×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 4

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 4

4 May--I found that my landlord had got a letter from the Count, directing him to secure the best place on the coach for me; but on making inquiries as to details he seemed somewhat reticent, and pretended that he could not understand my German.

This could not be true, because up to then he had understood it perfectly; at least, he answered my questions exactly as if he did.

He and his wife, the old lady who had received me, looked at each other in a frightened sort of way.

He mumbled out that the money had been sent in a letter, and that was all he knew. When I asked him if he knew Count Dracula, and could tell me anything of his castle, both he and his wife crossed themselves, and, saying that they knew nothing at all, simply refused to speak further. It was so near the time of starting that I had no time to ask anyone else, for it was all very mysterious and not by any means comforting. Just before I was leaving, the old lady came up to my room and said in a hysterical way: "Must you go?

Oh! Young Herr, must you go? " She was in such an excited state that she seemed to have lost her grip of what German she knew, and mixed it all up with some other language which I did not know at all. I was just able to follow her by asking many questions. When I told her that I must go at once, and that I was engaged on important business, she asked again: "Do you know what day it is?

" I answered that it was the fourth of May. She shook her head as she said again: "Oh, yes!

I know that! I know that, but do you know what day it is? On my saying that I did not understand, she went on:

"It is the eve of St.

George's Day. Do you not know that tonight, when the clock strikes midnight, all the evil things in the world will have full sway? Do you know where you are going, and what you are going to? " She was in such evident distress that I tried to comfort her, but without effect. Finally, she went down on her knees and implored me not to go; at least to wait a day or two before starting. It was all very ridiculous but I did not feel comfortable.

However, there was business to be done, and I could allow nothing to interfere with it. I tried to raise her up, and said, as gravely as I could, that I thanked her, but my duty was imperative, and that I must go.

She then rose and dried her eyes, and taking a crucifix from her neck offered it to me.

I did not know what to do, for, as an English Churchman, I have been taught to regard such things as in some measure idolatrous, and yet it seemed so ungracious to refuse an old lady meaning so well and in such a state of mind.

She saw, I suppose, the doubt in my face, for she put the rosary round my neck and said, "For your mother's sake," and went out of the room.

I am writing up this part of the diary whilst I am waiting for the coach, which is, of course, late; and the crucifix is still round my neck.

Whether it is the old lady's fear, or the many ghostly traditions of this place, or the crucifix itself, I do not know, but I am not feeling nearly as easy in my mind as usual.

If this book should ever reach Mina before I do, let it bring my goodbye.

Here comes the coach!

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 4 KAPITEL 1 - Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 4 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 4 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 4 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 4 第1章 - ジョナサン・ハーカーの日誌、パート4 1장 - 조나단 하커의 일기, 4부 ROZDZIAŁ 1 - Dziennik Jonathana Harkera, część 4 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 4 ГЛАВА 1 - Дневник Джонатана Харкера, часть 4 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 4. kısım РОЗДІЛ 1 - Щоденник Джонатана Харкера, частина 4

4 May--I found that my landlord had got a letter from the Count, directing him to secure the best place on the coach for me; but on making inquiries as to details he seemed somewhat reticent, and pretended that he could not understand my German. 4\. Mai - Ich stellte fest, dass mein Vermieter einen Brief vom Grafen erhalten hatte, in dem er angewiesen wurde, mir den besten Platz im Bus zu sichern. aber als er nach Details fragte, wirkte er etwas zurückhaltend und tat so, als könne er mein Deutsch nicht verstehen. 4 de mayo: Me enteré de que mi casero había recibido una carta del conde en la que le ordenaba que me consiguiera el mejor sitio en la diligencia; pero al preguntarle por los detalles se mostró algo reticente y fingió que no entendía mi alemán. 4 mai - J'ai découvert que mon propriétaire avait reçu une lettre du comte lui ordonnant de me réserver la meilleure place dans la diligence ; mais lorsque j'ai demandé des détails, il a semblé quelque peu réticent et a prétendu qu'il ne comprenait pas mon allemand. 5月4日-私の家主が伯爵から手紙を受け取り、私のためにコーチの最高の場所を確保するように彼に指示しているのを発見しました。しかし、詳細について問い合わせると、彼はやや無口なようで、私のドイツ語を理解できないふりをしました。 4 de Maio - Verifiquei que o meu senhorio tinha recebido uma carta do conde, ordenando-lhe que me arranjasse o melhor lugar na carruagem; mas, ao fazer perguntas sobre os pormenores, pareceu-me um pouco reticente e fingiu que não compreendia o meu alemão. 4 мая - я обнаружил, что мой хозяин получил письмо от графа, в котором он поручает ему обеспечить для меня лучшее место в карете; но при расспросах о деталях он выглядел несколько замкнутым и притворился, что не понимает моего немецкого. 4\. máj – zistil som, že môj domáci pán dostal list od grófa, ktorý ho nasmeroval, aby mi zabezpečil najlepšie miesto na koči; ale pri zisťovaní podrobností sa zdal trochu zdržanlivý a predstieral, že nerozumie mojej nemčine. Ngày 4 tháng 5 - Tôi thấy rằng chủ nhà của tôi đã nhận được một lá thư từ Bá tước, chỉ thị ông ấy phải đảm bảo vị trí tốt nhất trên chiếc xe ngựa cho tôi; nhưng khi hỏi chi tiết, anh ấy có vẻ hơi kín tiếng, và giả vờ rằng anh ấy không thể hiểu tiếng Đức của tôi. 5 月 4 日——我发现我的房东收到伯爵的一封信,指示他为我在马车上找一个最好的位置;但是在询问细节时,他似乎有些沉默寡言,并假装他听不懂我的德语。 5 月 4 日——我發現我的房東收到了伯爵的一封信,指示他為我爭取到馬車上最好的位置;但在詢問細節時,他似乎有些沉默,並假裝他聽不懂我的德語。

This could not be true, because up to then he had understood it perfectly; at least, he answered my questions exactly as if he did. No podía ser cierto, porque hasta entonces lo había entendido perfectamente; al menos, respondía a mis preguntas exactamente como si así fuera. それまで彼はそれを完全に理解していたので、これは真実ではあり得ませんでした。少なくとも、彼は私の質問とまったく同じように私の質問に答えました。 To nie mogło być prawdą, ponieważ do tej pory doskonale to rozumiał; przynajmniej odpowiadał na moje pytania dokładnie tak, jakby to robił. Isso não podia ser verdade, porque até então ele tinha compreendido perfeitamente; pelo menos, respondeu às minhas perguntas exactamente como se o tivesse feito. Điều này không thể thành sự thật, bởi vì cho đến lúc đó anh đã hiểu nó một cách hoàn hảo; ít nhất, anh ấy đã trả lời các câu hỏi của tôi chính xác như thể anh ấy đã làm. 這不可能是真的,因為到那時他已經完全理解了。至少,他回答了我的問題,就好像他回答了我的問題一樣。

He and his wife, the old lady who had received me, looked at each other in a frightened sort of way. Er und seine Frau, die alte Dame, die mich empfangen hatte, sahen sich irgendwie erschrocken an. 彼と妻、私を迎えてくれたおばあさんは、恐ろしい方法でお互いを見つめていました。 On i jego żona, starsza pani, która mnie przyjęła, spojrzeli na siebie z przerażeniem. Ele e a sua mulher, a velhota que me tinha recebido, olharam um para o outro com um ar assustado. Он и его жена, старушка, которая принимала меня, испуганно смотрели друг на друга. On a jeho manželka, stará pani, ktorá ma prijala, sa na seba vystrašene pozreli. 他和他的妻子,那位接待我的老婦人,以一種害怕的方式看著對方。

He mumbled out that the money had been sent in a letter, and that was all he knew. Er murmelte, das Geld sei per Brief geschickt worden, und mehr wisse er nicht. He mumbled out that the money had been sent in a letter, and that was all he knew. 彼はお金が手紙で送られたことをつぶやいた、そしてそれは彼が知っていたすべてでした。 Wymamrotał, że pieniądze zostały wysłane w liście i tylko tyle wiedział. Murmurou que o dinheiro tinha sido enviado numa carta e que era tudo o que sabia. Zamrmlal, že peniaze mu poslali v liste, a to bolo všetko, čo vedel. Anh lầm bầm rằng số tiền đã được gửi qua một lá thư, và đó là tất cả những gì anh biết. 他咕哝着说钱是用信寄来的,他只知道这些。 他喃喃地說,錢是在一封信中寄出的,這就是他所知道的一切。 When I asked him if he knew Count Dracula, and could tell me anything of his castle, both he and his wife crossed themselves, and, saying that they knew nothing at all, simply refused to speak further. Als ich ihn fragte, ob er Graf Dracula kenne und mir etwas über sein Schloss erzählen könnte, bekreuzigten er und seine Frau sich und sagten, dass sie überhaupt nichts wüssten, und weigerten sich einfach, weiter zu sprechen. Cuando le pregunté si conocía al conde Drácula y si podía contarme algo sobre su castillo, tanto él como su mujer se persignaron y, diciendo que no sabían nada, se negaron a seguir hablando. Quando gli chiesi se conosceva il conte Dracula e se poteva dirmi qualcosa del suo castello, sia lui che la moglie si fecero il segno della croce e, dicendo che non sapevano nulla, si rifiutarono di parlare oltre. ドラキュラ伯爵を知っていて、城のことは何でも教えてくれないかと彼に尋ねたところ、彼と彼の妻はどちらも自分自身を渡り、まったく何も知らないと言って、それ以上話すことを拒否しました。 Kiedy zapytałem go, czy zna hrabiego Draculę i może mi coś powiedzieć o swoim zamku, zarówno on, jak i jego żona przeżegnali się i mówiąc, że nic nie wiedzą, po prostu odmówili dalszej rozmowy. Quando lhe perguntei se conhecia o Conde Drácula e se me podia dizer alguma coisa sobre o seu castelo, tanto ele como a mulher cruzaram-se e, dizendo que não sabiam de nada, recusaram-se simplesmente a continuar a falar. Когда я спросил его, знает ли он графа Дракулу и может ли рассказать мне что-нибудь о его замке, и он, и его жена перекрестились и, сказав, что они вообще ничего не знают, просто отказались говорить дальше. Keď som sa ho spýtal, či pozná grófa Draculu a či mi môže povedať niečo o jeho hrade, on aj jeho žena sa pokrížili a povedali, že nevedia vôbec nič, jednoducho odmietli ďalej hovoriť. Ona Kont Drakula'yı tanıyıp tanımadığını ve bana şatosuyla ilgili herhangi bir şey söyleyip söyleyemeyeceğini sorduğumda, hem o hem de karısı kendi aralarında geçtiler ve hiçbir şey bilmediklerini söyleyerek daha fazla konuşmayı reddettiler. Khi tôi hỏi anh ấy có biết Bá tước Dracula không, và có thể kể cho tôi nghe bất cứ điều gì về lâu đài của anh ấy không, cả anh ấy và vợ đều tự giới thiệu và nói rằng họ chẳng biết gì cả, chỉ đơn giản là từ chối nói thêm. 当我问他是否认识德古拉伯爵,并能告诉我关于他的城堡的任何事情时,他和他的妻子都在胸前画了十字,并表示他们一无所知,只是拒绝进一步交谈。 當我問他是否認識德古拉伯爵,並能告訴我他的城堡的任何事情時,他和他的妻子都在自己身上畫了十字,並說他們一無所知,只是拒絕進一步說話。 It was so near the time of starting that I had no time to ask anyone else, for it was all very mysterious and not by any means comforting. Es war so kurz vor dem Start, dass ich keine Zeit hatte, andere zu fragen, denn alles war sehr mysteriös und keineswegs tröstlich. Era così vicino il momento della partenza che non avevo tempo di chiedere a nessun altro, perché era tutto molto misterioso e per nulla confortante. それは非常に神秘的であり、決して慰めるものではなかったので、それは私が他の誰かに尋ねる時間がないほど、開始の時間に非常に近かったです。 To było tak blisko rozpoczęcia, że nie miałem czasu zapytać kogokolwiek innego, bo to wszystko było bardzo tajemnicze iw żaden sposób nie pocieszające. Estava tão perto da hora de começar que não tive tempo de perguntar a mais ninguém, pois era tudo muito misterioso e nada reconfortante. Bolo to tak blízko začiatku, že som nemal čas opýtať sa niekoho iného, pretože to všetko bolo veľmi tajomné a v žiadnom prípade to nebolo upokojujúce. Başlama zamanına o kadar yaklaşmıştı ki, kimseye soracak vaktim yoktu, çünkü her şey çok gizemliydi ve hiçbir şekilde rahatlatıcı değildi. Це було так близько до початку, що у мене не було часу розпитати когось іншого, бо все це було дуже таємниче і аж ніяк не втішно. Gần đến thời điểm bắt đầu nên tôi không có thời gian để hỏi ai khác, vì tất cả đều rất bí ẩn và không có bất kỳ cách nào để an ủi. 离开始的时间太近了,我没有时间问任何人,因为一切都非常神秘,一点也不令人欣慰。 離開始時間太近了,我來不及問任何人,因為這一切都非常神秘,一點也不令人欣慰。 Just before I was leaving, the old lady came up to my room and said in a hysterical way:  "Must you go? Kurz bevor ich ging, kam die alte Dame in mein Zimmer und sagte hysterisch: "Müssen Sie gehen? Justo antes de irme, la anciana subió a mi habitación y dijo de forma histérica: "¿Tienes que irte? Poco prima di partire, l'anziana signora si avvicinò alla mia stanza e disse in modo isterico: "Devi andare via? 私が去る直前に、老婦人が私の部屋にやってきて、ヒステリックな方法で言った。 Tuż przed moim wyjściem starsza pani weszła do mojego pokoju i histerycznie powiedziała: „Musisz iść? Pouco antes de me ir embora, a velhota foi ao meu quarto e disse de forma histérica: "Tens de ir? 就在我要離開的時候,老太太來到我的房間,歇斯底里地說道:“你一定要走嗎?

Oh! おー! Oh! Young Herr, must you go? Junger Herr, müssen Sie gehen? Joven Herr, ¿debe irse? お嬢さん、行かなきゃいけないの? Młody Herr, musisz iść? Jovem Herr, tem de se ir embora? "  She was in such an excited state that she seemed to have lost her grip of what German she knew, and mixed it all up with some other language which I did not know at all. "Sie war in einem so aufgeregten Zustand, dass sie anscheinend den Überblick über das, was sie konnte, verloren hatte und alles mit einer anderen Sprache verwechselt hatte, die ich überhaupt nicht kannte. 「彼女はとても興奮している状態だったので、彼女が知っているドイツ語の理解を失い、私がまったく知らなかった他の言語とそれをすべて混ぜ合わせたようです。 Była w tak podekscytowanym stanie, że wydawało się, że straciła kontrolę nad tym, co znała po niemiecku, i pomieszała to wszystko z jakimś innym językiem, którego w ogóle nie znałem. " Estava tão excitada que parecia ter perdido a noção do alemão que sabia e misturou-o com uma outra língua que eu não conhecia de todo. " Она была в таком возбужденном состоянии, что, казалось, потеряла представление о том немецком языке, который знала, и смешала его с каким-то другим языком, которого я совсем не знала. "Cô ấy ở trong trạng thái phấn khích đến mức dường như không còn nắm được những gì tiếng Đức mà cô ấy biết, và trộn lẫn tất cả với một số ngôn ngữ khác mà tôi hoàn toàn không biết. “她處於如此興奮的狀態,以至於她似乎已經失去了對她所知道的德語的掌握,並把它和其他一些我根本不懂的語言混在一起了。 I was just able to follow her by asking many questions. 私は多くの質問をすることで彼女についていくことができました。 Mogłem po prostu śledzić ją, zadając wiele pytań. Só consegui segui-la fazendo muitas perguntas. Bol som schopný ju sledovať tak, že som kládol veľa otázok. 我只能通過問很多問題來關注她。 When I told her that I must go at once, and that I was engaged on important business, she asked again: Cuando le dije que tenía que irme enseguida y que estaba ocupado en un asunto importante, volvió a preguntarme: Quando le dissi che dovevo partire subito e che ero impegnato in un affare importante, mi chiese di nuovo: 私はすぐに行かなければならない、そして私が重要な仕事に従事していると彼女に言ったとき、彼女は再び尋ねました: Kiedy powiedziałem jej, że muszę natychmiast jechać i że zajmuję się ważnymi sprawami, ponownie zapytała: Quando lhe disse que tinha de ir imediatamente e que estava ocupado com um assunto importante, ela voltou a perguntar: 當我告訴她我必須馬上去,而且我有重要的事情時,她又問: "Do you know what day it is? 「それが何日か知っていますか。 „Czy wiesz, jaki jest dzień? "Sabes que dia é hoje?

"  I answered that it was the fourth of May. 「5月4日だと答えた。 Odpowiedziałem, że to był czwarty maja. She shook her head as she said again: もう一度言ったように、彼女は首を横に振った。 Potrząsnęła głową, mówiąc ponownie: "Oh, yes! "¡Oh, sí! 「そうそう! "O tak!

I know that! そんなこと知ってる! Wiem to! I know that, but do you know what day it is? 私はそれを知っていますが、それが何日か知っていますか? On my saying that I did not understand, she went on: Cuando le dije que no lo entendía, continuó: 私が理解できなかったと言って、彼女は続けました: Na moje powiedzenie, którego nie rozumiem, kontynuowała: 我說我不明白,她繼續說:

"It is the eve of St. "Es la víspera de St. 「それは聖の前夜です。 „Jest wigilia św. “Đó là thời khắc giao thừa của St. “這是聖約翰節的前夜。

George’s Day. ジョージの日。 Dzień Jerzego. Do you not know that tonight, when the clock strikes midnight, all the evil things in the world will have full sway? Wissen Sie nicht, dass heute Abend, wenn die Uhr Mitternacht schlägt, alle bösen Dinge auf der Welt die volle Kontrolle haben werden? ¿No sabes que esta noche, cuando el reloj marque la medianoche, todas las cosas malas del mundo tendrán pleno dominio? 今夜、時計が真夜中を打つとき、世界のすべての悪事が完全に揺さぶられることを知らないのですか? Czy nie wiecie, że dziś wieczorem, kiedy zegar wybije północ, wszystkie złe rzeczy na świecie będą miały pełną władzę? Não sabeis que esta noite, quando o relógio bater a meia-noite, todas as coisas más do mundo terão pleno domínio? Bạn có biết rằng đêm nay, khi đồng hồ điểm nửa đêm, tất cả những điều xấu xa trên thế giới sẽ hoàn toàn lắc lư? 難道你不知道,今晚午夜鐘聲敲響的時候,世間所有的惡事都會肆虐嗎? Do you know where you are going, and what you are going to? Wissen Sie, wohin Sie gehen und wohin Sie gehen? Sapete dove state andando e a cosa state andando? どこへ行くのか、何をするのか知っていますか? Czy wiesz, dokąd idziesz i do czego zmierzasz? Sabe para onde vai e para onde vai? Nereye gittiğinizi ve ne yapacağınızı biliyor musunuz? "  She was in such evident distress that I tried to comfort her, but without effect. 「彼女は私が彼女を慰めようとしたが、効果はなかったほどの明らかな苦痛にあった。 Była w tak oczywistym niebezpieczeństwie, że próbowałem ją pocieszyć, ale bez skutku. " Ela estava numa angústia tão evidente que tentei consolá-la, mas sem efeito. „Bola v takej očividnej núdzi, že som sa ju snažil utešiť, ale bez efektu. “她显然很痛苦,我试图安慰她,但没有效果。 “她明顯很痛苦,我試圖安慰她,但沒有效果。 Finally, she went down on her knees and implored me not to go; at least to wait a day or two before starting. 最後に、彼女はひざまずいて、私に行かないように懇願しました。開始する前に少なくとも1〜2日待つこと。 Wreszcie upadła na kolana i błagała, żebym nie szedł; przynajmniej odczekać dzień lub dwa przed rozpoczęciem. Finalmente, ajoelhou-se e implorou-me que não fosse; pelo menos que esperasse um ou dois dias antes de começar. 最後,她跪下求我不要去;至少要等一兩天再開始。 It was all very ridiculous but I did not feel comfortable. Es war alles sehr lächerlich, aber ich fühlte mich nicht wohl. それはすべてとんでもないことでしたが、私は心地よく感じませんでした。 To wszystko było bardzo śmieszne, ale nie czułem się komfortowo. Era tudo muito ridículo, mas eu não me sentia à vontade. 這一切都很荒謬,但我感覺不舒服。

However, there was business to be done, and I could allow nothing to interfere with it. Es gab jedoch Geschäfte zu machen, und ich konnte nicht zulassen, dass nichts sie störte. しかし、やらなければならない仕事があり、それを妨害するものは何も許さなかった。 Był jednak interes do załatwienia i nie mogłem pozwolić, aby nic mu nie przeszkadzało. No entanto, havia assuntos a tratar e eu não podia permitir que nada interferisse com eles. Dalo sa však robiť veci a ja som nemohol dovoliť, aby do toho nič zasahovalo. 但是,有事情要做,我不能允許任何事情干擾它。 I tried to raise her up, and said, as gravely as I could, that I thanked her, but my duty was imperative, and that I must go. Ich versuchte sie zu erheben und sagte so ernst ich konnte, dass ich ihr dankte, aber meine Pflicht war zwingend und dass ich gehen muss. 私は彼女を育てようとし、できる限り深刻に、私は彼女に感謝したが、私の義務は不可欠であり、私は行かなければならないと言った。 Próbowałem ją podnieść i powiedziałem najpoważniej, jak mogłem, że jej dziękuję, ale mój obowiązek jest bezwzględny i muszę odejść. Tentei levantá-la e disse-lhe, o mais seriamente que pude, que lhe agradecia, mas que o meu dever era imperativo e que tinha de me ir embora. Pokúsil som sa ju zdvihnúť a povedal som čo najvážnejšie, že jej ďakujem, ale moja povinnosť je nevyhnutná a musím ísť. 我試圖把她扶起來,並儘可能嚴肅地說,我感謝她,但我的職責是勢在必行的,我必須走。

She then rose and dried her eyes, and taking a crucifix from her neck offered it to me. Dann erhob sie sich und trocknete ihre Augen, und ein Kruzifix von ihrem Hals zu nehmen, bot es mir an. 彼女はそれから立ち上がって目を乾かし、首から十字架をとることが私にそれを提供しました。 Potem wstała, osuszyła oczy i zdjęła krucyfiks ze swojej szyi i podarowała mi go. Depois levantou-se, enxugou os olhos e, tirando um crucifixo do pescoço, ofereceu-mo. 然後她站起來擦乾眼睛,從脖子上取下一個十字架遞給我。

I did not know what to do, for, as an English Churchman, I have been taught to regard such things as in some measure idolatrous, and yet it seemed so ungracious to refuse an old lady meaning so well and in such a state of mind. Ich wusste nicht, was ich tun sollte, denn als englischer Kirchenmann wurde mir beigebracht, solche Dinge als in gewissem Maße götzendienerisch anzusehen, und dennoch schien es so ungnädig, eine alte Dame abzulehnen, die so gut und in einem solchen Geisteszustand meinte . 私は何をすべきか分かりませんでした。なぜなら、私はイギリスの教会員として、偶像礼拝のようなものと見なすように教えられたのですが、それでもなお、老婦人がそういう意味でそういうことを拒否するのはとても心が痛むような気持ちでした。 。 Nie wiedziałem, co robić, ponieważ jako angielski duchowny uczono mnie, aby uważać takie rzeczy za bałwochwalcze, a jednak wydawało mi się to niewdzięczne odmówić starszej pani, która ma tak dobre intencje i jest w takim stanie umysłu. . Não sabia o que fazer, pois, como eclesiástico inglês, fui ensinado a considerar tais coisas como, de certa forma, idólatras, e, no entanto, parecia-me tão pouco gracioso recusar uma senhora idosa que queria dizer tão bem e que se encontrava em tal estado de espírito. Я не знал, что делать, потому что, как английский церковник, я был научен считать такие вещи в некоторой степени идолопоклонством, и все же это казалось таким неблагородным - отказать старой леди, которая так хорошо себя чувствует и находится в таком душевном состоянии. Nevedel som, čo mám robiť, pretože ako anglický cirkevník som bol naučený považovať také veci za do istej miery modloslužobné, a predsa sa mi zdalo také nemilosrdné odmietnuť starú dámu, ktorá to myslí tak dobre a v takom stave mysle. . Bir İngiliz kilise adamı olarak ne yapacağımı bilmiyordum, çünkü bana bu tür şeyleri bir ölçüde putperest olarak görmem öğretildi, ancak yine de yaşlı bir kadını bu kadar iyi ve böyle bir ruh hali içinde reddetmek çok kaba göründü. . Tôi không biết phải làm gì, vì với tư cách là một Giáo dân Anh, tôi đã được dạy phải coi những thứ đó như là một sự sùng bái thần tượng, và dường như thật vô duyên khi từ chối một bà già có ý nghĩa tốt và trong tình trạng như vậy. . 我不知道該怎麼辦,因為作為一名英國教士,我被教導要在某種程度上將這些事情視為偶像崇拜,但拒絕一位如此善意和如此心態的老婦人似乎太不禮貌了.

She saw, I suppose, the doubt in my face, for she put the rosary round my neck and said, "For your mother’s sake," and went out of the room. Sie sah, nehme ich an, den Zweifel in meinem Gesicht, denn sie legte den Rosenkranz um meinen Hals und sagte: "Um deiner Mutter willen" und ging aus dem Raum. 彼女は私の顔の疑いを見たのだろう、なぜなら彼女はロザリオを首にかけ、「お母さんのために」と言って部屋を出たからだ。 Widziała chyba zwątpienie na mojej twarzy, bo zawiesiła mi różaniec na szyi i powiedziała: „Na miłość twojej matki” i wyszła z pokoju. Ela viu, suponho, a dúvida no meu rosto, pois pôs-me o terço ao pescoço e disse: "Pelo amor da tua mãe", e saiu do quarto. Она увидела, я полагаю, сомнение на моем лице, потому что она надела четки мне на шею и сказала: "Ради твоей матери", и вышла из комнаты. Predpokladám, že videla pochybnosti v mojej tvári, pretože mi položila ruženec okolo krku a povedala: „Pre dobro tvojej matky,“ a vyšla z izby. Sanırım yüzümdeki şüpheyi gördü, çünkü tespihi boynuma doladı ve "Annen için" dedi ve odadan çıktı. 我想她看到了我臉上的疑惑,因為她把念珠掛在我脖子上說:“看在你媽媽的份上,”然後走出了房間。

I am writing up this part of the diary whilst I am waiting for the coach, which is, of course, late; and the crucifix is still round my neck. Escribo esta parte del diario mientras espero el coche, que, por supuesto, llega tarde; y el crucifijo todavía está alrededor de mi cuello. 私はコーチを待っている間に日記のこの部分を書いています。もちろん、それは遅れています。そして十字架はまだ私の首にあります。 Piszę tę część pamiętnika, czekając na dyliżans, który jest oczywiście spóźniony; a krucyfiks wciąż wisi na mojej szyi. Estou a escrever esta parte do diário enquanto espero pelo autocarro, que está atrasado, como é óbvio, e o crucifixo ainda está ao pescoço. Túto časť denníka si píšem, zatiaľ čo čakám na trénera, čo je, samozrejme, neskoro; a krucifix mám stále okolo krku. 我在等教練的時候正在寫日記的這一部分,當然,教練已經遲到了;十字架還在我的脖子上。

Whether it is the old lady’s fear, or the many ghostly traditions of this place, or the crucifix itself, I do not know, but I am not feeling nearly as easy in my mind as usual. Ob es die Angst der alten Dame oder die vielen gespenstischen Traditionen dieses Ortes oder das Kruzifix selbst ist, weiß ich nicht, aber ich fühle mich in meinem Kopf nicht annähernd so leicht wie gewöhnlich. No sé si es el miedo de la anciana, o las muchas tradiciones fantasmales de este lugar, o el propio crucifijo, pero no me siento tan tranquilo como de costumbre. それが老婦人の恐怖であろうと、この場所の多くの幽霊のような伝統であろうと、十字架そのものであろうと、私にはわかりませんが、いつものように心の中で簡単に感じることはありません。 Nie wiem, czy to strach starszej pani, czy wiele upiornych tradycji tego miejsca, czy sam krucyfiks, ale nie czuję się tak swobodnie jak zwykle. Se é o medo da velhota, ou as muitas tradições fantasmagóricas deste lugar, ou o próprio crucifixo, não sei, mas não me sinto tão tranquilo como de costume. Či je to strach starej pani, alebo mnohé strašidelné tradície tohto miesta, alebo samotný kríž, to neviem, no v duchu sa necítim ani zďaleka tak ľahko ako zvyčajne. Yaşlı kadının korkusu ya da buranın birçok hayalet geleneği ya da haçın kendisi, bilmiyorum, ama aklımda her zamanki kadar kolay hissetmiyorum. 無論是老太太的恐懼,還是這個地方的許多鬼魂傳統,還是十字架本身,我不知道,但我的心情並不像往常那樣輕鬆。

If this book should ever reach Mina before I do, let it bring my goodbye. Sollte dieses Buch jemals Mina erreichen, bevor ich es tue, lass es mich verabschieden. Si este libro alguna vez llega a Mina antes que yo, que me traiga el adiós. Se questo libro dovesse mai arrivare a Mina prima di me, che porti il mio addio. この本が私より先にミナに届くとしたら、それは私のさようならをもたらします。 Jeśli ta książka powinna dotrzeć do Miny, zanim to zrobię, niech się pożegnali. Se este livro chegar a Mina antes de mim, que traga o meu adeus. Ak sa táto kniha niekedy dostane k Mine skôr ako ja, nech mi dá zbohom. Bu kitap Mina'ya benden önce ulaşırsa, vedalaşmasına izin ver. 如果這本書能在我之前到達米娜手中,那就讓它給我帶來再見吧。

Here comes the coach! Here comes the coach! コーチがやってきた! Nadchodzi trener! Aí vem o treinador! А вот и тренер!