×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 5

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 5

5 May.

The Castle.--The gray of the morning has passed, and the sun is high over the distant horizon, which seems jagged, whether with trees or hills I know not, for it is so far off that big things and little are mixed. I am not sleepy, and, as I am not to be called till I awake, naturally I write till sleep comes.

There are many odd things to put down, and, lest who reads them may fancy that I dined too well before I left Bistritz, let me put down my dinner exactly.

I dined on what they called "robber steak"--bits of bacon, onion, and beef, seasoned with red pepper, and strung on sticks, and roasted over the fire, in simple style of the London cat's meat!

The wine was Golden Mediasch, which produces a queer sting on the tongue, which is, however, not disagreeable.

I had only a couple of glasses of this, and nothing else.

When I got on the coach, the driver had not taken his seat, and I saw him talking to the landlady.

They were evidently talking of me, for every now and then they looked at me, and some of the people who were sitting on the bench outside the door--came and listened, and then looked at me, most of them pityingly.

I could hear a lot of words often repeated, queer words, for there were many nationalities in the crowd, so I quietly got my polyglot dictionary from my bag and looked them out. I must say they were not cheering to me, for amongst them were "Ordog"--Satan, "Pokol"--hell, "stregoica"--witch, "vrolok" and "vlkoslak"--both mean the same thing, one being Slovak and the other Servian for something that is either werewolf or vampire.

(Mem., I must ask the Count about these superstitions. When we started, the crowd round the inn door, which had by this time swelled to a considerable size, all made the sign of the cross and pointed two fingers towards me.

With some difficulty, I got a fellow passenger to tell me what they meant.

He would not answer at first, but on learning that I was English, he explained that it was a charm or guard against the evil eye. This was not very pleasant for me, just starting for an unknown place to meet an unknown man.

But everyone seemed so kind-hearted, and so sorrowful, and so sympathetic that I could not but be touched. I shall never forget the last glimpse which I had of the inn yard and its crowd of picturesque figures, all crossing themselves, as they stood round the wide archway, with its background of rich foliage of oleander and orange trees in green tubs clustered in the centre of the yard.

Then our driver, whose wide linen drawers covered the whole front of the boxseat,--"gotza" they call them--cracked his big whip over his four small horses, which ran abreast, and we set off on our journey.


CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 5 KAPITEL 1 - Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 5 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 - Το ημερολόγιο του Τζόναθαν Χάρκερ, μέρος 5 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 5 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 5 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 5 第1章 - ジョナサン・ハーカーの日誌、パート5 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 5 ГЛАВА 1 - Дневник Джонатана Харкера, часть 5 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 5. kısım РОЗДІЛ 1 - Щоденник Джонатана Харкера, частина 5 第 1 章 - 乔纳森-哈克的日记,第 5 部分 第 1 章 - 喬納森哈克的日記,第 5 部分

5 May. 5月5日。

The Castle.--The gray of the morning has passed, and the sun is high over the distant horizon, which seems jagged, whether with trees or hills I know not, for it is so far off that big things and little are mixed. Das Schloss - Das Grau des Morgens ist vergangen, und die Sonne steht hoch über dem fernen Horizont, der gezackt zu sein scheint, ob mit Bäumen oder Hügeln, die ich nicht kenne, denn es ist so weit weg, dass große und kleine Dinge vermischt werden. Il castello - Il grigio del mattino è passato e il sole è alto sull'orizzonte lontano, che sembra frastagliato, non so se da alberi o da colline, perché è così lontano che si mescolano cose grandi e piccole. 城-朝の灰色が過ぎ、太陽は遠くの地平線の上に高く、木や丘がぼろぼろであるかどうかにかかわらず、ギザギザに見えるギザギザのように見えます。 O Castelo - O cinzento da manhã já passou e o sol já vai alto sobre o horizonte longínquo, que parece recortado, se com árvores ou colinas, não sei, pois está tão longe que se misturam coisas grandes e pequenas. Замок.- Серость утра прошла, и солнце высоко поднялось над далеким горизонтом, который кажется изрезанным, деревьями или холмами, я не знаю, потому что он так далеко, что большие вещи и маленькие смешиваются. Hrad.- Ranná šeď pominula a slnko je vysoko nad vzdialeným horizontom, ktorý sa zdá byť zubatý, či už so stromami alebo kopcami, neviem, pretože je tak ďaleko, že sa miešajú veľké a málo. Lâu đài. - Màu xám của buổi sáng đã qua, và mặt trời lên cao ở đường chân trời xa xăm, trông có vẻ lởm chởm, dù là cây cối hay ngọn đồi mà tôi không biết, vì nó quá xa vời nên những thứ lớn nhỏ lẫn lộn. 城堡——早晨的灰濛蒙的已經過去,太陽在遙遠的地平線上高高地掛著,看起來參差不齊,無論是樹木還是山丘,我不知道,因為它是如此遙遠,以至於大事和小事混雜在一起。 I am not sleepy, and, as I am not to be called till I awake, naturally I write till sleep comes. Ich bin nicht müde, und da ich nicht gerufen werden soll, bis ich aufwache, schreibe ich natürlich, bis der Schlaf kommt. I am not sleepy, and, as I am not to be called till I awake, naturally I write till sleep comes. No tengo sueño, y como no debo ser llamado hasta que me despierte, naturalmente escribo hasta que me llega el sueño. Non ho sonno e, dato che non mi chiamano finché non mi sveglio, naturalmente scrivo finché non arriva il sonno. 私は眠くありません、そして、目が覚めるまで呼び出されるべきではないので、当然、私は眠りが来るまで書きます。 Nie jestem śpiący, a ponieważ nie można mnie wezwać, dopóki się nie obudzę, naturalnie piszę, aż nadejdzie sen. Não tenho sono e, como só me chamam quando acordo, é natural que escreva até o sono chegar. Nie som ospalý, a keďže ma nebudú volať, kým sa nezobudím, prirodzene píšem, kým nepríde spánok. 我不困,而且,因为我在醒来之前不会被召唤,所以我自然而然地写到睡着了。 我不困,而且,因為在我醒來之前我不會被召喚,所以我自然會寫到睡覺來。

There are many odd things to put down, and, lest who reads them may fancy that I dined too well before I left Bistritz, let me put down my dinner exactly. Es gibt viele seltsame Dinge, die man niederlegen muss, und damit man sich nicht vorstellen kann, dass ich zu gut gegessen habe, bevor ich Bistritz verlassen habe, sollte ich mein Abendessen genau niederlegen. Ci sono molte cose strane da scrivere e, per evitare che chi legge possa pensare che ho cenato troppo bene prima di lasciare Bistritz, permettetemi di scrivere esattamente la mia cena. おかしなことはたくさんありますが、ビストリッツを離れる前によく食べたとは思えないので、夕食は正確に書き留めておきましょう。 Jest wiele dziwnych rzeczy do odłożenia, a żeby ktoś, kto je czyta, nie pomyślał, że zjadłem za dobrze przed opuszczeniem Bistritz, pozwól mi dokładnie odłożyć kolację. Há muitas coisas estranhas a registar e, para que quem as leia não pense que jantei demasiado bem antes de sair de Bistritz, deixem-me registar exactamente o meu jantar. Je veľa čudných vecí, ktoré treba odložiť, a aby si ten, kto ich číta, nemyslel, že som sa pred odchodom z Bistritzu navečeral príliš dobre, dovoľte mi presne odložiť večeru. Koyacak pek çok tuhaf şey var ve onları okuyan kişi Bistritz'den ayrılmadan önce çok iyi yemek yemiş olduğumu düşünmesin diye, akşam yemeğimi aynen bir kenara bırakayım. Тут є багато дивних речей, і, щоб той, хто читає, не подумав, що я надто добре пообідав перед від'їздом з Бістріца, дозвольте мені розповісти про мою вечерю в точності. Có rất nhiều điều kỳ quặc cần đặt ra, và, kẻo ai đọc chúng có thể nghĩ rằng tôi đã ăn tối quá ngon trước khi rời Bistritz, hãy để tôi đặt bữa tối chính xác. 有很多奇怪的東西要放下,為了免得讀到它們的人會覺得我在離開比斯特里茨之前吃得太好了,讓我把晚餐完全放下。

I dined on what they called "robber steak"--bits of bacon, onion, and beef, seasoned with red pepper, and strung on sticks, and roasted over the fire, in simple style of the London cat’s meat! Ich aß auf dem, was sie "Räubersteak" nannten - Speck-, Zwiebel- und Rindfleischstücke, gewürzt mit rotem Pfeffer, auf Stangen aufgereiht und über dem Feuer geröstet, in einfacher Art des Londoner Katzenfleischs! Ho mangiato quella che chiamavano "bistecca di rapina": pezzetti di pancetta, cipolla e manzo, conditi con pepe rosso, infilzati su bastoncini e arrostiti sul fuoco, nel semplice stile della carne di gatto londinese! 私は彼らが「強盗ステーキ」と呼んだものを食べました-ベーコン、タマネギ、牛肉の小片を赤唐辛子で味付けし、棒でつまんで、ロンドンの猫の肉のシンプルなスタイルで火の上でローストしました! Zjadłem coś, co nazywali „stek z rabusiów” — kawałki bekonu, cebuli i wołowiny, doprawione czerwoną papryką, nawleczone na patyki i upieczone nad ogniem, w prostym stylu mięsa londyńskiego kota! Jantei aquilo a que chamavam "robber steak" - pedaços de toucinho, cebola e carne de vaca, temperados com pimenta vermelha, pendurados em paus e assados ao lume, ao estilo simples da carne de gato londrina! Я ужинал тем, что они называли "стейк грабителя" - кусочки бекона, лука и говядины, приправленные красным перцем, нанизанные на палочки и зажаренные на огне, в простом стиле мяса лондонского кота! Jedol som to, čo nazývali „lupičský steak“ – kúsky slaniny, cibule a hovädzieho mäsa, ochutené červenou paprikou, navlečené na paličkách a opečené na ohni, v jednoduchom štýle mäsa londýnskej mačky! Tôi ăn tối món mà họ gọi là "bít tết cướp" - những miếng thịt xông khói, hành tây và thịt bò, tẩm ớt đỏ, xâu vào que rồi nướng trên lửa, theo phong cách đơn giản của thịt mèo London! 我吃了他們所謂的“強盜牛排”——培根、洋蔥和牛肉片,用紅辣椒調味,串在棍子上,在火上烤,簡單的倫敦貓肉風格!

The wine was Golden Mediasch, which produces a queer sting on the tongue, which is, however, not disagreeable. Der Wein war Golden Mediasch, der einen seltsamen Stich auf der Zunge erzeugt, was jedoch nicht unangenehm ist. Il vino era il Golden Mediasch, che produce uno strano bruciore sulla lingua, che tuttavia non è sgradevole. ワインはゴールデンメディアッシュで、舌に奇妙な刺激を与えましたが、これは嫌なものではありません。 Wino to było Golden Mediasch, które powoduje dziwne ukłucie w język, co jednak nie jest nieprzyjemne. O vinho era o Golden Mediasch, que produz uma picada estranha na língua, que, no entanto, não é desagradável. Вино было Golden Mediasch, которое производит странное жжение на языке, которое, однако, не вызывает неприятных ощущений. Víno bolo Golden Mediasch, ktoré spôsobuje divné štípanie na jazyku, čo však nie je nepríjemné. Rượu vang là Golden Mediasch, tạo ra một cảm giác đau nhói trên lưỡi, tuy nhiên, điều này không có gì đáng ngạc nhiên. 這款酒是 Golden Mediasch,它在舌頭上產生了一種奇怪的刺痛感,然而,這並不令人不快。

I had only a couple of glasses of this, and nothing else. Ich hatte nur ein paar Gläser davon und sonst nichts. 私はこれを2、3杯しか持っていませんでした。 Tôi chỉ có một vài ly trong số này, và không có gì khác.

When I got on the coach, the driver had not taken his seat, and I saw him talking to the landlady. Als ich in den Bus stieg, hatte der Fahrer seinen Platz nicht eingenommen, und ich sah ihn mit der Vermieterin sprechen. Quando salii sulla carrozza, l'autista non aveva ancora preso posto e lo vidi parlare con la padrona di casa. 私がコーチに乗ったとき、運転手は彼の席を取らなかった、そして私は彼が女主人と話しているのを見た。 Quando entrei na carruagem, o condutor ainda não se tinha sentado e vi-o a falar com a proprietária. Keď som nastúpil do koča, vodič nesedel a videl som, ako sa rozpráva s gazdinou. Khi tôi lên xe, tài xế chưa ngồi vào chỗ, tôi thấy anh ta đang nói chuyện với bà chủ. 上車的時候,司機還沒有落座,就看到他和房東太太說話。

They were evidently talking of me, for every now and then they looked at me, and some of the people who were sitting on the bench outside the door--came and listened, and then looked at me, most of them pityingly. 彼らは明らかに私について話していました。時々彼らは私と、ドアの外のベンチに座っていた人々の何人かを見た-来て聞いて、それから私を見た。 É evidente que estavam a falar de mim, porque de vez em quando olhavam para mim e algumas das pessoas que estavam sentadas no banco do lado de fora da porta - vinham ouvir e depois olhavam para mim, a maior parte delas com pena. Rõ ràng là họ đang nói về tôi, thỉnh thoảng họ nhìn tôi, và một số người đang ngồi trên băng ghế ngoài cửa - đến và lắng nghe, rồi nhìn tôi, hầu hết đều thương hại. 他們顯然是在談論我,因為他們時不時地看著我,還有一些坐在門外板凳上的人——過來聽著,然後看著我,大多數人都帶著憐憫的表情。

I could hear a lot of words often repeated, queer words, for there were many nationalities in the crowd, so I quietly got my polyglot dictionary from my bag and looked them out. 多くの国籍が群衆の中にあったので、私はしばしば繰り返される、奇妙な言葉の多くを聞くことができました。 Conseguia ouvir muitas palavras repetidas com frequência, palavras estranhas, pois havia muitas nacionalidades na multidão, por isso peguei discretamente no meu dicionário poliglota da minha mala e procurei-as. Počul som veľa slov, ktoré sa často opakovali, čudné slová, pretože v dave bolo veľa národností, a tak som potichu vytiahol z tašky svoj polyglotský slovník a prezrel som si ich. Tôi có thể nghe thấy rất nhiều từ thường được lặp đi lặp lại, những từ kỳ lạ, vì có nhiều quốc tịch trong đám đông, vì vậy tôi lặng lẽ lấy từ điển đa ngôn ngữ từ trong túi ra và xem chúng. 我能聽到很多經常重複的詞,奇怪的詞,因為人群中有很多民族,所以我悄悄地從包裡拿出我的多語種字典,翻閱起來。 I must say they were not cheering to me, for amongst them were "Ordog"--Satan, "Pokol"--hell, "stregoica"--witch, "vrolok" and "vlkoslak"--both mean the same thing, one being Slovak and the other Servian for something that is either werewolf or vampire. Devo dire che non mi hanno rallegrato, perché tra loro c'erano "Ordog" - Satana, "Pokol" - diavolo, "stregoica" - strega, "vrolok" e "vlkoslak" - entrambi significano la stessa cosa, uno è slovacco e l'altro serviano per qualcosa che è un lupo mannaro o un vampiro. 「Ordog」(サタン)、「Pokol」(地獄)、「stregoica」(魔女)、「vrolok」、「vlkoslak」(どちらも同じこと)を意味していたので、彼らは私を応援していなかったと言わなければなりません。 1つはスロバキア人で、もう1人は狼男または吸血鬼の何かを表すセルビア人です。 Devo dizer que não me alegraram, pois entre eles estavam "Ordog" - Satã, "Pokol" - inferno, "stregoica" - bruxa, "vrolok" e "vlkoslak" - ambos significam a mesma coisa, sendo um eslovaco e o outro servo para algo que é lobisomem ou vampiro. Должен сказать, что они меня не радовали, потому что среди них были "Ордог" - сатана, "Покол" - черт, "стрегоица" - ведьма, "вролок" и "влкослак" - оба означают одно и то же, одно из них словацкое, а другое сербское, означающее что-то вроде оборотня или вампира. Bana tezahürat yapmadıklarını söylemeliyim, çünkü aralarında "Ordog" - Şeytan, "Pokol" - cehennem, "stregoica" - cadı, "vrolok" ve "vlkoslak" - ikisi de aynı anlama geliyor, biri Slovak, diğeri ise ya kurt adam ya da vampir olan bir şey için Hizmetkâr. Tôi phải nói rằng họ không cổ vũ tôi, vì trong số họ có "Ordog" - Satan, "Pokol" - địa ngục, "stregoica" - phù thủy, "vrolok" và "vlkoslak" - cả hai đều có nghĩa giống nhau, một người là người Slovak và người kia là người Servian cho thứ gì đó là người sói hoặc ma cà rồng. 我必須說他們不是在為我歡呼,因為其中有“Ordog”——撒旦,“Pokol”——地獄,“stregoica”——女巫,“vrolok”和“vlkoslak”——它們的意思是一樣的,一個是斯洛伐克語,另一個是塞爾維亞語,是狼人或吸血鬼。

(Mem., I must ask the Count about these superstitions. (Mem., devo chiedere al Conte di queste superstizioni. (私はこれらの迷信について伯爵に尋ねなければなりません。 (Mem., tenho de perguntar ao Conde sobre estas superstições. (記憶,我必須向伯爵詢問這些迷信。 When we started, the crowd round the inn door, which had by this time swelled to a considerable size, all made the sign of the cross and pointed two fingers towards me. Quando ci siamo avviati, la folla intorno alla porta della locanda, che ormai si era ingrossata notevolmente, si è fatta il segno della croce e ha puntato due dita verso di me. 私たちが始めたとき、この時までにかなりの大きさに膨らんでいた宿屋のドアの周りの群衆は、すべて十字架の印を作り、私に2本の指を向けました。 Quando começámos, a multidão à volta da porta da estalagem, que já tinha aumentado bastante, fez o sinal da cruz e apontou dois dedos na minha direcção. Keď sme začali, dav okolo dverí hostinca, ktoré sa medzitým nafúkli do značnej veľkosti, všetci urobili znak kríža a ukázali na mňa dvoma prstami. Başladığımızda, bu sırada hatırı sayılır bir boyuta ulaşan hanın kapısının etrafındaki kalabalık, hepsi haç işareti yaptı ve iki parmağını bana doğru işaret etti. Khi chúng tôi bắt đầu, đám đông vây quanh cửa quán trọ, lúc này đã đông lên một kích thước đáng kể, tất cả đều làm dấu thánh giá và chỉ hai ngón tay về phía tôi. 當我們開始時,客棧門口周圍已經膨脹到相當大的人群,都做出了十字架的手勢,並用兩根手指指著我。

With some difficulty, I got a fellow passenger to tell me what they meant. Mit einigen Schwierigkeiten bekam ich einen Mitreisenden, der mir sagte, was sie bedeuteten. Con qualche difficoltà, riuscii a farmi spiegare da un compagno di viaggio cosa significassero. いくつかの困難で、私は仲間の乗客に彼らが何を意味するのか教えてくれました。 Com alguma dificuldade, consegui que um passageiro me dissesse o que queriam dizer. S určitými problémami som dostal spolucestujúceho, aby mi povedal, čo tým mysleli. Biraz güçlükle, bir yolcunun bana ne demek istediğini söylemesini sağladım. 費了些力氣,我讓一位乘客告訴我他們的意思。

He would not answer at first, but on learning that I was English, he explained that it was a charm or guard against the evil eye. All'inizio non mi rispose, ma quando seppe che ero inglese mi spiegò che si trattava di un amuleto o di una protezione contro il malocchio. 彼は最初は答えませんでしたが、私が英語であることを知ったとき、彼はそれが邪悪な目に対する魅力またはガードであると説明しました。 Primeiro não respondeu, mas quando soube que eu era inglês, explicou que era um amuleto ou protecção contra o mau-olhado. Najprv neodpovedal, ale keď sa dozvedel, že som Angličan, vysvetlil, že je to kúzlo alebo ochrana pred zlým okom. 起初他不會回答,但得知我是英國人後,他解釋說這是一種魅力或防範邪惡的眼睛。 This was not very pleasant for me, just starting for an unknown place to meet an unknown man. Non è stato molto piacevole per me, partire per un luogo sconosciuto per incontrare un uomo sconosciuto. これは私にとってあまり楽しいことではありませんでした。ただ、未知の場所で未知の男に出会うために始めました。 Isto não foi muito agradável para mim, que partia para um sítio desconhecido para se encontrar com um homem desconhecido. Nebolo to pre mňa veľmi príjemné, len som vyštartoval na neznáme miesto, aby som stretol neznámeho muža. Bu benim için pek hoş değildi, bilinmeyen bir adamla tanışmak için bilinmeyen bir yerde başlamıştım.

But everyone seemed so kind-hearted, and so sorrowful, and so sympathetic that I could not but be touched. Aber alle wirkten so gutherzig, so traurig und so sympathisch, dass ich nur berührt werden konnte. Ma tutti sembravano così gentili, così addolorati e così comprensivi che non potevo non commuovermi. でも、みんなとても優しくて、悲しくて、思いやりがあったので感動しました。 Mas toda a gente parecia tão bondosa, tão triste e tão solidária que não pude deixar de ficar comovido. Ama herkes o kadar iyi kalpli, o kadar kederli ve o kadar sempatik görünüyordu ki, dokunulmaktan başka bir şey yapamadım. Nhưng mọi người dường như rất tốt bụng, và rất đau khổ, và rất thông cảm khiến tôi không thể không xúc động. 但每個人似乎都是那麼善良,那麼悲傷,那麼同情,我不禁被感動了。 I shall never forget the last glimpse which I had of the inn yard and its crowd of picturesque figures, all crossing themselves, as they stood round the wide archway, with its background of rich foliage of oleander and orange trees in green tubs clustered in the centre of the yard. Ich werde nie den letzten Blick vergessen, den ich auf den Hof des Gasthauses und seine Menge malerischer Gestalten hatte, die sich alle kreuzten, als sie um den breiten Torbogen standen, mit seinem Hintergrund aus reichem Laub von Oleander- und Orangenbäumen in grünen Wannen, die sich in der Mitte des Hofes. Nunca olvidaré la última vez que vislumbré el patio de la posada y su multitud de figuras pintorescas, todas santiguándose, mientras estaban de pie alrededor del amplio arco, con su fondo de rico follaje de adelfas y naranjos en tinas verdes arracimados en el centro del patio. Non dimenticherò mai l'ultimo scorcio che ho avuto del cortile della locanda e della sua folla di figure pittoresche, che si incrociavano tutte intorno all'ampio arco, con il suo sfondo di ricche chiome di oleandri e aranci in vasche verdi raggruppate al centro del cortile. 私が宿屋の庭とその美しい人物の群れが最後の垣間見たのを忘れることは決してないでしょう。彼らは広いアーチ道を歩き回り、オレアンダーとオレンジの木の豊かな群葉を背景に緑の浴槽に群がっていました。庭の中心。 Nunca esquecerei o último vislumbre que tive do pátio da estalagem e da sua multidão de figuras pitorescas, todas a cruzarem-se, à volta do largo arco, com o seu fundo de rica folhagem de loendros e laranjeiras em vasos verdes agrupados no centro do pátio. Я никогда не забуду последний взгляд, который я бросил на двор гостиницы и на толпу живописных фигур, перекрестившихся, когда они стояли вокруг широкой арки, на фоне богатой листвы олеандра и апельсиновых деревьев в зеленых кадках, сгруппированных в центре двора. Nikdy nezabudnem na posledný pohľad na dvor hostinca a jeho dav malebných postáv, ktoré sa všetky krížili, keď stáli okolo širokého oblúka s pozadím bohatých listov oleandrov a pomarančovníkov v zelených kadiach zoskupených v stred dvora. Han bahçesine ve içinde kümelenmiş yeşil küvetlerdeki zakkum ve portakal ağaçlarının zengin yapraklarından oluşan arka planıyla, geniş kemerli yolun etrafında dururken, hepsi birbirlerinden kesişen pitoresk figürlerden oluşan kalabalığına dair son bakışımı asla unutmayacağım. bahçenin merkezi. Tôi sẽ không bao giờ quên cái nhìn thoáng qua cuối cùng mà tôi có được về sân nhà trọ và đám đông những nhân vật đẹp như tranh vẽ của nó, tất cả đang băng qua mình, khi họ đứng quanh cổng tò vò rộng, với nền là những tán lá phong phú của cây trúc đào và cây cam trong những bồn cây xanh um tùm trong tâm sân. 我永遠不會忘記我最後一次瞥見客棧院子時看到的那群風景如畫的人物,他們站在寬闊的拱門周圍,他們都在交叉著身子,背景是茂密的夾竹桃和橘子樹,綠色的浴缸裡簇擁著院子的中心。

Then our driver, whose wide linen drawers covered the whole front of the boxseat,--"gotza" they call them--cracked his big whip over his four small horses, which ran abreast, and we set off on our journey. Dann knackte unser Fahrer, dessen breite Leinenschubladen die gesamte Vorderseite des Boxsitzes bedeckten - "gotza", wie sie es nennen - seine große Peitsche über seine vier kleinen Pferde, die nebeneinander liefen, und wir machten uns auf den Weg. Poi il nostro autista, i cui ampi cassetti di lino coprivano l'intera parte anteriore del sedile del box, "gotza", come li chiamano loro, sferzò la sua grande frusta sui quattro piccoli cavalli, che correvano uno accanto all'altro, e ci mettemmo in viaggio. それから、広いリネンの引き出しがボックスシートの前面全体を覆った私たちの運転手は、彼らを「ゴツザ」と呼んでいます-並んで走っている彼の4頭の小さな馬に大きな鞭をぶつけ、私たちは旅に出ました。 Depois, o nosso condutor, cujas largas cuecas de linho cobriam toda a parte da frente do assento do camarote - "gotza", como lhes chamam - estalou o seu grande chicote sobre os seus quatro pequenos cavalos, que corriam lado a lado, e pusemo-nos a caminho. Затем наш водитель, чьи широкие льняные ящики покрывали всю переднюю часть сиденья, - "гоца", как они их называют, - взмахнул своим большим кнутом над четырьмя маленькими лошадьми, которые бежали рядом, и мы отправились в путь. Potom náš vodič, ktorého široké plátené zásuvky pokrývali celú prednú časť sedacej súpravy – „gotza“, ako im hovoria – práskol veľkým bičom nad svojimi štyrmi malými koňmi, ktoré sa rozbehli vedľa seba, a vydali sme sa na cestu. Sau đó, người lái xe của chúng tôi, người có ngăn kéo rộng bằng vải lanh che toàn bộ phía trước của chiếc ghế bành, - họ gọi là "gotza" - bẻ roi lớn của anh ta lên bốn con ngựa nhỏ của anh ta, nó chạy ngang dọc, và chúng tôi bắt đầu cuộc hành trình của mình. 然後我們的司機,他的寬亞麻抽屜覆蓋了整個箱式座椅的前部——他們稱之為“gotza”——用他的大鞭子鞭打他的四匹並排的小馬,然後我們就開始了我們的旅程。