×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 3

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 3

It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place.

Being practically on the frontier--for the Borgo Pass leads from it into Bukovina--it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it. Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions. At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people, the casualties of war proper being assisted by famine and disease. Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel, which I found, to my great delight, to be thoroughly old-fashioned, for of course I wanted to see all I could of the ways of the country.

I was evidently expected, for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress--white undergarment with a long double apron, front, and back, of coloured stuff fitting almost too tight for modesty.

When I came close she bowed and said, "The Herr Englishman? "Yes," I said, "Jonathan Harker.

She smiled, and gave some message to an elderly man in white shirtsleeves, who had followed her to the door.

He went, but immediately returned with a letter:

"My friend.--Welcome to the Carpathians.

I am anxiously expecting you. Sleep well tonight. At three tomorrow the diligence will start for Bukovina; a place on it is kept for you. At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me. I trust that your journey from London has been a happy one, and that you will enjoy your stay in my beautiful land.--Your friend, Dracula.

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 3 KAPITEL 1 - Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 3 CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 3 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 3 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 3 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 3 第1章 - ジョナサン・ハーカーの日誌、パート3 1장 - 조나단 하커의 일기, 3부 ROZDZIAŁ 1 - Dziennik Jonathana Harkera, część 3 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 3 ГЛАВА 1 - Дневник Джонатана Харкера, часть 3 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 3. kısım РОЗДІЛ 1 - Щоденник Джонатана Харкера, частина 3 第 1 章 - 乔纳森·哈克的日记,第 3 部分

It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place. Es war auf der dunklen Seite der Dämmerung, als wir in Bistritz ankamen, einem sehr interessanten alten Ort. Estaba en el lado oscuro del crepúsculo cuando llegamos a Bistritz, que es un lugar antiguo muy interesante. とても興味深い古い場所であるビストリッツに着いたとき、それは夕暮れの暗い側にありました。 Estava no lado escuro do crepúsculo quando chegámos a Bistritz, que é um lugar antigo muito interessante. Bolo to na temnej strane súmraku, keď sme sa dostali do Bistritz, čo je veľmi zaujímavé staré miesto. 當我們到達比斯特里茨時,已經是暮光之城了,這是一個非常有趣的古老地方。

Being practically on the frontier--for the Borgo Pass leads from it into Bukovina--it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it. Praktisch an der Grenze zu sein - denn der Borgo-Pass führt von dort in die Bukowina - hat eine sehr stürmische Existenz gehabt und zeigt zweifellos Spuren davon. Estando prácticamente en la frontera -pues el paso de Borgo lleva desde allí a Bucovina- ha tenido una existencia muy tormentosa, y ciertamente muestra señales de ella. 実質的にフロンティア上にあります-ボルゴPassはそこからブコビナへと導きます-それは非常に嵐のような存在であり、確かにその痕跡を示しています。 Estar praticamente na fronteira - pois o Borgo Pass leva a Bukovina - teve uma existência muito tempestuosa e certamente mostra marcas disso. Находясь практически на границе - так как перевал Борго ведет из него в Буковину - он имел очень бурное существование, и на нем, безусловно, видны следы этого. Tým, že je prakticky na hranici - lebo z nej vedie priesmyk Borgo do Bukoviny - má za sebou veľmi búrlivú existenciu a určite je na nej vidieť. Pratik olarak sınırda olmak - çünkü Borgo Geçidi ondan Bukovina'ya gidiyor - çok fırtınalı bir varoluşa sahipti ve kesinlikle izlerini gösteriyor. Thực tế là ở biên giới - đối với đèo Borgo dẫn từ nó vào Bukovina - nó đã có một sự tồn tại rất bão tố, và nó chắc chắn cho thấy dấu ấn của nó. 实际上在边境上——因为博尔戈山口从它通向布科维纳——它经历了非常暴风雨的生活,而且它肯定显示出它的痕迹。 幾乎處於邊境——因為博爾戈山口從那里通往布科維納——它的存在非常暴風雨,當然也顯示出它的痕跡。 Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions. Vor fünfzig Jahren ereignete sich eine Reihe großer Brände, die bei fünf verschiedenen Gelegenheiten furchtbare Verwüstungen anrichteten. Hace cincuenta años se produjeron una serie de grandes incendios que causaron terribles estragos en cinco ocasiones distintas. 50年前、一連の大規模な火災が発生し、5回に分けてひどい大混乱を引き起こしました。 Há cinquenta anos, ocorreu uma série de grandes incêndios, que causaram terríveis estragos em cinco ocasiões distintas. Pred 50 rokmi došlo k sérii veľkých požiarov, ktoré spôsobili hroznú zmätok pri piatich rôznych príležitostiach. Năm mươi năm trước, một loạt các trận hỏa hoạn lớn đã xảy ra, đã gây ra sự tàn phá khủng khiếp vào năm lần riêng biệt. 五十年前發生了一系列大火,在五個不同的場合造成了可怕的破壞。 At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people, the casualties of war proper being assisted by famine and disease. Zu Beginn des 17. Jahrhunderts wurde es drei Wochen lang belagert und verlor 13.000 Menschen. Die eigentlichen Kriegsopfer wurden durch Hungersnot und Krankheiten unterstützt. A principios del siglo XVII sufrió un asedio de tres semanas y perdió 13.000 personas, a las bajas propias de la guerra se sumaron el hambre y las enfermedades. 17世紀の初めに、それは3週間の包囲を受けて13,000人を失いました、戦争の犠牲者は飢饉と病気によって助けられました。 No início do século XVII, foi sitiado por três semanas e perdeu 13.000 pessoas, sendo as vítimas da guerra propriamente ditas assistidas pela fome e pelas doenças. В самом начале семнадцатого века он пережил трехнедельную осаду и потерял 13 000 человек, причем к потерям собственно войны добавились голод и болезни. Na samom začiatku 17. storočia prešlo trojtýždňovým obliehaním a stratilo 13 000 ľudí, pričom obetiam samotnej vojny pomáhal hlad a choroby. On yedinci yüzyılın en başında üç haftalık bir kuşatma altına girdi ve 13.000 kişiyi kaybetti, savaşın kayıpları kıtlık ve hastalıktan kaynaklanıyordu. Vào đầu thế kỷ XVII, nó đã trải qua một cuộc bao vây kéo dài ba tuần và mất đi 13.000 người, thương vong trong chiến tranh do nạn đói và bệnh tật. 十七世紀初,它被圍困了三個星期,失去了 13,000 人,戰爭的傷亡人數因飢荒和疾病而加劇。 Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel, which I found, to my great delight, to be thoroughly old-fashioned, for of course I wanted to see all I could of the ways of the country. Graf Dracula hatte mich angewiesen, in das Golden Krone Hotel zu gehen, das ich zu meiner großen Freude als völlig altmodisch empfand, denn natürlich wollte ich alles sehen, was ich über die Wege des Landes wissen konnte. El conde Drácula me había indicado que fuera al hotel Golden Krone, que me pareció, para mi gran deleite, totalmente anticuado, pues, por supuesto, quería ver todo lo que pudiera de las costumbres del país. ドラキュラ伯爵は私が見つけたゴールデンクローネホテルに行くように私に指示しました。とても嬉しいことに、完全に古風なものでした。 O conde Drácula havia me orientado a ir ao Golden Krone Hotel, que, para minha grande alegria, era completamente antiquado, pois, é claro, eu queria ver tudo o que pudesse sobre os caminhos do país. Gróf Dracula ma nasmeroval, aby som išiel do hotela Golden Krone, o ktorom som, na moju veľkú radosť, zistil, že je úplne staromódny, pretože som samozrejme chcel vidieť všetko, čo som mohol o spôsoboch tejto krajiny. Bá tước Dracula đã hướng dẫn tôi đến khách sạn Golden Krone, nơi mà tôi thấy, trong niềm vui sướng tột độ của tôi, hoàn toàn là kiểu cũ, vì tất nhiên tôi muốn xem tất cả những gì có thể về đường lối của đất nước. 德古拉伯爵讓我去金克朗酒店,令我非常高興的是,這家酒店完全老式,因為我當然想盡我所能了解這個國家的生活方式。

I was evidently expected, for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress--white undergarment with a long double apron, front, and back, of coloured stuff fitting almost too tight for modesty. Offensichtlich wurde ich erwartet, denn als ich mich der Tür näherte, sah ich eine fröhlich aussehende ältere Frau in der üblichen Bauernkleidung an - weiße Unterwäsche mit einer langen Doppelschürze vorne und hinten aus farbigem Material, das für Bescheidenheit fast zu eng sitzt. Era evidente que me esperaban, porque cuando me acerqué a la puerta me encontré de frente con una anciana de aspecto alegre, vestida con el habitual traje de campesina: ropa interior blanca con un largo delantal doble, por delante y por detrás, de tela de colores, casi demasiado ajustado para la modestia. 私がドアに近づいたとき、私はいつもの農民の服を着た陽気な年配の女性に直面したので、私は明らかに予想されていました。 Widocznie mnie oczekiwano, bo kiedy zbliżyłem się do drzwi, stanąłem przed starszą kobietą o wesołym wyglądzie w zwykłej wiejskiej sukience - białej bieliźnie z długim podwójnym fartuchem, z przodu iz tyłu, z kolorowego materiału, prawie zbyt ciasnego na skromność. Era óbvio que eu era esperado, pois quando cheguei perto da porta, enfrentei uma mulher idosa de aparência alegre, usando um vestido camponês habitual - roupa de baixo branca com um longo avental duplo, na frente e atrás, de coisas coloridas que se encaixavam muito apertadas para modéstia. Меня явно ждали, потому что, когда я подошел к двери, передо мной стояла пожилая женщина веселого вида в обычной крестьянской одежде - белое нижнее белье с длинным двойным передником, спереди и сзади, из цветного материала, облегающего почти слишком плотно для скромности. Očividne som bol očakávaný, pretože keď som sa priblížil k dverám, stál som tvárou v tvár veselo vyzerajúcej staršej žene v zvyčajných sedliackych šatách – bielom spodnom prádle s dlhou dvojitou zásterou vpredu aj vzadu z farebných látok, ktoré boli na skromnosť až príliš tesné. Açıkça bekleniyordu, çünkü kapıya yaklaştığımda her zamanki köylü kıyafeti giymiş neşeli görünümlü yaşlı bir kadınla karşılaştım - uzun çift önlüklü beyaz iç çamaşırı, önü ve arkası, alçakgönüllülük için neredeyse çok dar renkli kumaşlardan. Rõ ràng là tôi đã mong đợi, vì khi tôi đến gần cửa, tôi phải đối mặt với một người phụ nữ lớn tuổi trông vui vẻ trong bộ váy thường ngày của nông dân - áo lót màu trắng với tạp dề đôi dài, phía trước và sau, những thứ màu gần như quá chật cho người khiêm tốn. 我显然在意料之中,因为当我靠近门口时,我遇到了一位看起来很愉快的老妇人,她穿着普通的农家服饰——白色内衣,正面和背面都系着一条长长的双层围裙,彩色的布料太紧了,不合身。 顯然我是在意料之中的,因為當我走到門口時,我看到了一位看上去很快樂的老婦人,她穿著平常的農家裝束——白色內衣,前後圍著一條長長的雙層圍裙,顏色的衣服幾乎太緊,不適合謙虛。

When I came close she bowed and said, "The Herr Englishman? Als ich näher kam, verbeugte sie sich und sagte: "Der Herr Engländer? Cuando me acerqué, ella hizo una reverencia y dijo: "¿El Herr Englishman? 私が近くに来ると、彼女はお辞儀をして言った、「イギリス人? Quando cheguei perto, ela fez uma reverência e disse: "O senhor inglês? Keď som prišiel blízko, uklonila sa a povedala: „The Herr Englishman? 當我走近時,她鞠了一躬說:“英國人先生? "Yes," I said, "Jonathan Harker. 「そうだ」と私は言った、「ジョナサン・ハーカー。 "Sim", eu disse, "Jonathan Harker. “是的,”我說,“喬納森·哈克。

She smiled, and gave some message to an elderly man in white shirtsleeves, who had followed her to the door. Sonrió y dio algún recado a un anciano en mangas de camisa blanca que la había seguido hasta la puerta. 彼女はにっこり笑って、ドアのところまで行ってきた白いシャツを着た年配の男性にいくつかのメッセージを送りました。 Ela sorriu e deu uma mensagem a um homem idoso de camisa branca, que a seguiu até a porta. 她笑了笑,對跟在她身後的一位穿著白襯衫袖子的老人說了一句話。

He went, but immediately returned with a letter: Er ging, kehrte aber sofort mit einem Brief zurück: 彼は行ったが、すぐに手紙を返した。 Ele foi, mas imediatamente retornou com uma carta: Odišiel, ale hneď sa vrátil s listom: 他去了,卻馬上帶著一封信回來:

"My friend.--Welcome to the Carpathians. 「友よ、カルパティア山脈へようこそ。 "Meu amigo.--Bem-vindo aos Cárpatos. "Priateľ môj. Vitajte v Karpatoch." “我的朋友——歡迎來到喀爾巴阡山脈。

I am anxiously expecting you. Ich erwarte dich ängstlich. Te espero ansiosamente. どうぞよろしくお願いします。 Estou ansiosamente esperando por você. 我焦急地等著你。 Sleep well tonight. 今夜はよく眠れ。 Durma bem esta noite. At three tomorrow the diligence will start for Bukovina; a place on it is kept for you. Morgen um drei Uhr beginnt der Fleiß für die Bukowina. Ein Platz darauf wird für Sie aufbewahrt. Mañana a las tres partirá la diligencia para Bucovina; un lugar en él está reservado para ti. 明日の3時に、ブコビナの勤勉さが始まります。その上の場所はあなたのために保管されています。 Às três da manhã começará a diligência para Bukovina; um lugar nele é guardado para você. Zajtra o tretej sa začne usilovnosť pre Bukovinu; miesto na ňom je pre vás ponechané. Yarın üçte Bukovina için gayret başlayacak; üzerinde sizin için bir yer tutulur. Vào lúc ba giờ ngày mai, sự siêng năng sẽ bắt đầu đối với Bukovina; một nơi trên đó được giữ cho bạn. 明天三点开始布科维纳的勤奋工作;上面有一个地方是为你保留的。 明天三點,布科維納的盡職調查將開始;它上面有一個地方是為你保留的。 At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me. ボルゴパスで、私の馬車があなたを待って、あなたを私に連れて行きます。 No Borgo Pass, minha carruagem o aguardará e o levará até mim. Borgo Geçidinde arabam sizi bekleyecek ve sizi bana getirecek. Tại Borgo Pass, xe ngựa của tôi sẽ chờ bạn và sẽ đưa bạn đến với tôi. 我的马车会在博尔戈山口等候您,并将您带到我这里。 在博爾戈山口,我的馬車會等著你,把你帶到我身邊。 I trust that your journey from London has been a happy one, and that you will enjoy your stay in my beautiful land.--Your friend, Dracula. Ich vertraue darauf, dass Ihre Reise von London aus glücklich war und dass Sie Ihren Aufenthalt in meinem wunderschönen Land genießen werden. - Ihr Freund Dracula. Confío en que su viaje desde Londres haya sido feliz, y que disfrutará de su estancia en mi hermosa tierra... Su amigo, Drácula. あなたのロンドンからの旅が幸せなものであり、私の美しい土地での滞在を楽しんでいただけると信じています。--あなたの友人、ドラキュラ。 Confio que sua jornada de Londres tenha sido feliz e que você desfrutará de sua estadia em minha linda terra. - Seu amigo, Drácula. 我相信你从伦敦出发的旅程是愉快的,你会在我美丽的土地上过得愉快。--你的朋友德古拉。 我相信你從倫敦來的旅程很愉快,你會在我美麗的土地上度過愉快的時光。--你的朋友,德古拉。