×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 3

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 3

I did not see the application and told him so. For reply he reached over and took my ear in his hand and pulled it playfully, as he used long ago to do at lectures, and said, "The good husbandman tell you so then because he knows, but not till then. But you do not find the good husbandman dig up his planted corn to see if he grow. That is for the children who play at husbandry, and not for those who take it as of the work of their life. See you now, friend John? I have sown my corn, and Nature has her work to do in making it sprout, if he sprout at all, there's some promise, and I wait till the ear begins to swell. " He broke off, for he evidently saw that I understood. Then he went on gravely, "You were always a careful student, and your case book was ever more full than the rest. And I trust that good habit have not fail. Remember, my friend, that knowledge is stronger than memory, and we should not trust the weaker. Even if you have not kept the good practice, let me tell you that this case of our dear miss is one that may be, mind, I say may be, of such interest to us and others that all the rest may not make him kick the beam, as your people say. Take then good note of it. Nothing is too small. I counsel you, put down in record even your doubts and surmises. Hereafter it may be of interest to you to see how true you guess. We learn from failure, not from success!" When I described Lucy's symptoms, the same as before, but infinitely more marked, he looked very grave, but said nothing. He took with him a bag in which were many instruments and drugs, "the ghastly paraphernalia of our beneficial trade," as he once called, in one of his lectures, the equipment of a professor of the healing craft.

CHAPTER 10 - Letter, Dr. Seward To Hon. Arthur Holmwood, part 3 KAPITEL 10 - Brief von Dr. Seward an Hon. Arthur Holmwood, Teil 3 CAPITULO 10 - Carta, Dr. Seward Al Hon. Arthur Holmwood, parte 3 CAPITOLO 10 - Lettera del dottor Seward all'onorevole Arthur Holmwood, parte 3 CAPÍTULO 10 - Carta do Dr. Seward a Hon. Arthur Holmwood, parte 3

I did not see the application and told him so. Não vi a candidatura e disse-lhe isso mesmo. For reply he reached over and took my ear in his hand and pulled it playfully, as he used long ago to do at lectures, and said, "The good husbandman tell you so then because he knows, but not till then. Para responder, ele estendeu a mão e pegou meu ouvido na mão e o puxou de brincadeira, como costumava fazer nas palestras há muito tempo, e disse: "O bom marido diz isso porque ele sabe, mas não até então. Cevap için uzanıp kulağımı eline aldı ve uzun zaman önce derslerde yaptığı gibi şakacı bir şekilde çekti ve dedi ki, "İyi çiftçi bunu o zaman bildiği için söyledi, ama o zamana kadar değil. But you do not find the good husbandman dig up his planted corn to see if he grow. Mas não se vê o bom lavrador a desenterrar o milho que plantou para ver se cresce. That is for the children who play at husbandry, and not for those who take it as of the work of their life. Isso é para as crianças que brincam com a criação de animais, e não para aqueles que a tomam como o trabalho da sua vida. See you now, friend John? Até já, amigo John? I have sown my corn, and Nature has her work to do in making it sprout, if he sprout at all, there's some promise, and I wait till the ear begins to swell. Semeei o meu milho, e a Natureza tem o seu trabalho a fazer para que ele brote, se é que ele brota, há alguma promessa, e eu espero até que a espiga comece a inchar. "  He broke off, for he evidently saw that I understood. " Ele interrompeu, pois viu que eu tinha percebido. Then he went on gravely, "You were always a careful student, and your case book was ever more full than the rest. Depois, continuou gravemente: "Sempre foste um aluno atento e o teu livro de casos estava sempre mais cheio do que os outros. And I trust that good habit have not fail. E confio que os bons hábitos não falharam. Remember, my friend, that knowledge is stronger than memory, and we should not trust the weaker. Lembra-te, meu amigo, que o conhecimento é mais forte do que a memória, e não devemos confiar no mais fraco. Even if you have not kept the good practice, let me tell you that this case of our dear miss is one that may be, mind, I say may be, of such interest to us and others that all the rest may not make him kick the beam, as your people say. Nawet jeśli nie zachowałeś dobrej praktyki, pozwól, że powiem ci, że ten przypadek naszej drogiej panny może być, myślę, że może być, tak interesujący nas i innych, że cała reszta może go nie kopnąć. belka, jak mówią twoi ludzie. Mesmo que não tenham mantido a boa prática, deixem-me dizer-vos que este caso da nossa querida menina é um caso que pode ser, atenção, digo pode ser, de tal interesse para nós e para os outros que todo o resto pode não o fazer dar um pontapé na trave, como diz o vosso povo. İyi uygulamayı sürdürmemiş olsanız bile, size şunu söyleyeyim, sevgili bayanımızın bu vakası, aklımıza, diyorum ki, bizim ve diğerleri için o kadar ilgi çekici olabilir ki geri kalanı onu tekmelemeyebilir. halkınızın dediği gibi ışın Take then good note of it. Tome nota disso. Nothing is too small. Nada é demasiado pequeno. I counsel you, put down in record even your doubts and surmises. Aconselho-vos a registar mesmo as vossas dúvidas e suposições. Hereafter it may be of interest to you to see how true you guess. A partir de agora, pode ser interessante para si ver até que ponto adivinhou a verdade. We learn from failure, not from success!" Aprendemos com o fracasso, não com o sucesso! When I described Lucy's symptoms, the same as before, but infinitely more marked, he looked very grave, but said nothing. Quando descrevi os sintomas de Lucy, os mesmos de antes, mas infinitamente mais acentuados, ele ficou muito sério, mas não disse nada. He took with him a bag in which were many instruments and drugs, "the ghastly paraphernalia of our beneficial trade," as he once called, in one of his lectures, the equipment of a professor of the healing craft. Levava consigo um saco onde se encontravam muitos instrumentos e drogas, "a parafernália medonha do nosso comércio benéfico", como uma vez chamou, numa das suas conferências, o equipamento de um professor de medicina.