontrámos a Sra. Westenra a sair da sala da manhã. She is always an early riser. Ela levanta-se sempre cedo. She greeted us warmly and said, Cumprimentou-nos calorosamente e disse-nos,

"You will be glad to know that Lucy is better. "Ficarás contente por saber que a Lucy está melhor. The dear child is still asleep. I looked into her room and saw her, but did not go in, lest I should disturb her. Olhei para o seu quarto e vi-a, mas não entrei, para não a incomodar. "  The Professor smiled, and looked quite jubilant. " O Professor sorriu, com um ar bastante jubiloso. He rubbed his hands together, and said, "Aha! Ele esfregou as mãos e disse: "Aha! I thought I had diagnosed the case. Pensei que tinha diagnosticado o caso. My treatment is working." O meu tratamento está a resultar".