×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 8

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 8

When all was over, I could see how much Arthur was weakened. I dressed the wound and took his arm to bring him away, when Van Helsing spoke without turning round, the man seems to have eyes in the back of his head, "The brave lover, I think, deserve another kiss, which he shall have presently. " And as he had now finished his operation, he adjusted the pillow to the patient's head. As he did so the narrow black velvet band which she seems always to wear round her throat, buckled with an old diamond buckle which her lover had given her, was dragged a little up, and showed a red mark on her throat. Arthur did not notice it, but I could hear the deep hiss of indrawn breath which is one of Van Helsing's ways of betraying emotion. He said nothing at the moment, but turned to me, saying, "Now take down our brave young lover, give him of the port wine, and let him lie down a while. He must then go home and rest, sleep much and eat much, that he may be recruited of what he has so given to his love. He must not stay here. Hold a moment! I may take it, sir, that you are anxious of result. Then bring it with you, that in all ways the operation is successful. You have saved her life this time, and you can go home and rest easy in mind that all that can be is. I shall tell her all when she is well. She shall love you none the less for what you have done. Goodbye." When Arthur had gone I went back to the room. Lucy was sleeping gently, but her breathing was stronger. I could see the counterpane move as her breast heaved. By the bedside sat Van Helsing, looking at her intently. The velvet band again covered the red mark. I asked the Professor in a whisper, "What do you make of that mark on her throat?" "What do you make of it?" "I have not examined it yet," I answered, and then and there proceeded to loose the band. Just over the external jugular vein there were two punctures, not large, but not wholesome looking. There was no sign of disease, but the edges were white and worn looking, as if by some trituration. It at once occurred to me that that this wound, or whatever it was, might be the means of that manifest loss of blood.

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 8 KAPITEL 10 - Brief von Dr. Seward an Hon. Arthur Holmwood, Teil 8 CAPITULO 10 - Carta, Dr. Seward Al Hon. Arthur Holmwood, parte 8 CAPITOLO 10 - Lettera del Dr. Seward all'On. Arthur Holmwood, parte 8 CAPÍTULO 10 - Carta do Dr. Seward a Hon. Arthur Holmwood, parte 8 ГЛАВА 10 - Письмо д-ра Сьюарда достопочтенному Артуру Холмвуду, часть 8

When all was over, I could see how much Arthur was weakened. Quando tudo acabou, pude ver o quanto Artur estava enfraquecido. I dressed the wound and took his arm to bring him away, when Van Helsing spoke without turning round, the man seems to have eyes in the back of his head, "The brave lover, I think, deserve another kiss, which he shall have presently. Fiz um curativo à ferida e peguei-lhe no braço para o levar embora, quando Van Helsing falou sem se virar, o homem parece ter olhos na nuca: "O corajoso amante, penso eu, merece outro beijo, que terá em breve. "  And as he had now finished his operation, he adjusted the pillow to the patient's head. " E como já tinha terminado a operação, ajustou a almofada à cabeça do doente. As he did so the narrow black velvet band which she seems always to wear round her throat, buckled with an old diamond buckle which her lover had given her, was dragged a little up, and showed a red mark on her throat. Ao fazê-lo, a estreita faixa de veludo preto que ela parece usar sempre à volta da garganta, presa com uma velha fivela de diamantes que o amante lhe tinha dado, foi arrastada um pouco para cima e mostrou uma marca vermelha na garganta. Arthur did not notice it, but I could hear the deep hiss of indrawn breath which is one of Van Helsing's ways of betraying emotion. Arthur não percebeu, mas eu pude ouvir o assobio profundo da respiração profunda, que é uma das maneiras de Van Helsing de trair emoções. He said nothing at the moment, but turned to me, saying, "Now take down our brave young lover, give him of the port wine, and let him lie down a while. Não disse nada nesse momento, mas voltou-se para mim, dizendo: "Agora deita o nosso jovem e corajoso amante, dá-lhe do vinho do Porto e deixa-o deitar-se um pouco. He must then go home and rest, sleep much and eat much, that he may be recruited of what he has so given to his love. Ele deve então ir para casa e descansar, dormir muito e comer muito, para que possa ser recrutado pelo que deu a seu amor. He must not stay here. Ele não deve ficar aqui. Hold a moment! Esperem um momento! I may take it, sir, that you are anxious of result. Posso deduzir, senhor, que estais ansioso pelo resultado. Then bring it with you, that in all ways the operation is successful. Então, tragam-no convosco, para que a operação seja bem sucedida em todos os aspectos. You have saved her life this time, and you can go home and rest easy in mind that all that can be is. Você salvou a vida dela desta vez e pode voltar para casa e ficar tranquilo, pensando que tudo o que pode ser é. I shall tell her all when she is well. Contar-lhe-ei tudo quando ela estiver bem. She shall love you none the less for what you have done. Ela não vos amará menos pelo que fizestes. Goodbye." Adeus". When Arthur had gone I went back to the room. Quando o Arthur se foi embora, voltei para o quarto. Lucy was sleeping gently, but her breathing was stronger. Lucy dormia suavemente, mas a sua respiração era mais forte. I could see the counterpane move as her breast heaved. Conseguia ver o contrapapel a mover-se à medida que o seu peito se levantava. By the bedside sat Van Helsing, looking at her intently. Ao lado da cama estava Van Helsing, olhando-a atentamente. The velvet band again covered the red mark. A faixa de veludo voltou a cobrir a marca vermelha. I asked the Professor in a whisper, "What do you make of that mark on her throat?" Perguntei ao Professor num sussurro: "O que é que acha daquela marca na garganta dela?" "What do you make of it?" "Co o tym myślisz?" "O que é que acha disto?" "I have not examined it yet," I answered, and then and there proceeded to loose the band. "Eu ainda não o examinei", respondi, e então perdi a banda. Just over the external jugular vein there were two punctures, not large, but not wholesome looking. Logo acima da veia jugular externa, havia duas perfurações, não grandes, mas de aspecto não saudável. There was no sign of disease, but the edges were white and worn looking, as if by some trituration. Não havia sinais de doença, mas as bordas estavam brancas e com um aspecto desgastado, como que por uma trituração. It at once occurred to me that that this wound, or whatever it was, might be the means of that manifest loss of blood. Ocorreu-me imediatamente que essa ferida, ou o que quer que fosse, poderia ser a causa dessa manifesta perda de sangue. Bu yaranın ya da her neyse, apaçık kan kaybının bir yolu olabileceği aklıma hemen geldi.