×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 10

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 10

But just then the moon, sailing through the black clouds, appeared behind the jagged crest of a beetling, pine-clad rock, and by its light I saw around us a ring of wolves, with white teeth and lolling red tongues, with long, sinewy limbs and shaggy hair.

They were a hundred times more terrible in the grim silence which held them than even when they howled. For myself, I felt a sort of paralysis of fear. It is only when a man feels himself face to face with such horrors that he can understand their true import. All at once the wolves began to howl as though the moonlight had had some peculiar effect on them.

The horses jumped about and reared, and looked helplessly round with eyes that rolled in a way painful to see. But the living ring of terror encompassed them on every side, and they had perforce to remain within it. I called to the coachman to come, for it seemed to me that our only chance was to try to break out through the ring and to aid his approach, I shouted and beat the side of the caleche, hoping by the noise to scare the wolves from the side, so as to give him a chance of reaching the trap. How he came there, I know not, but I heard his voice raised in a tone of imperious command, and looking towards the sound, saw him stand in the roadway. As he swept his long arms, as though brushing aside some impalpable obstacle, the wolves fell back and back further still. Just then a heavy cloud passed across the face of the moon, so that we were again in darkness. When I could see again the driver was climbing into the caleche, and the wolves disappeared.

This was all so strange and uncanny that a dreadful fear came upon me, and I was afraid to speak or move. The time seemed interminable as we swept on our way, now in almost complete darkness, for the rolling clouds obscured the moon. We kept on ascending, with occasional periods of quick descent, but in the main always ascending.

Suddenly, I became conscious of the fact that the driver was in the act of pulling up the horses in the courtyard of a vast ruined castle, from whose tall black windows came no ray of light, and whose broken battlements showed a jagged line against the sky.

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 10 KAPITEL 1 - Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 10 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 10 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 10 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 10 第1章 - ジョナサン・ハーカーの日誌、パート10 1장 - 조나단 하커의 일기, 10부 ROZDZIAŁ 1 - Dziennik Jonathana Harkera, część 10 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 10 ГЛАВА 1 - Дневник Джонатана Харкера, часть 10 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 10. kısım 第 1 章 - 乔纳森-哈克的日记,第 10 部分

But just then the moon, sailing through the black clouds, appeared behind the jagged crest of a beetling, pine-clad rock, and by its light I saw around us a ring of wolves, with white teeth and lolling red tongues, with long, sinewy limbs and shaggy hair. Ma proprio in quel momento la luna, navigando tra le nuvole nere, apparve dietro la cresta frastagliata di una roccia ricoperta di pini, e alla sua luce vidi intorno a noi una schiera di lupi, dai denti bianchi e dalle lingue rosse, dalle lunghe membra sinuose e dal pelo ispido. しかしちょうどその時、黒い雲の中を航行している月が、カブトムシの松で覆われた岩のギザギザの頂上の後ろに現れ、その光で私は私たちの周りにオオカミの輪を見ました。しなやかな手足ともじゃもじゃの髪。 Mas, nesse preciso momento, a lua, navegando por entre as nuvens negras, apareceu por detrás da crista recortada de um rochedo coberto de pinheiros e, à sua luz, vi à nossa volta um círculo de lobos, de dentes brancos e línguas vermelhas, com membros longos e musculados e pêlos desgrenhados. Ama tam o anda kara bulutların arasından süzülen ay, bir böcek, çam kaplı kayanın sivri tepesinin arkasında belirdi ve ışığıyla etrafımızda beyaz dişleri ve sarkan kırmızı dilleri olan bir kurt halkası gördüm, uzun, sinirli uzuvlar ve tüylü saçlar. Nhưng ngay lúc đó, mặt trăng đang lướt qua những đám mây đen, xuất hiện sau đỉnh lởm chởm của một tảng đá có vỏ thông, bọ hung, và bằng ánh sáng của nó, tôi thấy xung quanh chúng tôi là một bầy sói, với hàm răng trắng và lưỡi đỏ, dài, chân tay gân guốc và lông xù. 但就在這時,月亮穿過烏雲,出現在松樹覆蓋的甲蟲的鋸齒狀山脊後面,藉著它的光芒,我看到我們周圍有一圈狼,它們長著潔白的牙齒,紅色的舌頭耷拉著,長著長長的,強壯的四肢和蓬鬆的頭髮。

They were a hundred times more terrible in the grim silence which held them than even when they howled. 彼らは彼らが遠吠えしたときよりも彼らを抱きしめた厳しい沈黙の中で百倍もひどいものでした。 Eram cem vezes mais terríveis no silêncio sombrio que os detinha do que mesmo quando uivavam. Chúng khủng khiếp hơn gấp trăm lần trong sự im lặng nghiệt ngã đã kìm hãm chúng hơn cả khi chúng hú lên. 他們在嚴酷的沉默中比在他們嚎叫時還要可怕一百倍。 For myself, I felt a sort of paralysis of fear. For myself, I felt a sort of paralysis of fear. 私自身、一種の恐怖の麻痺を感じました。 Para mim, senti uma espécie de paralisia do medo. Đối với bản thân, tôi cảm thấy một loại sợ hãi tê liệt. 就我自己而言,我感到一種恐懼的麻痺。 It is only when a man feels himself face to face with such horrors that he can understand their true import. Nur wenn ein Mensch sich selbst von Angesicht zu Angesicht mit solchen Schrecken konfrontiert sieht, kann er ihre wahre Bedeutung verstehen. It is only when a man feels himself face to face with such horrors that he can understand their true import. 人が本当の重要性を理解できるのは、そのような恐怖に直面したときだけです。 Só quando um homem se sente face a face com tais horrores é que pode compreender a sua verdadeira importância. Ancak bir insan kendini bu kadar dehşetle yüz yüze hissettiğinde gerçek anlamını anlayabilir. Chỉ khi một người đàn ông cảm thấy mình phải đối mặt với những nỗi kinh hoàng như vậy thì anh ta mới có thể hiểu được tác động thực sự của chúng. 只有當一個人感到自己面對如此恐怖時,他才能理解它們的真正含義。 All at once the wolves began to howl as though the moonlight had had some peculiar effect on them. All at once the wolves began to howl as though the moonlight had had some peculiar effect on them. 突然、オオカミはまるで月明かりが自分たちに特別な影響を与えたかのように遠吠えを始めました。 De repente, os lobos começaram a uivar como se o luar tivesse tido um efeito peculiar sobre eles. 突然,狼群開始嚎叫,好像月光對它們產生了某種特殊的影響。

The horses jumped about and reared, and looked helplessly round with eyes that rolled in a way painful to see. 馬は飛び跳ねて飼育し、目が痛くて転がる目でどうしようもなく丸そうに見えました。 Os cavalos saltavam e erguiam-se, e olhavam desamparadamente em redor com olhos que se reviravam de uma forma dolorosa de ver. Atlar zıpladılar ve büyüdüler ve görmek için acı verici bir şekilde yuvarlanan gözlerle çaresizce etraflarına baktılar. 幾匹馬跳來跳去,站起來,無助地望著四周,眼睛翻滾著,看的很痛苦。 But the living ring of terror encompassed them on every side, and they had perforce to remain within it. Ma l'anello vivente del terrore li circondava da ogni lato e dovettero per forza rimanervi dentro. しかし、生きている恐怖の輪は彼らをあらゆる面で取り囲み、彼らはその中にとどまるように迫っていました。 Mas o anel vivo do terror envolvia-os por todos os lados e tiveram de permanecer dentro dele. Ama yaşayan terör çemberi onları her yönden kuşattı ve onlar da onun içinde kalma gücüne sahipti. Nhưng vòng kinh hoàng sống động bao trùm họ ở mọi phía, và họ có đủ lực lượng để duy trì trong đó. 但是恐怖的活環將他們包圍在四面八方,他們必須留在其中。 I called to the coachman to come, for it seemed to me that our only chance was to try to break out through the ring and to aid his approach, I shouted and beat the side of the caleche, hoping by the noise to scare the wolves from the side, so as to give him a chance of reaching the trap. Chiamai il cocchiere perché venisse, perché mi sembrava che la nostra unica possibilità fosse quella di cercare di uscire dall'anello e, per favorire il suo avvicinamento, gridai e battei il fianco della caleca, sperando che il rumore spaventasse i lupi di lato, in modo da dargli la possibilità di raggiungere la trappola. 私はコーチマンに電話をかけた、なぜなら私たちの唯一のチャンスはリングを突破して彼のアプローチを助けることであると思われたので、私は叫び、カレシェの側面を打ち、騒音で狼を怖がらせることを望んだ。わきに到達するチャンスを彼に与えるために、側面から。 Chamei o cocheiro para que viesse, pois parecia-me que a nossa única hipótese era tentar fugir pelo ringue e, para o ajudar a aproximar-se, gritei e bati na lateral da caleche, na esperança de, com o barulho, assustar os lobos do lado de lá, de modo a dar-lhe uma oportunidade de chegar à armadilha. Arabacıya gelmesini söyledim, çünkü bana tek şansımız halkadan çıkıp yaklaşmasına yardım etmekmiş gibi geldi, bağırdım ve sesin kurtları korkutmasını umarak caleche'nin tarafını dövdüm. ona tuzağa ulaşma şansı vermek için yandan. Tôi gọi người đánh xe ngựa đến, đối với tôi dường như cơ hội duy nhất của chúng tôi là cố gắng vượt qua vòng vây và hỗ trợ anh ta tiếp cận, tôi hét lên và đập vào mặt của con ngựa, hy vọng bằng tiếng ồn sẽ khiến bầy sói sợ hãi. từ một bên, để cho anh ta có cơ hội lọt vào bẫy. 我叫馬車夫過來,因為在我看來,我們唯一的機會就是試圖突破環並幫助他接近,我大喊大叫並拍打著馬車的一側,希望通過噪音來嚇唬狼群從側面,以便給他一個到達陷阱的機會。 How he came there, I know not, but I heard his voice raised in a tone of imperious command, and looking towards the sound, saw him stand in the roadway. 彼がどうやってそこに来たのかはわかりませんが、彼の声が高潔な命令音で聞こえ、その音に目を向けると、彼が道路に立っているのを見ました。 Como é que ele chegou lá, não sei, mas ouvi a sua voz num tom de comando imperioso e, olhando para o som, vi-o parado na estrada. Oraya nasıl geldiğini bilmiyorum, ama sesini buyurgan bir tonda yükselttiğini duydum ve sese doğru bakarken onu yolda durduğunu gördüm. Anh ta đến đó bằng cách nào, tôi không biết, nhưng tôi nghe thấy giọng anh ta cất lên với giọng ra lệnh nghiêm nghị, và nhìn về phía âm thanh, thấy anh ta đứng ở lòng đường. 他是怎麼來的,我不知道,但我聽到他的聲音用一種專橫的命令的語氣提高了,向聲音的方向看去,看到他站在馬路上。 As he swept his long arms, as though brushing aside some impalpable obstacle, the wolves fell back and back further still. Cuando barrió con sus largos brazos, como si apartara un obstáculo impalpable, los lobos retrocedieron y retrocedieron aún más. Mentre spazzava le lunghe braccia, come se scansasse un ostacolo impalpabile, i lupi indietreggiavano e indietreggiavano ancora di più. 彼が長い腕を振ったとき、あたかもあるかわいそうな障害物を払いのけるかのように、オオカミはさらにどんどん後ろに倒れました。 Quando ele varria os seus longos braços, como se estivesse a afastar um obstáculo impalpável, os lobos recuavam e recuavam ainda mais. Uzun kollarını süpürürken, sanki aşılması imkansız bir engeli bir kenara itiyormuş gibi, kurtlar daha da geriye düştüler. Khi anh ta quét cánh tay dài của mình, như thể gạt qua một số chướng ngại vật không thể vượt qua, những con sói ngã ra sau và lùi sâu hơn nữa. 當他揮動他的長臂時,就像掃開一些難以捉摸的障礙一樣,狼群又往後退了一步。 Just then a heavy cloud passed across the face of the moon, so that we were again in darkness. ちょうど重い雲が月の表面を横切ったので、私たちは再び暗闇の中にいました。 Nesse momento, uma nuvem pesada atravessou a face da lua, de modo que ficámos novamente na escuridão. Tam o sırada ayın karşısında ağır bir bulut geçti, böylece yine karanlıkta kaldık. 就在這時,一團厚重的雲從月球表面掠過,我們又陷入了黑暗。 When I could see again the driver was climbing into the caleche, and the wolves disappeared. もう一度見ると、運転手がカレシェに登っていて、狼が姿を消していました。 Quando voltei a ver, o condutor estava a subir para a caleche e os lobos desapareceram. 當我再次看到司機正在爬進小屋時,狼群消失了。

This was all so strange and uncanny that a dreadful fear came upon me, and I was afraid to speak or move. これはすべてとても奇妙で不気味だったので、私は恐ろしい恐怖に襲われ、話すことも動くことも怖くなりました。 Tudo isto era tão estranho e tão sinistro que me apoderou um medo terrível e tive medo de falar ou de me mexer. Tất cả điều này thật kỳ lạ và kỳ lạ đến nỗi tôi có một nỗi sợ hãi khủng khiếp, và tôi sợ phải nói hoặc di chuyển. 這一切都是那麼的奇怪和不可思議,以致於一種可怕的恐懼降臨到我身上,我不敢說話或動彈不得。 The time seemed interminable as we swept on our way, now in almost complete darkness, for the rolling clouds obscured the moon. 進行中の時間は果てしないように見えましたが、現在はほぼ完全な暗闇の中で、うねる雲が月を覆い隠していました。 O tempo parecia interminável enquanto seguíamos o nosso caminho, agora na escuridão quase total, pois as nuvens ondulantes obscureciam a lua. Thời gian dường như không ngừng trôi khi chúng tôi lướt trên con đường của mình, giờ đây đã chìm trong bóng tối gần như hoàn toàn, vì những đám mây cuộn đã che khuất mặt trăng. 當我們在路上掃過時,時間似乎沒有盡頭,現在幾乎完全黑暗,因為滾動的雲遮住了月亮。 We kept on ascending, with occasional periods of quick descent, but in the main always ascending. Abbiamo continuato a salire, con occasionali periodi di rapida discesa, ma soprattutto sempre in salita. 私たちは上昇を続け、時々急降下を繰り返しましたが、主に常に上昇しています。 Continuámos a subir, com períodos ocasionais de descida rápida, mas, no essencial, sempre a subir. Chúng tôi tiếp tục tăng dần, với những khoảng thời gian không thường xuyên giảm xuống nhanh chóng, nhưng trong chính luôn luôn tăng dần. 我們一直在上升,偶爾會快速下降,但主要是一直在上升。

Suddenly, I became conscious of the fact that the driver was in the act of pulling up the horses in the courtyard of a vast ruined castle, from whose tall black windows came no ray of light, and whose broken battlements showed a jagged line against the sky. ふと気がついたのは、御者が広大な荒廃した城の中庭で馬を引き上げようとしているところだったという事実である。空。 De repente, apercebi-me de que o cocheiro estava a puxar os cavalos para o pátio de um vasto castelo em ruínas, de cujas altas janelas negras não saía nenhum raio de luz e cujas ameias quebradas mostravam uma linha recortada contra o céu. Birdenbire, şoförün, uzun siyah pencerelerinden ışık huzmesi gelmeyen ve kırık siperlerine karşı pürüzlü bir çizgi gösteren geniş bir harabe kalenin avlusunda atları yukarı çekiyor olduğunun farkına vardım. gökyüzü. Đột nhiên, tôi nhận ra sự thật rằng người lái xe đang thực hiện hành động kéo ngựa trong sân của một lâu đài đổ nát rộng lớn, từ đó cửa sổ đen cao không có tia sáng, và chiến lũy bị vỡ của họ cho thấy một đường lởm chởm chống lại bầu trời. 突然,我意識到,在一座破敗的巨大城堡的院子裡,車夫正在拉馬,黑色的高大窗戶透不出一絲光亮,破敗的城垛與城牆呈鋸齒狀。天空。