×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 6

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 6

I soon lost sight and recollection of ghostly fears in the beauty of the scene as we drove along, although had I known the language, or rather languages, which my fellow-passengers were speaking, I might not have been able to throw them off so easily.

Before us lay a green sloping land full of forests and woods, with here and there steep hills, crowned with clumps of trees or with farmhouses, the blank gable end to the road. There was everywhere a bewildering mass of fruit blossom--apple, plum, pear, cherry. And as we drove by I could see the green grass under the trees spangled with the fallen petals. In and out amongst these green hills of what they call here the "Mittel Land" ran the road, losing itself as it swept round the grassy curve, or was shut out by the straggling ends of pine woods, which here and there ran down the hillsides like tongues of flame. The road was rugged, but still we seemed to fly over it with a feverish haste. I could not understand then what the haste meant, but the driver was evidently bent on losing no time in reaching Borgo Prund. I was told that this road is in summertime excellent, but that it had not yet been put in order after the winter snows. In this respect it is different from the general run of roads in the Carpathians, for it is an old tradition that they are not to be kept in too good order. Of old the Hospadars would not repair them, lest the Turk should think that they were preparing to bring in foreign troops, and so hasten the war which was always really at loading point. Beyond the green swelling hills of the Mittel Land rose mighty slopes of forest up to the lofty steeps of the Carpathians themselves.

Right and left of us they towered, with the afternoon sun falling full upon them and bringing out all the glorious colours of this beautiful range, deep blue and purple in the shadows of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, and an endless perspective of jagged rock and pointed crags, till these were themselves lost in the distance, where the snowy peaks rose grandly. Here and there seemed mighty rifts in the mountains, through which, as the sun began to sink, we saw now and again the white gleam of falling water. One of my companions touched my arm as we swept round the base of a hill and opened up the lofty, snow-covered peak of a mountain, which seemed, as we wound on our serpentine way, to be right before us. "Look!

Isten szek!" --"God's seat!" --and he crossed himself reverently. As we wound on our endless way, and the sun sank lower and lower behind us, the shadows of the evening began to creep round us.

This was emphasized by the fact that the snowy mountain-top still held the sunset, and seemed to glow out with a delicate cool pink. Here and there we passed Cszeks and slovaks, all in picturesque attire, but I noticed that goitre was painfully prevalent. By the roadside were many crosses, and as we swept by, my companions all crossed themselves. Here and there was a peasant man or woman kneeling before a shrine, who did not even turn round as we approached, but seemed in the self-surrender of devotion to have neither eyes nor ears for the outer world. There were many things new to me. For instance, hay-ricks in the trees, and here and there very beautiful masses of weeping birch, their white stems shining like silver through the delicate green of the leaves.


CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 6 KAPITEL 1 - Das Tagebuch des Jonathan Harker, Teil 6 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 6 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 6 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 6 第1章 - ジョナサン・ハーカーの日誌、パート6 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 6 ГЛАВА 1 - Дневник Джонатана Харкера, часть 6 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 6. kısım 第 1 章 - 乔纳森-哈克的日记,第 6 部分

I soon lost sight and recollection of ghostly fears in the beauty of the scene as we drove along, although had I known the language, or rather languages, which my fellow-passengers were speaking, I might not have been able to throw them off so easily. Ich verlor bald das Augenlicht und die Erinnerung an gespenstische Ängste in der Schönheit der Szene, als wir weiterfuhren, obwohl ich die Sprache oder vielmehr die Sprachen, die meine Mitreisenden sprachen, gekannt hätte, hätte ich sie möglicherweise nicht so abwerfen können leicht. Mentre procedevamo, persi presto la vista e il ricordo delle paure fantasma nella bellezza della scena, anche se se avessi conosciuto la lingua, o meglio le lingue, che parlavano i miei compagni di viaggio, forse non sarei riuscito a scacciarle così facilmente. 私たちが運転していると、すぐにシーンの美しさの中で見失い、幽霊のような恐怖の記憶が失われました。簡単に。 Rapidamente perdi a visão e a recordação dos medos fantasmagóricos na beleza do cenário, à medida que avançávamos, embora se soubesse a língua, ou melhor, as línguas que os meus companheiros de viagem falavam, talvez não tivesse conseguido despistá-los tão facilmente. Вскоре я потерял из виду и вспомнил призрачные страхи в красоте сцены, пока мы ехали, хотя, если бы я знал язык или, скорее, языки, на которых говорили мои попутчики, я, возможно, не смог бы избавиться от них, так что с легкостью. Čoskoro som stratil zrak a spomenul som si na strašidelné strachy v kráse tej scény, keď sme jazdili, hoci keby som poznal jazyk, alebo skôr jazyky, ktorými hovorili moji spolucestujúci, možno by som ich nedokázal tak zahodiť. ľahko. Yol boyunca ilerledikçe sahnenin güzelliğindeki hayaletimsi korkuları görme ve hatırlamayı çok geçmeden kaybettim, ama daha doğrusu yolcu arkadaşlarımın konuştuğu dili ya da daha doğrusu dilleri bilseydim, onları bir kenara atamazdım. kolayca. Tôi nhanh chóng mất đi thị giác và nhớ lại những nỗi sợ hãi ma quái trước vẻ đẹp của khung cảnh khi chúng tôi lái xe dọc theo, mặc dù tôi có biết ngôn ngữ, hay đúng hơn là ngôn ngữ mà những người bạn đồng hành của tôi đang nói, tôi có thể đã không thể loại bỏ chúng như vậy một cách dễ dàng. 當我們開車時,我很快就失去了對美麗風景中幽靈般恐懼的視線和回憶,儘管我知道語言,或者更確切地說,我的同伴說的語言,我可能無法擺脫他們,所以容易地。

Before us lay a green sloping land full of forests and woods, with here and there steep hills, crowned with clumps of trees or with farmhouses, the blank gable end to the road. Vor uns lag ein grünes, abfallendes Land voller Wälder und Wälder mit hier und da steilen Hügeln, gekrönt von Baumklumpen oder Bauernhäusern, dem leeren Giebelende der Straße. 私たちの前に、森や森に満ちた緑の傾斜した土地を築き、そこには険しい丘があり、木々の塊や農家があり、道路の向こう側には空白の切妻があります。 Diante de nós, uma terra verde e inclinada, cheia de florestas e bosques, com colinas íngremes, coroadas por tufos de árvores ou por casas de lavoura, com a empena branca virada para a estrada. Перед нами лежала зеленая покатая земля, полная лесов и перелесков, с крутыми холмами, увенчанными купами деревьев или фермерскими домами, обращенными фронтонами к дороге. Pred nami sa rozprestierala zelená svahovitá krajina plná lesov a lesov s tu a tam strmými kopcami, korunovanými trsmi stromov alebo sedliackymi domami, prázdnym štítom cesty. Önümüzde ormanlar ve ormanlarla dolu yeşil, eğimli bir arazi, şurada burada dik tepeler, ağaç yığınlarıyla veya çiftlik evleriyle taçlandırılmış, yolun boş geçidi. Trước mắt chúng tôi là một vùng đất dốc màu xanh lá cây đầy rừng và cây cối, với những ngọn đồi dốc đứng, với những lùm cây hoặc những ngôi nhà trang trại, đầu hồi trống của con đường. 眼前是一片綠意盎然的坡地,滿是森林和樹林,陡峭的山坡上陡峭的山坡,樹冠叢生,農舍林立,道路盡頭是空曠的山牆。 There was everywhere a bewildering mass of fruit blossom--apple, plum, pear, cherry. Es gab überall eine verwirrende Masse von Fruchtblüten - Apfel, Pflaume, Birne, Kirsche. There was everywhere a bewildering mass of fruit blossom--apple, plum, pear, cherry. どこにでも、リンゴ、プラム、ナシ、チェリーなど、困惑するフルーツの花がたくさんありました。 Havia por todo o lado uma massa desconcertante de flores de frutos - maçã, ameixa, pêra, cereja. Повсюду было огромное количество цветущих фруктов - яблони, сливы, груши, вишни. Her yerde şaşırtıcı bir meyve çiçeği kütlesi vardı - elma, erik, armut, kiraz. Ở khắp mọi nơi đều có một loạt hoa trái đáng kinh ngạc - táo, mận, lê, anh đào. 到處都是令人眼花繚亂的果花——蘋果、李子、梨、櫻桃。 And as we drove by I could see the green grass under the trees spangled with the fallen petals. 車で行くと、倒れた花びらがちりばめられた木の下の緑の草が見えました。 E quando passámos, pude ver a relva verde debaixo das árvores salpicada com as pétalas caídas. Когда мы проезжали мимо, я видел зеленую траву под деревьями, усыпанную опавшими лепестками. A keď sme išli okolo, videl som zelenú trávu pod stromami posiatu opadanými lístkami. Và khi chúng tôi lái xe, tôi có thể nhìn thấy thảm cỏ xanh mướt dưới những tán cây lấp ló những cánh hoa rơi. 當我們開車經過時,我可以看到樹下的綠草上點綴著落下的花瓣。 In and out amongst these green hills of what they call here the "Mittel Land" ran the road, losing itself as it swept round the grassy curve, or was shut out by the straggling ends of pine woods, which here and there ran down the hillsides like tongues of flame. In und aus zwischen diesen grünen Hügeln, wie sie hier genannt werden, lief das "Mittelland" die Straße und verlor sich, als es um die grasbewachsene Kurve fegte, oder wurde von den streunenden Enden der Kiefernwälder ausgeschlossen, die hier und da die hinunterliefen Hänge wie Flammenzungen. 「ミッテルランド」と呼ばれるこれらの緑の丘の間を出入りして道路を走り、草で覆われた曲線を一周すると、道を失い、または松林の散らばった端部によってあちこちに流れ落ちました。炎の舌のような山腹。 Por entre estas colinas verdejantes do que aqui se chama "Mittel Land", a estrada corria, perdendo-se à medida que contornava as curvas relvadas, ou era fechada pelas pontas esparsas dos pinhais que, aqui e ali, desciam as encostas como línguas de fogo. Среди этих зеленых холмов, которые здесь называют "Миттель Ланд", то и дело пролегала дорога, то теряясь за травянистым поворотом, то закрываясь от посторонних глаз разрозненными концами сосновых лесов, которые то тут, то там сбегали по склонам холмов, словно языки пламени. Medzi týmito zelenými kopcami toho, čo tu nazývajú „Mittel Land“, prechádzala cesta a strácala sa, keď prechádzala okolo trávnatej zákruty, alebo ju uzatvárali roztrúsené konce borovicových lesov, ktoré tu a tam zbiehali dolu. svahy ako plamenné jazyky. Buraya "Mittel Land" dedikleri bu yeşil tepelerin arasında girip çıkarak yol boyunca koştu, çimenli eğriyi geçerken kendini kaybederek ya da oradan oraya akan çam ormanlarının dalgalı uçları tarafından kapatıldı. yamaçlar alev dilleri gibi. Vào và ra giữa những ngọn đồi xanh tươi này, nơi mà họ gọi ở đây là "Vùng đất Mittel" chạy trên con đường, mất hút khi nó lướt qua khúc quanh cỏ, hoặc bị chặn lại bởi những ngọn rừng thông ngổn ngang, những thứ ở đây và ở đó chạy xuống sườn đồi như lưỡi lửa. 在他們稱之為“中部土地”的這些青山之間進進出出,這條路在蜿蜒曲折的草地曲線上迷失了自我,或者被松樹林的散亂末端擋住了,松樹林到處流淌。山坡像火舌。 The road was rugged, but still we seemed to fly over it with a feverish haste. 道は険しかったですが、それでも私たちは熱狂的な急いでそれの上を飛ぶようでした。 A estrada era acidentada, mas mesmo assim parecíamos voar sobre ela com uma pressa febril. Cesta bola členitá, no aj tak sa nám zdalo, že ju preletíme horúčkovitým zhonom. Yol engebeli idi, ama yine de ateşli bir telaşla üzerinden uçuyorduk. Con đường gồ ghề, nhưng chúng tôi dường như vẫn bay qua nó với một sự vội vàng như phát sốt. 這條路崎嶇不平,但我們似乎還是以狂熱的匆忙飛過它。 I could not understand then what the haste meant, but the driver was evidently bent on losing no time in reaching Borgo Prund. Ich konnte damals nicht verstehen, was die Eile bedeutete, aber der Fahrer wollte offenbar keine Zeit verlieren, um Borgo Prund zu erreichen. そのとき私は急いでどういう意味なのか理解できませんでしたが、ドライバーは明らかにボルゴプルンドに到着するまでの時間を無駄にすることを避けていました。 Na altura não consegui perceber o que significava aquela pressa, mas o condutor estava evidentemente decidido a não perder tempo para chegar a Borgo Prund. O zaman acelenin ne anlama geldiğini anlayamadım, ama şoför Borgo Prund'a ulaşırken hiç vakit kaybetmemeye kararlıydı. 我當時不明白匆忙是什麼意思,但司機顯然一心想盡快趕到博爾戈普倫德。 I was told that this road is in summertime excellent, but that it had not yet been put in order after the winter snows. Mir wurde gesagt, dass diese Straße im Sommer ausgezeichnet ist, aber dass sie nach dem Winterschnee noch nicht in Ordnung gebracht wurde. この道路は夏は素晴らしいと言われましたが、冬の雪が降った後はまだ整備されていませんでした。 Povedali mi, že táto cesta je v lete výborná, ale po zimných snehoch ju ešte nedali do poriadku. Bana bu yolun yaz mevsiminde mükemmel olduğu, ancak kış karlarının ardından henüz düzene konulmadığı söylendi. 有人告訴我這條路在夏天非常好,但是在冬天的雪之後還沒有修好。 In this respect it is different from the general run of roads in the Carpathians, for it is an old tradition that they are not to be kept in too good order. In dieser Hinsicht unterscheidet es sich vom allgemeinen Straßenverlauf in den Karpaten, denn es ist eine alte Tradition, dass sie nicht in zu gutem Zustand gehalten werden dürfen. この点で、カルパティア山脈の一般的な道路の走行とは異なります。古くからの伝統であり、あまりに秩序を保ってはならないからです。 A esse respeito, é diferente da estrada geral dos Cárpatos, pois é uma tradição antiga que eles não sejam mantidos em boa ordem. Bu bakımdan Karpatlar'daki genel yollardan farklıdır, çünkü çok iyi durumda tutulmamaları eski bir gelenektir. Of old the Hospadars would not repair them, lest the Turk should think that they were preparing to bring in foreign troops, and so hasten the war which was always really at loading point. Früher haben die Hospadare sie nicht repariert, damit die Türken nicht glauben, sie würden sich darauf vorbereiten, ausländische Truppen einzubringen, und so den Krieg beschleunigen, der immer wirklich am Ladepunkt war. Of old the Hospadars would not repair them, lest the Turk should think that they were preparing to bring in foreign troops, and so hasten the war which was always really at loading point. Gli Ospizi non volevano ripararli, per evitare che i Turchi pensassero che si stavano preparando a far entrare truppe straniere, accelerando così la guerra che era sempre sul punto di scoppiare. トルコが彼らが外国の軍隊を連れてくる準備をしていると考えて、それで常にロードポイントにあった戦争を早めないように、ホスパダールはそれらを修復しませんでした。 Antigamente, os Hospadares não os consertavam, para que os turcos não pensassem que estavam se preparando para trazer tropas estrangeiras e, assim, apressassem a guerra que sempre estava realmente no ponto de carregamento. Хоспадары по старинке не ремонтировали их, чтобы турки не подумали, что они готовятся ввести иностранные войска, и тем самым ускорить войну, которая всегда была на грани развязывания. Starí Hospadari ich neopravovali, aby si Turci nemysleli, že sa chystajú priviesť cudzie vojská, a tak urýchliť vojnu, ktorá bola vždy naozaj na mieste. Eski Hospadarlar onları tamir edemezdi, yoksa Türk yabancı birlikleri getirmeye hazırlandıklarını düşünmeli ve her zaman gerçekten yükleme noktasında olan savaşı hızlandırmalıydı. Những nhà Hospadar cũ sẽ không sửa chữa chúng, vì sợ rằng Turk sẽ nghĩ rằng họ đang chuẩn bị đưa quân đội nước ngoài vào, và do đó, đẩy nhanh cuộc chiến vốn luôn thực sự ở điểm bắt đầu. 過去,Hospadars 不會修理它們,以免土耳其人認為他們正準備引進外國軍隊,從而加速戰爭,而這一直是真正處於裝載點的戰爭。 Beyond the green swelling hills of the Mittel Land rose mighty slopes of forest up to the lofty steeps of the Carpathians themselves. Jenseits der grün anschwellenden Hügel des Mittellandes erhoben sich mächtige Waldhänge bis zu den hohen Stufen der Karpaten. ミッテルランドの緑のふくらむ丘を越えて、カルパティア人自身の高尚な羊まで、森の強大な斜面が上がりました。 Para além das colinas verdejantes do Mittel Land, erguiam-se poderosas encostas de floresta até às altas encostas dos Cárpatos. За зелеными пологими холмами Миттельской земли возвышались могучие склоны лесов вплоть до высоких круч Карпат. Za zelenými kopcami Mittel Land sa týčili mohutné lesné svahy až k vysokým strmám samotných Karpát. Mittel Bölgesi'nin yeşil, kabarık tepelerinin ötesinde, Karpatlar'ın yüksek diklerine kadar ormanın muazzam yamaçları yükseliyordu. Bên ngoài những ngọn đồi xanh mướt của Mittel Land là những sườn rừng hùng vĩ cho đến những bậc thang cao ngất của chính tộc Carpathians. 越過米特爾土地的綠色隆起山丘,聳立著巨大的森林斜坡,一直延伸到喀爾巴阡山脈本身的高陡峭壁。

Right and left of us they towered, with the afternoon sun falling full upon them and bringing out all the glorious colours of this beautiful range, deep blue and purple in the shadows of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, and an endless perspective of jagged rock and pointed crags, till these were themselves lost in the distance, where the snowy peaks rose grandly. A destra e a sinistra di noi svettavano, con il sole pomeridiano che cadeva a picco su di loro e metteva in risalto tutti gli splendidi colori di questa splendida catena montuosa, il blu intenso e il viola nelle ombre delle cime, il verde e il marrone dove erba e roccia si mescolavano, e una prospettiva infinita di rocce frastagliate e rupi appuntite, fino a perdersi in lontananza, dove si ergevano imponenti le cime innevate. 私たちの右と左はそびえ立ち、午後の太陽はそれらに満ちていて、この美しい範囲のすべての見事な色、ピークの影の深い青と紫、草と岩が混ざった緑と茶色、そしてギザギザの岩と先のとがった岩の無限の視点、それらが遠くで失われ、雪に覆われた峰が壮大に昇るまで。 À direita e à esquerda de nós, erguiam-se, com o sol da tarde a incidir sobre eles e a fazer sobressair todas as cores gloriosas desta bela cordilheira, azul profundo e púrpura nas sombras dos picos, verde e castanho onde a erva e a rocha se misturavam, e uma perspectiva interminável de rocha recortada e penhascos pontiagudos, até que estes se perdiam ao longe, onde os picos nevados se erguiam grandiosamente. Sağda ve solumuzda yükseldiler, öğleden sonra güneşi üzerlerine tam olarak düşüyor ve bu güzel serinin tüm görkemli renklerini ortaya çıkarıyorlar, zirvelerin gölgelerinde koyu mavi ve mor, çimenlerin ve kayaların birbirine karıştığı yeşil ve kahverengiyi ve bir karla kaplı zirvelerin görkemli bir şekilde yükseldiği mesafede kaybolana kadar sivri uçlu kayalar ve sivri uçlu kayalıkların sonsuz perspektifi. Bên phải và bên trái của chúng tôi, chúng cao ngất ngưởng, với ánh nắng chiều rơi xuống đầy trên chúng và làm nổi bật lên tất cả những màu sắc rực rỡ của dãy núi xinh đẹp này, màu xanh và tím đậm trong bóng của các đỉnh núi, màu xanh lá cây và nâu nơi cỏ và đá hòa quyện, và một viễn cảnh vô tận của đá lởm chởm và những mỏm đá nhọn hoắt, cho đến khi chúng bị biến mất ở phía xa, nơi những đỉnh núi tuyết trồi lên hùng vĩ. 我們左右兩邊都是高聳的,午後的陽光灑在他們身上,帶出了這片美麗山脈的所有絢麗色彩,深藍色和紫色在山峰的陰影下,綠色和棕色在草和岩石的交匯處,還有一個鋸齒狀的岩石和尖尖的峭壁無盡的視野,直到這些都消失在遠處,雪峰隆起。 Here and there seemed mighty rifts in the mountains, through which, as the sun began to sink, we saw now and again the white gleam of falling water. あちこちに山々に大きな亀裂があり、そこから太陽が沈み始めたとき、私たちは時々水に落ちる白い輝きを見ました。 Aqui e ali pareciam grandes fendas nas montanhas, através das quais, quando o sol começava a pôr-se, víamos de vez em quando o brilho branco da água a cair. То тут, то там в горах виднелись мощные расщелины, сквозь которые, когда солнце начало опускаться, мы то и дело видели белый блеск падающей воды. Tu a tam sa v horách zdali mohutné trhliny, cez ktoré, keď slnko začalo zapadať, sme tu a tam videli biely lesk padajúcej vody. Dağlarda, güneş batmaya başladığında, arada sırada düşen suyun beyaz parıltısını gördükleri muazzam yarıklar görünüyordu. 山上到處都是巨大的裂縫,當太陽開始下沉時,我們不時看到落水的白色光芒。 One of my companions touched my arm as we swept round the base of a hill and opened up the lofty, snow-covered peak of a mountain, which seemed, as we wound on our serpentine way, to be right before us. 私が仲間の1人が私の腕に触れたとき、丘のふもとを一掃し、雪に覆われた山の高い峰を開けました。 Um dos meus companheiros tocou-me no braço quando contornámos a base de uma colina e abrimos o pico elevado e coberto de neve de uma montanha, que parecia, à medida que avançávamos no nosso caminho serpenteante, estar mesmo à nossa frente. Один из моих спутников коснулся моей руки, когда мы обогнули основание холма и перед нами открылась высокая, покрытая снегом вершина горы, которая, казалось, была прямо перед нами, пока мы двигались по серпантину. Jeden z mojich spoločníkov sa dotkol mojej ruky, keď sme obišli úpätie kopca a otvorili vysoký, snehom pokrytý vrchol hory, ktorý sa zdal byť priamo pred nami. Bir tepenin eteğini tararken yoldaşlarımdan biri koluma dokundu ve bir dağın yüksek, karla kaplı tepesini açtı; bu, yılan gibi yolumuza sarılırken tam önümüzde gibi görünüyordu. Một trong những người bạn đồng hành của tôi đã chạm vào cánh tay tôi khi chúng tôi đi vòng qua chân đồi và mở ra đỉnh núi cao, phủ đầy tuyết, dường như khi chúng tôi băng qua con đường ngoằn ngoèo, sẽ ở ngay trước mặt chúng tôi. 當我們繞過山腳時,我的一個同伴碰了碰我的胳膊,打開了一座高聳的白雪覆蓋的山峰,當我們蜿蜒前行時,它似乎就在我們面前。 "Look!

Isten szek!" Isten szek! " イーステンセーク!」 Isten szek! " --"God’s seat!" - "Gottes Sitz!" --"¡El asiento de Dios!" -「神の座!」 --and he crossed himself reverently. -そして彼は敬意を表して身を横切った。 --E fez uma vénia reverente. ——他恭敬地在自己身上劃了個十字。 As we wound on our endless way, and the sun sank lower and lower behind us, the shadows of the evening began to creep round us. Mentre il sole si abbassava sempre di più dietro di noi, le ombre della sera cominciarono a circondarci. 私たちが終わりのない道を歩き、太陽がどんどん後ろに沈むと、夕方の影が私たちの周りを這い始めました。 À medida que avançávamos no nosso caminho interminável, e o sol se afundava cada vez mais atrás de nós, as sombras da noite começavam a arrastar-se à nossa volta. Keď sme sa natáčali na našej nekonečnej ceste a slnko za nami klesalo nižšie a nižšie, začali sa okolo nás plaziť večerné tiene. Sonsuz yolumuza sarılırken ve güneş arkamızdan alçalırken, gecenin gölgeleri etrafımızı sarmaya başladı. 當我們在無盡的道路上蜿蜒前行時,太陽在我們身後越來越低,傍晚的陰影開始在我們周圍蔓延。

This was emphasized by the fact that the snowy mountain-top still held the sunset, and seemed to glow out with a delicate cool pink. Dies wurde durch die Tatsache unterstrichen, dass der schneebedeckte Berggipfel immer noch den Sonnenuntergang hielt und mit einem zarten kühlen Rosa zu leuchten schien. Esto fue enfatizado por el hecho de que la cima nevada de la montaña todavía tenía la puesta de sol y parecía brillar con un delicado color rosa frío. これは雪に覆われた山頂がまだ日没を保持していて、繊細なクールなピンクで輝いているように見えるという事実によって強調されました。 Isto era enfatizado pelo facto de o cume da montanha nevada ainda guardar o pôr-do-sol e parecer brilhar com um delicado rosa frio. To bolo zdôraznené skutočnosťou, že zasnežený vrchol hory stále držal západ slnka a zdalo sa, že žiari jemnou chladnou ružovou. Điều này được nhấn mạnh bởi thực tế là đỉnh núi tuyết vẫn còn giữ hoàng hôn, và dường như tỏa sáng với một màu hồng mát mẻ tinh tế. 雪山山頂上還掛著夕陽,似乎散發出淡淡的清涼粉紅色。 Here and there we passed Cszeks and slovaks, all in picturesque attire, but I noticed that goitre was painfully prevalent. Hier und da kamen wir an Cszeks und Slowaken vorbei, alle in malerischer Kleidung, aber ich bemerkte, dass Kropf schmerzhaft vorherrschte. あちこちで私たちはCszeksとslovaksをすべて絵のような服装で渡しましたが、甲状腺腫が痛々しく蔓延していることに気付きました。 Aqui e ali passámos por cszeks e eslovacos, todos em trajes pitorescos, mas reparei que o bócio era dolorosamente predominante. То тут, то там мы проходили мимо чехов и словаков, все в живописных нарядах, но я заметил, что у них болезненно распространен зоб. Tu a tam sme míňali Cszekov a Slovákov, všetci v malebnom oblečení, ale všimol som si, že bolestivo prevláda struma. Orada burada Cszeks ve slovakları geçtik, hepsi pitoresk kıyafetlerle, ama guatrın acı verici bir şekilde yaygın olduğunu fark ettim. Ở đây và ở đó, chúng tôi đi ngang qua những người Cszek và slovaks, tất cả đều mặc trang phục đẹp như tranh vẽ, nhưng tôi nhận thấy rằng bệnh bướu cổ đang phổ biến một cách đau đớn. 我們在這里和那裡經過了切克人和斯洛伐克人,他們都穿著漂亮的服裝,但我注意到甲狀腺腫非常普遍。 By the roadside were many crosses, and as we swept by, my companions all crossed themselves. 道端にはたくさんの十字架があり、私たちが掃除していると、仲間は皆自分たちで交差しました。 À beira da estrada, havia muitas cruzes e, à medida que passávamos, os meus companheiros faziam a sua própria cruz. Pri ceste bolo veľa krížov, a keď sme prechádzali okolo, všetci moji spoločníci sa prekrížili. Yol kenarında pek çok haç vardı ve biz geçerken arkadaşlarımın hepsi kendi kendilerine geçtiler. 路邊有許多十字架,我們掃過的時候,我的同伴們都在自己身上畫了十字架。 Here and there was a peasant man or woman kneeling before a shrine, who did not even turn round as we approached, but seemed in the self-surrender of devotion to have neither eyes nor ears for the outer world. 神社の前でひざまずいていた農民の男や女が近づいても向きを変えなかったが、献身の自己降伏で外界に目も耳もないように見えた。 Aqui e ali havia um camponês ou uma camponesa ajoelhados diante de um santuário, que nem sequer se viravam quando nos aproximávamos, mas pareciam, na entrega da devoção, não ter olhos nem ouvidos para o mundo exterior. Tu a tam kľačal pred svätyňou roľník alebo žena, ktorí sa ani neotočili, keď sme sa približovali, ale zdalo sa, že v odovzdanosti oddanosti nemá ani oči, ani uši pre vonkajší svet. Burada ve orada, bir türbenin önünde diz çökmüş bir köylü adam ya da kadın vardı, yaklaştığımızda arkasını dönmemişti, ama bağlılığın kendi kendine teslimiyetinde dış dünya için ne gözleri ne de kulakları varmış gibi görünüyordu. Ở đây và có một người đàn ông hoặc phụ nữ nông dân đang quỳ gối trước một ngôi đền, người thậm chí không quay đầu lại khi chúng tôi đến gần, nhưng dường như trong lòng sùng kính tự phục tùng, không có mắt và tai cho thế giới bên ngoài. 不時有一個農夫或農婦跪在神社前,我們走近時,他們甚至沒有轉身,但似乎在獻身的虔誠中,對外面的世界既沒有眼睛也沒有耳朵。 There were many things new to me. 私にとって新しいことがたくさんありました。 For instance, hay-ricks in the trees, and here and there very beautiful masses of weeping birch, their white stems shining like silver through the delicate green of the leaves. Zum Beispiel Heuhaufen in den Bäumen und hier und da sehr schöne Massen weinender Birken, deren weiße Stängel wie Silber durch das zarte Grün der Blätter leuchten. たとえば、木々の干し草のうねり、そしてあちこちにシダレヤナギの非常に美しい塊があり、その白い茎は葉の繊細な緑を通して銀のように輝いています。 Por exemplo, palheiros nas árvores e, aqui e ali, belíssimas massas de bétulas choronas, com os seus caules brancos a brilhar como prata por entre o verde delicado das folhas. Например, сенокосы на деревьях, а местами очень красивые массивы плакучих берез, их белые стебли блестят, как серебро, сквозь нежную зелень листьев. Napríklad seno na stromoch a tu a tam veľmi krásne masy plačúcich brezov, ktorých biele stonky žiaria ako striebro cez jemnú zeleň listov. Örneğin, ağaçlardaki saman çukurları ve burada burada çok güzel ağlayan huş ağacı kütleleri, beyaz gövdeleri yaprakların narin yeşili arasından gümüş gibi parlıyor. Ví dụ như giàn cỏ khô trên cây, và đây đó và những đám bạch dương đang khóc rất đẹp, thân cây màu trắng của chúng sáng như bạc qua màu xanh mỏng manh của lá. 例如,樹上的干草堆,到處都是非常美麗的垂枝樺樹,它們的白色莖在嫩綠的葉子中閃爍著銀色的光芒。