×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 8

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 8

The passengers drew back with a sigh of gladness, which seemed to mock my own disappointment.

I was already thinking what I had best do, when the driver, looking at his watch, said to the others something which I could hardly hear, it was spoken so quietly and in so low a tone, I thought it was "An hour less than the time. " Then turning to me, he spoke in German worse than my own. "There is no carriage here.

The Herr is not expected after all. He will now come on to Bukovina, and return tomorrow or the next day, better the next day. " Whilst he was speaking the horses began to neigh and snort and plunge wildly, so that the driver had to hold them up. Then, amongst a chorus of screams from the peasants and a universal crossing of themselves, a caleche, with four horses, drove up behind us, overtook us, and drew up beside the coach. I could see from the flash of our lamps as the rays fell on them, that the horses were coal-black and splendid animals. They were driven by a tall man, with a long brown beard and a great black hat, which seemed to hide his face from us. I could only see the gleam of a pair of very bright eyes, which seemed red in the lamplight, as he turned to us. He said to the driver, "You are early tonight, my friend.

The man stammered in reply, "The English Herr was in a hurry.

To which the stranger replied, "That is why, I suppose, you wished him to go on to Bukovina.

You cannot deceive me, my friend. I know too much, and my horses are swift. As he spoke he smiled, and the lamplight fell on a hard-looking mouth, with very red lips and sharp-looking teeth, as white as ivory.

One of my companions whispered to another the line from Burger's "Lenore". "Denn die Todten reiten Schnell.

" ("For the dead travel fast. The strange driver evidently heard the words, for he looked up with a gleaming smile.

The passenger turned his face away, at the same time putting out his two fingers and crossing himself. "Give me the Herr's luggage," said the driver, and with exceeding alacrity my bags were handed out and put in the caleche. Then I descended from the side of the coach, as the caleche was close alongside, the driver helping me with a hand which caught my arm in a grip of steel. His strength must have been prodigious. Without a word he shook his reins, the horses turned, and we swept into the darkness of the pass.

As I looked back I saw the steam from the horses of the coach by the light of the lamps, and projected against it the figures of my late companions crossing themselves. Then the driver cracked his whip and called to his horses, and off they swept on their way to Bukovina. As they sank into the darkness I felt a strange chill, and a lonely feeling come over me. But a cloak was thrown over my shoulders, and a rug across my knees, and the driver said in excellent German--"The night is chill, mein Herr, and my master the Count bade me take all care of you. There is a flask of slivovitz (the plum brandy of the country) underneath the seat, if you should require it. I did not take any, but it was a comfort to know it was there all the same.

I felt a little strangely, and not a little frightened. I think had there been any alternative I should have taken it, instead of prosecuting that unknown night journey. The carriage went at a hard pace straight along, then we made a complete turn and went along another straight road. It seemed to me that we were simply going over and over the same ground again, and so I took note of some salient point, and found that this was so. I would have liked to have asked the driver what this all meant, but I really feared to do so, for I thought that, placed as I was, any protest would have had no effect in case there had been an intention to delay. By-and-by, however, as I was curious to know how time was passing, I struck a match, and by its flame looked at my watch.

It was within a few minutes of midnight. This gave me a sort of shock, for I suppose the general superstition about midnight was increased by my recent experiences. I waited with a sick feeling of suspense.


CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 8 KAPITEL 1 - Das Tagebuch des Jonathan Harker, Teil 8 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 8 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 8 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 8 第1章 - ジョナサン・ハーカーの日誌、パート8 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 8 ГЛАВА 1 - Дневник Джонатана Харкера, часть 8 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 8. kısım 第 1 章 - 乔纳森·哈克的日记,第 8 部分

The passengers drew back with a sigh of gladness, which seemed to mock my own disappointment. The passengers drew back with a sigh of gladness, which seemed to mock my own disappointment. I passeggeri si ritrassero con un sospiro di gioia, che sembrava deridere la mia stessa delusione. 乗客はうれしそうにため息をついて引き返しました。 Os passageiros recuaram com um suspiro de alegria, que parecia gozar com a minha própria desilusão. Yolcular, kendi hayal kırıklığımla alay ediyormuş gibi bir mutlulukla iç çekerek geri çekildiler. Các hành khách lùi lại với một tiếng thở dài vui mừng, điều này dường như để chế giễu sự thất vọng của chính tôi. 乘客們高興地嘆了口氣後退,這似乎是在嘲笑我自己的失望。

I was already thinking what I had best do, when the driver, looking at his watch, said to the others something which I could hardly hear, it was spoken so quietly and in so low a tone, I thought it was "An hour less than the time. 運転手が自分の時計を見て、ほとんど聞こえないようなことを他の人に言ったとき、私はすでに何をすべきかを考えていました。とても静かに、そして非常に低い口調で、それは時間より。 Já estava a pensar no que fazer, quando o condutor, olhando para o relógio, disse aos outros algo que mal consegui ouvir, foi dito tão baixinho e em tom tão baixo que pensei que fosse "Uma hora a menos que o tempo. 我正想著怎麼辦,司機看了看表,對其他人說了幾句我幾乎聽不見的話,說的那麼輕,語調那麼低,我想“少了一個小時”比時間。 "  Then turning to me, he spoke in German worse than my own. 「それから私に目を向けると、彼は私よりも悪いドイツ語で話しました。 " Depois, virando-se para mim, falou num alemão pior do que o meu. ” 然後轉向我,他說的德語比我的還差。 "There is no carriage here. 「ここには運送はありません。 "Aqui não há carruagem. “這裡沒有馬車。

The Herr is not expected after all. The Herr is not expected after all. 結局のところ、ヘルは期待されていません。 Afinal, o Herr não está à espera. 赫爾畢竟不是預期的。 He will now come on to Bukovina, and return tomorrow or the next day, better the next day. 彼はブコビナに来て、明日または翌日、より良い翌日に戻ります。 Bây giờ anh ta sẽ đến Bukovina, và trở lại vào ngày mai hoặc ngày hôm sau, tốt hơn là vào ngày hôm sau. 他現在將來到布科維納,明天或後天回來,第二天會更好。 "  Whilst he was speaking the horses began to neigh and snort and plunge wildly, so that the driver had to hold them up. 「彼が話している間、馬は近づき、鼻を鳴らし、激しく突進し始めたので、運転手はそれらを持ち上げなければなりませんでした。 " Enquanto ele estava a falar, os cavalos começaram a relinchar, a resfolegar e a saltar descontroladamente, de tal forma que o condutor teve de os segurar. "O konuşurken atlar kişnemeye, homurdanmaya ve çılgınca dalmaya başladılar, böylece sürücü onları tutmak zorunda kaldı. "Trong khi anh ta đang nói, những con ngựa bắt đầu kêu và khụt khịt và lao dốc dữ dội, đến nỗi người lái xe phải đỡ chúng lên. ” 他說話的時候,馬開始嘶鳴、噴鼻,並瘋狂地俯衝,以至於司機不得不把它們扶起來。 Then, amongst a chorus of screams from the peasants and a universal crossing of themselves, a caleche, with four horses, drove up behind us, overtook us, and drew up beside the coach. それから、農民からの悲鳴の合唱と彼ら自身の普遍的な交差の中で、4頭の馬を持つカレシェが私たちの後ろを駆け上がり、私たちを追い抜いて、コーチの横に立ち寄りました。 Então, no meio de um coro de gritos dos camponeses e de um cruzamento universal de si próprios, uma caleche, com quatro cavalos, passou por trás de nós, ultrapassou-nos e encostou-se à carruagem. Sonra, köylülerin çığlıklarından oluşan bir koro ve kendilerinin evrensel bir geçişi arasında, dört atlı bir caleche arkamızdan geldi, bizi geçip arabanın yanına geldi. Sau đó, giữa một điệp khúc tiếng la hét của những người nông dân và sự vượt qua phổ biến của chính họ, một con ngựa, với bốn con ngựa, lái xe phía sau chúng tôi, vượt qua chúng tôi, và đến bên cạnh người huấn luyện viên. 然後,在農民的齊聲尖叫和他們自己的普遍交叉中,一輛四匹馬的馬車開到我們後面,超過了我們,停在馬車旁邊。 I could see from the flash of our lamps as the rays fell on them, that the horses were coal-black and splendid animals. 私たちのランプのフラッシュから、光線がそれらに当たると、馬は石炭の黒で素晴らしい動物であることがわかりました。 Pude ver, pelo clarão dos nossos candeeiros quando os raios caíram sobre eles, que os cavalos eram negros como carvão e animais esplêndidos. Tôi có thể nhìn thấy từ ánh đèn flash của chúng tôi khi các tia sáng chiếu xuống chúng, rằng những con ngựa là những con vật có màu đen như than và lộng lẫy. 當光線落在他們身上時,我可以從我們的燈的閃光中看出,這些馬是煤黑色的,非常漂亮的動物。 They were driven by a tall man, with a long brown beard and a great black hat, which seemed to hide his face from us. 彼らは、長い茶色のあごひげと大きな黒い帽子をかぶった背の高い男に運転されていました。 Eram conduzidos por um homem alto, com uma longa barba castanha e um grande chapéu preto, que parecia esconder-nos o rosto. 開車的人是一個高個子男人,留著長長的棕色鬍鬚,戴著一頂黑色的大帽子,他的臉似乎不讓我們看到。 I could only see the gleam of a pair of very bright eyes, which seemed red in the lamplight, as he turned to us. 彼が私たちに目を向けたとき、私はランプライトの中で赤く見えた非常に明るい一対の目の輝きしか見ることができませんでした。 Só consegui ver o brilho de um par de olhos muito brilhantes, que pareciam vermelhos à luz das lâmpadas, quando ele se virou para nós. 當他轉向我們時,我只能看到一雙非常明亮的眼睛,在燈光下似乎是紅色的。 He said to the driver, "You are early tonight, my friend. Disse all'autista: "Sei in anticipo stasera, amico mio. 彼は運転手に言った、「私の友人、今夜は早い。 他對司機說:“你今晚來得早,我的朋友。

The man stammered in reply, "The English Herr was in a hurry. 男は返事をしつこく言った。 O homem gaguejou em resposta: "O Herr Inglese estava com pressa. 男人結結巴巴地回答道:“英國先生很著急。

To which the stranger replied, "That is why, I suppose, you wished him to go on to Bukovina. Al che lo straniero rispose: "Per questo, suppongo, volevate che andasse in Bucovina. 見知らぬ人はこう答えた、「だからこそ、あなたは彼にブコビナへ行くことを望んだのだろう。 Ao que o estrangeiro respondeu: "É por isso, suponho, que desejava que ele fosse para a Bucovina. Yabancı cevapladı, "Bu yüzden, sanırım, Bukovina'ya gitmesini diledin. 陌生人回答說:“這就是為什麼,我想,你希望他繼續去布科維納。

You cannot deceive me, my friend. あなたは私を欺くことはできません、私の友人。 Não me podes enganar, meu amigo. 你不能欺騙我,我的朋友。 I know too much, and my horses are swift. 知りすぎて馬が早い。 Eu sei demasiado, e os meus cavalos são rápidos. 我知道的太多了,我的馬很快。 As he spoke he smiled, and the lamplight fell on a hard-looking mouth, with very red lips and sharp-looking teeth, as white as ivory. 彼が話していると彼は微笑んだ、そしてランプライトは非常に赤い唇と象牙のように白い鋭い歯で、ハードに見える口に落ちた。 Enquanto falava, sorriu, e a luz do candeeiro incidiu sobre uma boca de aspecto duro, com lábios muito vermelhos e dentes de aspecto afiado, brancos como marfim. Konuşurken gülümsedi ve lamba ışığı, fildişi kadar beyaz, bembeyaz dudakları ve keskin dişleri olan sert görünümlü ağzına düştü. 說話間他笑了,燈光落在一張硬朗的嘴巴上,嘴唇很紅,牙齒很尖,白得像牙。

One of my companions whispered to another the line from Burger’s "Lenore". One of my companions whispered to another the line from Burger's "Lenore". 私の仲間の一人がバーガーの「レノア」からの別のラインにささやいた。 Um dos meus companheiros sussurrou para outro a frase de "Lenore" de Burger. Một trong những người bạn đồng hành của tôi thì thầm với một người khác câu thoại từ "Lenore" của Burger. 我的一個同伴對另一個人耳語了漢堡的“Lenore”中的台詞。 "Denn die Todten reiten Schnell. 「デンダイトッテンはシュネルを繰り返します。 "Porque as crianças são muito rápidas. "Denn die Todten, Schnell'i geri aldı. “Denn die Todten reiten Schnell. “Denn die Todten reiten Schnell。

"  ("For the dead travel fast. "("Perché i morti viaggiano veloci. "("死んだ旅行のために。 "("Porque os mortos viajam depressa. ” (“為死者旅行快。 The strange driver evidently heard the words, for he looked up with a gleaming smile. 奇妙な運転手はきらきらと笑いながら顔を見上げたので、明らかにその言葉を聞いた。 O estranho condutor ouviu evidentemente as palavras, porque olhou para cima com um sorriso brilhante. Garip şoför belli ki kelimeleri duydu, çünkü parıldayan bir gülümsemeyle başını kaldırıp baktı. 奇怪的司機顯然是聽到了這句話,他抬起頭來,帶著燦爛的笑容。

The passenger turned his face away, at the same time putting out his two fingers and crossing himself. Il passeggero distolse il viso, allungando contemporaneamente le due dita e incrociando le dita. 乗客は顔をそらし、同時に2本の指を出して自分自身を交差させました。 O passageiro virou a cara, ao mesmo tempo que estendia os dois dedos e fazia uma cruz. Người hành khách quay mặt đi, đồng thời đưa hai ngón tay ra và vắt chéo người. 乘客側過臉去,同時伸出兩根手指在自己身上劃了個十字。 "Give me the Herr’s luggage," said the driver, and with exceeding alacrity my bags were handed out and put in the caleche. "Mi dia il bagaglio del signore", disse l'autista, e con grande alacrità le mie valigie furono consegnate e messe nella caleca. 「ハーの荷物を私にください」と運転手は言い、非常に機敏に私のバッグを配り、カレッシェに入れました。 "Dê-me a bagagem do Herr", disse o motorista, e com grande rapidez as minhas malas foram entregues e colocadas na caleche. “Đưa cho tôi hành lý của Herr,” người lái xe nói, và với sự khôn ngoan quá mức, túi xách của tôi đã được đưa ra và bỏ vào thùng. “把先生的行李給我,”司機說,然後我的行李非常高興地被分發出去,放在了轎子裡。 Then I descended from the side of the coach, as the caleche was close alongside, the driver helping me with a hand which caught my arm in a grip of steel. Poi scesi dal lato della carrozza, mentre la caleca era vicina, il conducente mi aiutò con una mano che mi afferrò il braccio in una morsa d'acciaio. それから私はコーチの横から下りました。カレシェが並んでいたので、運転手が鋼のグリップで腕をつかんだ手で私を助けました。 Depois desci do lado da carruagem, quando a caleche se aproximava, o condutor ajudou-me com uma mão que me prendeu o braço com um aperto de aço. Sonra arabanın yanından indim, caleche yanındayken, şoför kolumu çelik bir tutamağa yakalayan bir eliyle bana yardım etti. Sau đó, tôi đi xuống từ phía bên cạnh của người lái xe, khi người lái xe ở gần bên cạnh, người lái xe giúp tôi với một bàn tay nắm lấy cánh tay của tôi trong một nắm thép. 然後我從馬車的一側下來,因為馬車就在旁邊,司機幫助我,一隻手抓住了我的胳膊,握住了我的胳膊。 His strength must have been prodigious. 彼の強さは驚異的だったに違いない。 A sua força deve ter sido prodigiosa. 他的實力應該是驚人的。 Without a word he shook his reins, the horses turned, and we swept into the darkness of the pass. Senza una parola scosse le redini, i cavalli si girarono e ci inoltrammo nell'oscurità del passo. 言葉もなく彼は手綱を振った、馬は振り返った、そして私たちはパスの暗闇に一掃した。 Sem uma palavra, ele sacudiu as rédeas, os cavalos viraram-se e nós entramos na escuridão do desfiladeiro. 他一言不發地甩了甩韁繩,馬轉身,我們衝進了黑暗的關口。

As I looked back I saw the steam from the horses of the coach by the light of the lamps, and projected against it the figures of my late companions crossing themselves. Guardando indietro vidi il vapore dei cavalli della carrozza alla luce delle lampade, e in controluce le figure dei miei compagni che si incrociavano. 振り返ってみると、ランプの光でコーチの馬からの蒸気が見え、後ろを向いている仲間の姿が映し出されていました。 Quando olhei para trás, vi o vapor dos cavalos da carruagem à luz dos candeeiros e, contra ele, projectaram-se as figuras dos meus últimos companheiros que se cruzavam. Geriye dönüp baktığımda, lambaların ışığında arabanın atlarından çıkan buharı gördüm ve ona karşı geçip giden yoldaşlarımın figürlerini yansıttım. Khi tôi nhìn lại, tôi thấy hơi nước từ những con ngựa của huấn luyện viên bởi ánh sáng của đèn, và chiếu lên đó những hình bóng của những người bạn quá cố của tôi đang băng qua. 當我回頭看時,我在燈光下看到了馬車上的蒸汽,我已故同伴的身影映照在蒸汽上。 Then the driver cracked his whip and called to his horses, and off they swept on their way to Bukovina. それから、運転手は彼の鞭を割って、彼の馬を呼びました、そして、彼らは離れてブコビナへの途中で一掃しました。 Depois, o condutor estalou o chicote, chamou os cavalos e partiram a caminho da Bucovina. Sonra şoför kırbacını kırıp atlarına seslendi ve onlar da Bukovina'ya doğru yola çıktılar. Sau đó, người lái xe bẻ roi và gọi ngựa của mình, và họ đi trên đường đến Bukovina. 然後,司機揮動鞭子,叫住他的馬,然後他們在去布科維納的路上掃過。 As they sank into the darkness I felt a strange chill, and a lonely feeling come over me. Mentre sprofondavano nell'oscurità, sentii uno strano brivido e una sensazione di solitudine. 彼らが暗闇の中に沈んだとき、私は不思議な寒さを感じ、そして孤独な気持ちが私にやってきました。 Quando se afundaram na escuridão, senti um estranho arrepio e um sentimento de solidão. Khi họ chìm vào bóng tối, tôi cảm thấy ớn lạnh kỳ lạ, và cảm giác cô đơn tràn ngập trong tôi. 當他們沉入黑暗中時,我感到一種奇怪的寒意,一種孤獨的感覺湧上我的心頭。 But a cloak was thrown over my shoulders, and a rug across my knees, and the driver said in excellent German--"The night is chill, mein Herr, and my master the Count bade me take all care of you. しかし、マントが私の肩越しに、そしてひざの向こうに敷物が投げられました、そして運転手は優秀なドイツ語で言いました-「夜は冷たい、私はHerrです、そして私の伯爵伯爵は私があなたのすべての世話をするように命じました。 Mas atiraram-me uma capa para os ombros e um tapete para os joelhos, e o cocheiro disse em excelente alemão: "A noite está fria, mein Herr, e o meu amo, o Conde, mandou-me tomar conta de si. Ama omuzlarımın üzerine bir pelerin ve dizlerimin üzerine bir halı atıldı ve şoför mükemmel bir Almanca dedi - "Gece soğuk, mein Herr ve efendim Kont, seninle ilgilenmemi istedi. Nhưng một chiếc áo choàng choàng qua vai tôi, và một tấm thảm trên đầu gối của tôi, và người lái xe nói bằng tiếng Đức xuất sắc - “Đêm lạnh lắm, thưa ngài, và chủ nhân là Bá tước, tôi sẽ chăm sóc cho ngài. 但是一件斗篷披在我的肩上,一塊地毯蓋在我的膝蓋上,司機用一口流利的德語說——“夜很冷,先生,我的主人伯爵吩咐我好好照顧你。 There is a flask of slivovitz (the plum brandy of the country) underneath the seat, if you should require it. 必要な場合は、座席の下にslivovitz(国の梅ブランデー)のフラスコがあります。 Há um frasco de slivovitz (o brandy de ameixa do país) debaixo do assento, se precisar dele. Có một bình slivovitz (rượu mạnh của đất nước) bên dưới ghế ngồi, nếu bạn cần. 如果您需要的話,座位下方有一瓶 slivovitz(該國的李子白蘭地)。 I did not take any, but it was a comfort to know it was there all the same. 私は何も服用しませんでしたが、同じ場所にあることを知って安心しました。 我沒有帶任何東西,但很高興知道它都在那裡。

I felt a little strangely, and not a little frightened. Mi sentivo un po' strana e non poco spaventata. 私は少し不思議に感じ、少し怖くはありませんでした。 我覺得有點奇怪,也不是有點害怕。 I think had there been any alternative I should have taken it, instead of prosecuting that unknown night journey. その未知の夜の旅を告発する代わりに、私が取るべきだった代替案があったと思います。 Penso que, se houvesse outra alternativa, deveria tê-la tomado, em vez de prosseguir aquela viagem nocturna desconhecida. Sanırım, o bilinmeyen gece yolculuğunu kovuşturmak yerine, almam gereken herhangi bir alternatif olsaydı. Tôi nghĩ rằng đã có bất kỳ giải pháp thay thế nào mà tôi nên thực hiện, thay vì truy tố cuộc hành trình ban đêm không xác định đó. 我想如果有其他選擇,我應該採取它,而不是起訴那次未知的夜間旅程。 The carriage went at a hard pace straight along, then we made a complete turn and went along another straight road. 馬車は急なペースで直進し、それから私たちは完全に曲がり、別のまっすぐな道を進みました。 A carruagem seguia a bom ritmo, depois fizemos uma curva completa e seguimos por outra estrada recta. Cỗ xe đi thẳng với tốc độ khó, sau đó chúng tôi rẽ hoàn toàn và đi dọc theo một con đường thẳng khác. 馬車一路疾馳而去,然後我們轉了個彎,又沿著另一條筆直的路走。 It seemed to me that we were simply going over and over the same ground again, and so I took note of some salient point, and found that this was so. Ich hatte den Eindruck, dass wir immer wieder dasselbe Thema aufgreifen, und so habe ich mir einige wichtige Punkte notiert und festgestellt, dass dem so ist. 私たちは単に同じ場所を何度も何度も何度も行き来しているように見えたので、私はいくつかの顕著な点に注意しましたが、これはそうであることがわかりました。 Pareceu-me que estávamos simplesmente a repetir o mesmo assunto e, por isso, tomei nota de um ponto importante e verifiquei que assim era. Bana öyle geliyordu ki, aynı zemini tekrar tekrar geçiyorduk ve bu yüzden dikkat çekici bir noktayı not aldım ve bunun böyle olduğunu fark ettim. Đối với tôi, dường như chúng tôi chỉ đơn giản là đi đi lại lại trên cùng một mặt đất, và vì vậy tôi đã ghi nhận một số điểm nổi bật, và nhận thấy rằng điều này là như vậy. 在我看來,我們只是一遍又一遍地在同一個地方走來走去,所以我注意到了一些要點,發現事實就是如此。 I would have liked to have asked the driver what this all meant, but I really feared to do so, for I thought that, placed as I was, any protest would have had no effect in case there had been an intention to delay. Avrei voluto chiedere all'autista cosa significasse tutto questo, ma temevo davvero di farlo, perché pensavo che, piazzato com'ero, qualsiasi protesta non avrebbe avuto alcun effetto nel caso in cui ci fosse stata l'intenzione di ritardare. 運転手にこれが何を意味するのか尋ねたかったのですが、そうするのが本当に怖かったです. Gostaria de ter perguntado ao motorista o que significava tudo isto, mas receei fazê-lo, pois pensei que, colocado como estava, qualquer protesto não teria tido qualquer efeito no caso de haver uma intenção de atraso. Sürücüye tüm bunların ne anlama geldiğini sormak isterdim, ama bunu yapmaktan gerçekten korktum, çünkü olduğum gibi yerleştirildiğinde, herhangi bir protestonun, erteleme niyeti olması durumunda hiçbir etkisi olmayacağını düşündüm. Tôi đã muốn hỏi người lái xe rằng tất cả điều này có nghĩa là gì, nhưng tôi thực sự sợ phải làm như vậy, vì tôi nghĩ rằng, với tư cách của tôi, bất kỳ sự phản đối nào cũng sẽ không có tác dụng trong trường hợp có ý định trì hoãn. 我很想問司機這一切意味著什麼,但我真的害怕這樣做,因為我認為,如果我有拖延的打算,任何抗議都不會產生影響。 By-and-by, however, as I was curious to know how time was passing, I struck a match, and by its flame looked at my watch. Sin embargo, como tenía curiosidad por saber cómo pasaba el tiempo, encendí una cerilla y, junto a su llama, miré mi reloj. しかし、時々、時間が経つにつれ知りたくて、マッチを打って、その炎で時計を見ました。 No entanto, como tinha curiosidade em saber como é que o tempo passava, acendi um fósforo e, através da sua chama, olhei para o meu relógio. Ancak ara sıra, zamanın nasıl geçtiğini merak ettiğim için bir kibrit çaktım ve alevinden saatime baktım. 然而,不久之後,因為我很想知道時間是如何流逝的,我劃了一根火柴,藉著火柴的火焰看了看我的手錶。

It was within a few minutes of midnight. それは真夜中の数分以内でした。 Faltavam poucos minutos para a meia-noite. Gece yarısına birkaç dakika kalmıştı. 那是在午夜的幾分鐘內。 This gave me a sort of shock, for I suppose the general superstition about midnight was increased by my recent experiences. これは私に一種のショックを与えました、なぜなら私は真夜中についての一般的な迷信が私の最近の経験によって増加したと思います。 Isto deu-me uma espécie de choque, pois suponho que a superstição geral acerca da meia-noite foi aumentada pelas minhas experiências recentes. Bu bana bir tür şok verdi, zira gece yarısı hakkındaki genel hurafenin son deneyimlerimle arttığını düşünüyorum. 這讓我有點震驚,因為我想我最近的經歷增加了關於午夜的普遍迷信。 I waited with a sick feeling of suspense. 病的なサスペンス感で待っていました。 Esperei com uma sensação de suspense doentio. 我懷著一種病態的懸念等待著。