×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 1

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 1

3 May. Bistritz.--Left Munich at 8:35 P.M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Budapest seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible.

The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule.

We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh. Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. (Mem. get recipe for Mina.) I asked the waiter, and he said it was called "paprika hendl," and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians.

I found my smattering of German very useful here, indeed, I don't know how I should be able to get on without it. Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum, and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania; it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country.

I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe.

I was not able to light on any map or work giving the exact locality of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to compare with our own Ordnance Survey Maps; but I found that Bistritz, the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. I shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when I talk over my travels with Mina.

In the population of Transylvania there are four distinct nationalities: Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys in the East and North. I am going among the latter, who claim to be descended from Attila and the Huns. This may be so, for when the Magyars conquered the country in the eleventh century they found the Huns settled in it.

I read that every known superstition in the world is gathered into the horseshoe of the Carpathians, as if it were the centre of some sort of imaginative whirlpool; if so my stay may be very interesting. (Mem., I must ask the Count all about them. I did not sleep well, though my bed was comfortable enough, for I had all sorts of queer dreams. There was a dog howling all night under my window, which may have had something to do with it; or it may have been the paprika, for I had to drink up all the water in my carafe, and was still thirsty.

CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 1 الفصل الأول - يوميات جوناثان هاركر ، الجزء الأول KAPITEL 1 - Jonathan Harkers Tagebuch, Teil 1 CHAPTER 1 - Jonathan Harker's Journal, part 1 CAPÍTULO 1 - Diario de Jonathan Harker, parte 1 CHAPITRE 1 - Le journal de Jonathan Harker, partie 1 CAPITOLO 1 - Il diario di Jonathan Harker, parte 1 第1章 ジョナサン・ハーカーの日記(その1 1장 - 조나단 하커의 일기, 1부 HOOFDSTUK 1 - Jonathan Harker's dagboek, deel 1 ROZDZIAŁ 1 - Dziennik Jonathana Harkera, część 1 CAPÍTULO 1 - Diário de Jonathan Harker, parte 1 ГЛАВА 1 - Журнал Джонатана Харкера, часть 1 KAPITOLA 1 – Žurnál Jonathana Harkera, časť 1 BÖLÜM 1 - Jonathan Harker'ın Günlüğü, 1. kısım РОЗДІЛ 1 - Щоденник Джонатана Харкера, частина 1 CHƯƠNG 1 - Tạp chí của Jonathan Harker, phần 1 第 1 章 - 乔纳森·哈克的日记,第 1 部分 第 1 章 - 喬納森·哈克的日記,第 1 部分 第 1 章 - 喬納森·哈克的日記,第 1 部分

3 May. 3 May. 3 de mayo. 3 mai. 5月3日。 3 maja. 3 de maio. 3 мая 3 Mayıs. 5月3日。 Bistritz.--Left Munich at 8:35 P.M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. بيستريتز. - غادر ميونيخ الساعة 8:35 مساءً ، في الأول من مايو ، ووصل إلى فيينا في وقت مبكر من صباح اليوم التالي ؛ كان من المفترض أن يصل الساعة 6:46 ، لكن القطار تأخر ساعة واحدة. Bistritz. - Am 1. Mai um 20.35 Uhr Abfahrt aus München, Ankunft in Wien früh am nächsten Morgen. hätte um 6:46 Uhr ankommen sollen, aber der Zug war eine Stunde zu spät. Bistritz.--Left Munich at 8:35 P.M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Bistritz. Salí de Munich a las 8:35 pm del 1 de mayo y llegué a Viena temprano a la mañana siguiente; Debería haber llegado a las 6:46, pero el tren se retrasó una hora. Bistritz .-- A quitté Munich à 20 h 35, le 1er mai, en arrivant à Vienne tôt le lendemain matin; aurait dû arriver à 6 h 46, mais le train avait une heure de retard. ビストリッツ。5月1日午後8時35分、左ミュンヘン、翌朝早めにウィーンに到着。 6:46に到着するはずだったが、電車は1時間遅れていた。 Bistritz.-Opuścił Monachium o 8:35 P.M., 1 maja, przybywając do Wiednia wczesnym rankiem następnego dnia; powinien przybyć o 6:46, ale pociąg miał godzinne opóźnienie. Bistritz - deixou Munique às 20h35 do dia 1º de maio, chegando a Viena no início da manhã seguinte; deveria ter chegado às 6:46, mas o trem estava atrasado uma hora. Бистриц. Вылетел из Мюнхена в 20:35 1 мая и прибыл в Вену рано утром следующего дня; должен был прибыть в 6:46, но поезд опоздал на час. Bistritz.--Odišiel z Mníchova o 20:35 1. mája, s príletom do Viedne na druhý deň skoro ráno; mal prísť o 6:46, ale vlak meškal hodinu. Bistritz - 1 Mayıs günü saat 20: 35'te Münih'ten ayrıldı, ertesi sabah erken saatlerde Viyana'ya varıldı; 6: 46'da varmalıydı, ancak tren bir saat gecikti. Bistritz. - Rời Munich lúc 8:35 tối, ngày 1 tháng 5, đến Vienna vào sáng sớm hôm sau; đáng lẽ phải đến lúc 6:46, nhưng tàu đã trễ một giờ. Bistritz--5月1日晚上8點35分離開慕尼黑,次日清晨抵達維也納;應該在 6:46 到達,但火車晚點了一個小時。 Budapest seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. تبدو بودابست مكانًا رائعًا ، من اللمحة التي حصلت عليها من القطار والقليل الذي يمكنني المشي فيه في الشوارع. Budapest virker som et vidunderligt sted ud fra det glimt, jeg fik af det fra toget, og den smule, jeg kunne gå gennem gaderne. Budapest scheint ein wunderbarer Ort zu sein, so wie ich es vom Zug aus gesehen habe und so wenig ich durch die Straßen gehen konnte. Budapest seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. Budapest parece un lugar maravilloso, por lo que vi desde el tren y lo poco que pude caminar por las calles. Budapest sembra un posto meraviglioso, per quello che ho potuto vedere dal treno e per quel poco che ho potuto camminare per le strade. ブダペストは素晴らしい場所のように見えます。電車から得た一見と、通りを少し歩くことができたからです。 Budapeszt wydaje się być wspaniałym miejscem, z przebłysków, które otrzymałem z pociągu i z niewielkiej ilości, którą mogłem przejść ulicami. Budapeste parece um lugar maravilhoso, pelo vislumbre que peguei do trem e pelo pouco que pude andar pelas ruas. Будапешт кажется прекрасным местом, от того проблеска, который я получил от поезда, и от того, как мало я мог ходить по улицам. Budapeşte, trenden gördüğüm kadarıyla ve sokaklarında yürüyebildiğim kadarıyla harika bir yer gibi görünüyor. Budapest có vẻ là một nơi tuyệt vời, từ cái nhìn thoáng qua mà tôi đã nhận ra nó từ xe lửa và tôi có thể đi bộ qua các con phố rất ít. 布達佩斯似乎是一個美妙的地方,從我從火車上得到的一瞥以及我可以穿過街道的一點點。 I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible. كنت أخشى أن أبتعد كثيرًا عن المحطة ، لأننا وصلنا متأخرين وسنبدأ في أقرب وقت ممكن قدر الإمكان. Ich fürchtete, mich sehr weit vom Bahnhof zu entfernen, da wir verspätet angekommen waren und so nah wie möglich an der richtigen Zeit starten wollten. I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible. Temía alejarme mucho de la estación, ya que habíamos llegado tarde y saldríamos lo más cerca posible de la hora correcta. Je craignais de m'éloigner de la gare, car nous étions arrivés en retard et devions partir le plus près possible de l'heure exacte. 私たちは遅く到着し、できるだけ正確な時刻に近づいたので、私は駅から非常に遠くに行くことを恐れました。 Obawiałem się odejść bardzo daleko od dworca, ponieważ przyjechaliśmy późno i chcieliśmy zacząć jak najbliżej właściwej godziny. Eu temia ir muito longe da estação, pois tínhamos chegado atrasados e começamos o mais próximo possível da hora correta. Я боялся уйти очень далеко от станции, так как мы опоздали и должны были стартовать как можно ближе к нужному времени. Geç geldiğimiz ve mümkün olduğu kadar doğru saate yaklaşacağımız için istasyondan çok uzağa gitmekten korktum. Tôi sợ phải đi rất xa nhà ga, vì chúng tôi đã đến muộn và sẽ bắt đầu càng gần đúng giờ càng tốt. 我害怕離車站很遠,因為我們來晚了,而且會盡可能接近正確的時間出發。

The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule. كان انطباعي أننا نترك الغرب وندخل الشرق. أكثر الجسور الغربية الرائعة فوق نهر الدانوب ، والذي يتميز هنا بعرض وعمق نبيل ، أخذنا بين تقاليد الحكم التركي. Det indtryk, jeg havde, var, at vi forlod Vesten og trådte ind i Østen; den vestligste af de pragtfulde broer over Donau, som her er af ædel bredde og dybde, førte os blandt traditionerne for tyrkisk styre. Ich hatte den Eindruck, dass wir den Westen verließen und den Osten betraten; die westlichste der prächtigen Brücken über die Donau, die hier von edler Breite und Tiefe ist, führte uns in die Traditionen der türkischen Herrschaft. The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule. La impresión que tuve fue que salíamos del Oeste y entramos en el Este; el más occidental de los espléndidos puentes sobre el Danubio, que aquí es de noble anchura y profundidad, nos llevó entre las tradiciones del dominio turco. 私が持っていた印象は、私たちは西を離れて東に入ろうとしているということでした。ドナウ川に架かる最も西側の素晴らしい橋は、ここには高貴な幅と深さがあり、トルコの支配の伝統に私たちを連れて行きました。 Odniosłem wrażenie, że opuszczamy Zachód i wkraczamy na Wschód; najbardziej zachodni ze wspaniałych mostów na Dunaju, który jest tu szlachetnej szerokości i głębokości, zaprowadził nas wśród tradycji tureckiego panowania. A impressão que tive foi que estávamos saindo do oeste e entrando no leste; a mais ocidental das esplêndidas pontes sobre o Danúbio, que é aqui de largura e profundidade nobres, nos levou entre as tradições do domínio turco. У меня сложилось впечатление, что мы уходим с Запада и входим на Восток; самый западный из великолепных мостов через Дунай, который здесь благородной ширины и глубины, привел нас к традициям турецкого владычества. Sahip olduğumuz izlenim, Batı'dan ayrılıp Doğu'ya giriyor olduğumuzdu; Burada asil genişlik ve derinlikteki Tuna Nehri üzerindeki görkemli köprülerin en batısı, bizi Türk yönetiminin gelenekleri arasına aldı. Ấn tượng của tôi là chúng tôi đang rời khỏi phương Tây và tiến vào phương Đông; phía tây nhất của những cây cầu lộng lẫy bắc qua sông Danube, ở đây có chiều rộng và chiều sâu cao quý, đã đưa chúng tôi vào những truyền thống cai trị của Thổ Nhĩ Kỳ. 我的印像是我們正在離開西方並進入東方。多瑙河上最西端的壯麗橋樑,這裡的寬度和深度都很高,將我們帶入土耳其統治的傳統之中。

We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh. غادرنا في وقت جيد جدًا ، ووصلنا بعد حلول الظلام إلى كلاوسنبرغ. Vi tog af sted i ret god tid og kom til Klausenburgh efter mørkets frembrud. Wir brachen ziemlich schnell auf und kamen nach Einbruch der Dunkelheit in Klausenburgh an. We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh. Salimos con bastante tiempo y llegamos a Klausenburgh al anochecer. 私たちはかなり良い時間に出発し、日暮れ後にクラウセンブルクに来ました。 Saímos em um bom tempo e chegamos depois do anoitecer a Klausenburgh. Мы уехали в довольно хорошее время и пришли после наступления темноты в Клаузенбург. Chúng tôi rời đi trong thời gian khá tốt, và đến Klausenburgh sau khi màn đêm buông xuống. 我們在相當好的時間離開,在夜幕降臨後來到克勞森堡。 Here I stopped for the night at the Hotel Royale. Here I stopped for the night at the Hotel Royale. Aquí pasé la noche en el Hotel Royale. ここでホテルロイヤルに泊まりました。 Tutaj zatrzymałem się na noc w hotelu Royale. Aqui parei para passar a noite no Hotel Royale. 在這裡,我在皇家酒店住了一晚。 I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. Zum Abendessen gab es ein Hühnchen mit rotem Pfeffer, das sehr gut war, aber ich hatte Durst. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. Cené, o más bien cené, un pollo preparado de alguna manera con pimiento rojo, que estaba muy bueno pero daba sed. 私は夕食、または夕食に、赤唐辛子で何らかの方法で仕上げた鶏肉を食べました。 Na obiad, a raczej kolację, zjadłem kurczaka przyrządzonego w jakiś sposób z czerwoną papryką, który był bardzo dobry, ale spragniony. Jantei, ou melhor, jantei, um frango feito de alguma maneira com pimenta vermelha, o que foi muito bom, mas com sede. Я поужинал, или, вернее, поужинал, курица покраснела с красным перцем, что было очень хорошо, но хотелось пить. Akşam yemeğinde, daha doğrusu akşam yemeğinde, kırmızı biberle bir şekilde pişirilmiş bir tavuk yedim, çok güzeldi ama susattı. Tôi đã ăn tối, hay đúng hơn là bữa tối, một con gà được làm theo cách nào đó với ớt đỏ, rất ngon nhưng lại khát. 我吃了晚餐,或者更確切地說是晚餐,一隻用紅辣椒做成的雞肉,很好吃,但口渴。 (Mem. (Mem。 (Mem. (Mem. get recipe for Mina.) Rezept für Mina holen). get recipe for Mina.) obtener receta para Mina). ミナのレシピを入手してください。) obter receita para Mina.) 獲取米娜的食譜。) I asked the waiter, and he said it was called "paprika hendl," and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians. Pregunté al camarero y me dijo que se llamaba "paprika hendl" y que, como era un plato nacional, debería poder conseguirlo en cualquier lugar de los Cárpatos. 私はウェイターに尋ねると、彼はそれが「パプリカヘンドル」と呼ばれ、それが国民的な料理なので、カルパチア山脈に沿ってどこでも手に入れることができると言った。 Zapytałem kelnera, a on powiedział, że to się nazywa "paprykowy hendl" i że skoro jest to danie narodowe, to powinienem móc je dostać wszędzie w Karpatach. Eu perguntei ao garçom, e ele disse que se chamava "paprika hendl" e que, como era um prato nacional, eu deveria conseguir encontrá-lo em qualquer lugar dos Cárpatos. Я спросил официанта, и он сказал, что это называется "паприка хендл", и что, поскольку это национальное блюдо, я должен быть в состоянии получить его в любом месте Карпат. Garsona sordum, "paprika hendl" dendiğini ve ulusal bir yemek olduğu için Karpatlar boyunca her yerde bulabileceğimi söyledi. Tôi hỏi người phục vụ, và anh ta nói nó được gọi là "paprika hendl," và rằng, vì nó là một món ăn dân tộc, nên tôi có thể mua nó ở bất cứ đâu dọc theo Carpathians. 我問服務員,他說它叫“辣椒粉亨德爾”,因為這是一道國菜,我應該可以在喀爾巴阡山脈的任何地方買到。

I found my smattering of German very useful here, indeed, I don’t know how I should be able to get on without it. Ich fand meine geringen Deutschkenntnisse hier sehr nützlich, ich weiß gar nicht, wie ich ohne sie zurechtkommen sollte. I found my smattering of German very useful here, indeed, I don't know how I should be able to get on without it. Ho trovato la mia infarinatura di tedesco molto utile qui, anzi, non so come potrei andare avanti senza. 私はここでドイツ語の叩きつけが非常に役立つことを発見しました。確かに、それなしでどうやってやるべきかわかりません。 Moja odrobina niemieckiego bardzo mi się tu przydała, wręcz nie wiem, jak mogłabym się bez niej obejść. Achei muito útil aqui o meu conhecimento de alemão; de fato, não sei como conseguir passar sem isso. Мне здесь очень пригодилось знание немецкого языка, я даже не знаю, как бы я без него обходился. Azıcık Almancamın burada çok faydalı olduğunu gördüm, gerçekten de onsuz nasıl devam edebileceğimi bilmiyorum. Tôi thấy việc thông thạo tiếng Đức của mình rất hữu ích ở đây, thực sự, tôi không biết mình phải làm thế nào để có thể tiếp tục nếu không có nó. 我發現我的一點德語在這裡非常有用,事實上,我不知道沒有它我應該如何繼續。 Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum, and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania; it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country. Da ich in London einige Zeit zur Verfügung hatte, besuchte ich das Britische Museum und suchte in den Büchern und Karten der Bibliothek nach Informationen über Siebenbürgen; dabei fiel mir auf, dass eine gewisse Kenntnis des Landes für den Umgang mit einem Adligen aus diesem Land von großer Bedeutung sein könnte. Habiendo dispuesto de algún tiempo en Londres, visité el Museo Británico y busqué en la biblioteca libros y mapas sobre Transilvania; me pareció que un conocimiento previo del país no podía dejar de tener cierta importancia en el trato con un noble de ese país. Avendo avuto un po' di tempo a disposizione quando mi trovavo a Londra, avevo visitato il British Museum e cercato tra i libri e le mappe della biblioteca informazioni sulla Transilvania; mi era sembrato che una certa conoscenza del Paese non potesse non avere una certa importanza nel trattare con un nobile di quel Paese. ロンドンで自由に時間を過ごした私は、大英博物館を訪れ、図書館のトランシルバニアに関する本や地図を検索しました。その国のいくつかの予知がその国の貴族に対処する上で重要性を失うことはほとんどないということを私は印象づけました。 Mając trochę czasu do dyspozycji w Londynie, odwiedziłem British Museum i przeszukałem książki i mapy w bibliotece dotyczące Transylwanii; uderzyło mnie, że pewna wiedza o tym kraju nie może nie mieć pewnego znaczenia w kontaktach ze szlachcicem z tego kraju. Tendo tido algum tempo à minha disposição em Londres, visitei o Museu Britânico e fiz uma pesquisa entre os livros e mapas da biblioteca sobre a Transilvânia; me ocorreu que algum conhecimento prévio do país dificilmente deixaria de ter alguma importância no trato com um nobre daquele país. Имея некоторое время в моем распоряжении, когда в Лондоне я посетил Британский музей и сделал поиск среди книг и карт в библиотеке в отношении Трансильвании; мне показалось, что какое-то предвидение страны вряд ли может иметь какое-то значение в отношениях с дворянином этой страны. Londra'dayken emrinde biraz zaman geçirdikten sonra, British Museum'u ziyaret ettim ve kütüphanedeki kitaplar ve haritalar arasında Transilvanya ile ilgili araştırma yaptım; Ülkenin bir miktar ön bilgisinin, o ülkenin bir asilzadesine karşı bir önem taşımaması beni şaşırtmıştı. Có chút thời gian rảnh rỗi khi ở London, tôi đã đến thăm Bảo tàng Anh, và tìm kiếm trong số các sách và bản đồ trong thư viện về Transylvania; Tôi đã nhận ra rằng một số hiểu biết trước về đất nước khó có thể không có tầm quan trọng nào đó trong việc đối phó với một nhà quý tộc của đất nước đó. 我在倫敦有一段時間空閒,參觀了大英博物館,在圖書館的書籍和地圖中查找有關特蘭西瓦尼亞的資料。讓我感到震驚的是,對這個國家的一些預知在與那個國家的貴族打交道時幾乎不會不具有某種重要性。

I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe. I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe. Descubro que el distrito que nombra se encuentra en el extremo oriental del país, justo en la frontera de tres estados, Transilvania, Moldavia y Bucovina, en medio de los montes Cárpatos; una de las porciones más salvajes y menos conocidas de Europa. 彼が指名した地区は、カルパティア山脈の真ん中にある、トランシルバニア、モルダビア、ブコビナの3つの州の国境のちょうど国の極東にあることがわかります。ヨーロッパで最も野生で最も知られていない部分の1つ。 Uważam, że wymieniony przez niego okręg znajduje się na skrajnym wschodzie kraju, tuż przy granicy trzech stanów: Siedmiogrodu, Mołdawii i Bukowiny, w środku Karpat; jeden z najdzikszych i najmniej znanych zakątków Europy. Acho que o distrito que ele nomeou fica no extremo leste do país, nas fronteiras de três estados, Transilvânia, Moldávia e Bukovina, no meio das montanhas dos Cárpatos; uma das partes mais selvagens e menos conhecidas da Europa. Adını verdiği bölgenin ülkenin en doğusunda, Transilvanya, Moldavya ve Bukovina olmak üzere üç eyaletin sınırında, Karpat dağlarının ortasında, Avrupa'nın en vahşi ve en az bilinen bölgelerinden biri olduğunu öğrendim. Tôi thấy rằng quận mà anh ấy đặt tên nằm ở cực đông của đất nước, ngay trên biên giới của ba bang, Transylvania, Moldavia và Bukovina, ở giữa dãy núi Carpathian; một trong những phần hoang dã nhất và ít được biết đến nhất của Châu Âu. 我發現他命名的地區位於該國的最東部,就在三個州的邊界上,特蘭西瓦尼亞、摩爾達維亞和布科維納,在喀爾巴阡山脈中;歐洲最狂野和最不為人知的地區之一。

I was not able to light on any map or work giving the exact locality of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to compare with our own Ordnance Survey Maps; but I found that Bistritz, the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. Ich konnte keine Karte oder ein Werk ausfindig machen, das die genaue Lage des Schlosses Dracula angibt, da es noch keine Karten dieses Landes gibt, die sich mit unseren eigenen Ordnance Survey Maps vergleichen ließen; aber ich fand heraus, dass Bistritz, die von Graf Dracula benannte Poststadt, ein recht bekannter Ort ist. No pude encontrar ningún mapa o trabajo que indicara la ubicación exacta del castillo de Drácula, ya que aún no existen mapas de este país que puedan compararse con nuestros propios mapas del Ordnance Survey; pero descubrí que Bistritz, la ciudad de correos nombrada por el conde Drácula, es un lugar bastante conocido. Je n'ai pas pu trouver de carte ou d'ouvrage indiquant la localisation exacte du château de Dracula, car il n'existe pas encore de cartes de ce pays à comparer avec nos propres cartes de l'Ordnance Survey ; mais j'ai constaté que Bistritz, la ville postale nommée par le comte Dracula, est un lieu assez bien connu. Non sono riuscito a trovare una mappa o un'opera che fornisca l'esatta ubicazione del Castello di Dracula, poiché non esistono ancora mappe di questo Paese da confrontare con le nostre mappe Ordnance Survey; ma ho scoperto che Bistritz, la città di posta nominata dal Conte Dracula, è un luogo abbastanza noto. ドラキュラ城の正確な場所を示す地図や作品に光を当てることはできませんでした。これは、この国の地図がまだ私たち自身のOrdnance Survey Mapsと比較することができないためです。しかし、ドラキュラ伯爵が指名した郵便の町ビストリッツは、かなり有名な場所だとわかりました。 Nie byłem w stanie oświetlić żadnej mapy ani pracy podając dokładną lokalizację Zamku Draculi, ponieważ nie ma jeszcze map tego kraju, które można by porównać z naszymi własnymi Mapami Ordnance Survey; ale odkryłem, że Bistritz, miasto pocztowe nazwane przez hrabiego Draculę, jest dość znanym miejscem. Não pude iluminar nenhum mapa ou trabalho indicando a localidade exata do Castelo Drácula, pois ainda não existem mapas deste país que possam ser comparados com os nossos próprios Mapas de Pesquisa de Ordenanças; mas descobri que Bistritz, a cidade postada pelo conde Drácula, é um lugar bastante conhecido. Мне не удалось найти ни одной карты или работы с точным указанием места расположения замка Дракулы, поскольку карт этой страны пока не существует, чтобы сравнить их с нашими картами Ordnance Survey; но я обнаружил, что Бистриц, почтовый город, названный графом Дракулой, является довольно известным местом. Henüz bu ülkenin bizim Ordnance Survey haritalarımızla karşılaştırılabilecek bir haritası olmadığı için Drakula Şatosu'nun tam yerini gösteren herhangi bir harita ya da çalışmaya ulaşamadım; ancak Kont Drakula'nın adını verdiği posta kasabası Bistritz'in oldukça iyi bilinen bir yer olduğunu öğrendim. Tôi không thể xem xét bất kỳ bản đồ hoặc công việc nào đưa ra vị trí chính xác của Lâu đài Dracula, vì không có bản đồ nào của đất nước này để so sánh với Bản đồ Khảo sát Vật liệu của chính chúng tôi; nhưng tôi thấy rằng Bistritz, thị trấn bưu điện do Bá tước Dracula đặt tên, là một nơi khá nổi tiếng. 我無法在任何地圖或作品上找到德古拉城堡的確切位置,因為目前還沒有這個國家的地圖可以與我們自己的軍械測量地圖進行比較;但是我發現比斯特里茨這個以德古拉伯爵命名的驛站小鎮是一個相當有名的地方。 I shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when I talk over my travels with Mina. 私がここでメモをいくつか入力します。これは、ミナとの旅行について話し合ったときに私の記憶を更新する可能性があるためです。 Wprowadzę tutaj niektóre z moich notatek, które mogą odświeżyć moją pamięć, gdy będę opowiadać o moich podróżach z Miną. Entrarei aqui algumas das minhas anotações, pois elas podem refrescar minha memória quando falo sobre minhas viagens com Mina. Mina ile seyahatlerimden bahsederken hafızamı tazeleyebilecekleri için bazı notlarımı buraya yazacağım. Tôi sẽ điền vào đây một số ghi chú của tôi, vì chúng có thể làm tôi nhớ lại khi tôi nói về chuyến đi của mình với Mina. 我將在這裡輸入我的一些筆記,因為當我談論與米娜的旅行時,它們可能會刷新我的記憶。

In the population of Transylvania there are four distinct nationalities:  Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys in the East and North. トランシルバニアの人口には、4つの異なる国籍があります。西のマジャール、東と北のセーケリス。 W populacji Siedmiogrodu istnieją cztery odrębne narodowości: Sasi na południu i mieszani z nimi Wołochowie, którzy są potomkami Daków; Madziarów na zachodzie i Szekelys na wschodzie i północy. Na população da Transilvânia, há quatro nacionalidades distintas: saxões no sul e misturados com eles os wallachs, que são descendentes dos dacianos; Magiares no oeste e Szekelys no leste e norte. Transilvanya nüfusunda dört farklı millet vardır: Güneyde Saksonlar ve onlarla karışık olarak Daçyalıların torunları olan Eflaklar; Batıda Macarlar ve Doğu ve Kuzeyde Szekelyler. Trong dân số của Transylvania có bốn quốc tịch khác biệt: người Saxon ở phía Nam, và trộn lẫn với họ là người Wallach, những người là hậu duệ của người Dacia; Magyars ở phía Tây, và Szeosystems ở phía Đông và Bắc. 在特蘭西瓦尼亞的人口中有四個不同的民族: 南部的撒克遜人,以及與他們混合的達契亞人的後裔瓦拉赫人;西部的馬扎爾人,東部和北部的塞克利斯人。 I am going among the latter, who claim to be descended from Attila and the Huns. Voy entre estos últimos, que dicen descender de Atila y los hunos. Vado tra questi ultimi, che sostengono di discendere da Attila e dagli Unni. 私は、アッティラとフン族の子孫であると主張する後者の中に行きます。 Idę do tych ostatnich, którzy twierdzą, że są potomkami Attyli i Hunów. Vou entre os últimos, que afirmam ser descendentes de Átila e dos hunos. Attila ve Hunların soyundan geldiklerini iddia eden ikincilerin arasına gidiyorum. Tôi đang đi trong số những người sau này, những người tự xưng là hậu duệ của Attila và Huns. 我要去的是後者,他們聲稱是阿提拉和匈奴的後裔。 This may be so, for when the Magyars conquered the country in the eleventh century they found the Huns settled in it. Das mag so sein, denn als die Magyaren das Land im elften Jahrhundert eroberten, fanden sie die Hunnen dort angesiedelt. Es posible que así sea, ya que cuando los magiares conquistaron el país en el siglo XI encontraron a los hunos asentados en él. Forse è così, perché quando i Magiari conquistarono il Paese nell'XI secolo vi trovarono gli Unni insediati. 11世紀にマジャール人が国を征服したとき、フン族がそこに定住したことに気付いたので、これはそうかもしれません。 Może tak być, bo kiedy Madziarowie podbili kraj w XI wieku, zastali w nim osiedlonych Hunów. Pode ser assim, pois quando os magiares conquistaram o país no século XI, eles encontraram os hunos nele. Öyle olabilir, çünkü Macarlar on birinci yüzyılda ülkeyi fethettiklerinde Hunların buraya yerleşmiş olduğunu gördüler. Điều này có thể là như vậy, vì khi người Magyars chinh phục đất nước vào thế kỷ thứ mười một, họ đã tìm thấy người Huns định cư ở đó. 可能是這樣,因為當馬扎爾人在 11 世紀征服了這個國家時,他們發現匈奴人在那裡定居。

I read that every known superstition in the world is gathered into the horseshoe of the Carpathians, as if it were the centre of some sort of imaginative whirlpool; if so my stay may be very interesting. Ich habe gelesen, dass jeder bekannte Aberglaube der Welt im Hufeisen der Karpaten versammelt ist, als wäre es das Zentrum eines imaginären Strudels; wenn das stimmt, könnte mein Aufenthalt sehr interessant sein. He leído que todas las supersticiones conocidas del mundo se reúnen en la herradura de los Cárpatos, como si fuera el centro de una especie de remolino imaginativo; si es así, mi estancia puede ser muy interesante. Ho letto che tutte le superstizioni conosciute al mondo sono raccolte nel ferro di cavallo dei Carpazi, come se fosse il centro di una sorta di vortice immaginifico; se è così, il mio soggiorno potrebbe essere molto interessante. 私は、世界のすべての既知の迷信がカルパティア山脈の馬蹄形に集められていると読みました。まるでそれがある種の想像上の渦巻きの中心であるかのようです。もしそうなら、私の滞在は非常に興味深いかもしれません。 Czytałem, że każdy znany na świecie przesąd jest zebrany w podkowę Karpat, jak gdyby była to centrum jakiegoś wiru wyobraźni; jeśli tak to mój pobyt może być bardzo interesujący. Li que toda superstição conhecida no mundo está reunida na ferradura dos Cárpatos, como se fosse o centro de algum tipo de redemoinho imaginativo; Nesse caso, minha estadia pode ser muito interessante. Я читал, что все известные в мире суеверия собраны в подкове Карпат, как будто это центр какого-то воображаемого водоворота; если это так, то мое пребывание здесь может быть очень интересным. Dünyada bilinen her batıl inancın, sanki bir tür hayali girdabın merkeziymiş gibi, Karpatlar'ın at nalı şeklinde toplandığını okudum; eğer öyleyse, kaldığım çok ilginç olabilir. Tôi đọc rằng mọi mê tín dị đoan được biết đến trên thế giới đều tập trung vào móng ngựa của tộc Carpathians, như thể nó là trung tâm của một loại xoáy nước tưởng tượng nào đó; nếu vậy kỳ nghỉ của tôi có thể rất thú vị. 我讀到世界上所有已知的迷信都聚集在喀爾巴阡山脈的馬蹄鐵上,彷彿它是某種想像漩渦的中心;如果是這樣,我的逗留可能會很有趣。 (Mem., I must ask the Count all about them. (私はそれらすべてについて伯爵に尋ねなければなりません。 (Pamiętam, muszę zapytać o to hrabiego. (Mem., Devo perguntar ao conde tudo sobre eles. (Mem., Kont'a onlar hakkında her şeyi sormalıyım. (Mem.,我必須向伯爵詢問他們的一切。 I did not sleep well, though my bed was comfortable enough, for I had all sorts of queer dreams. No dormí bien, aunque mi cama era bastante cómoda, porque tuve toda clase de sueños extraños. 私はベッドは十分快適でしたが、あらゆる種類の奇妙な夢を持っていたので、私はよく眠れませんでした。 Nie spałem dobrze, chociaż moje łóżko było wystarczająco wygodne, bo miałem różne rodzaje dziwnych snów. Não dormi bem, embora minha cama estivesse confortável o suficiente, pois eu tinha todo tipo de sonhos estranhos. Yatağım yeterince rahat olmasına rağmen iyi uyuyamadım, çünkü her türlü tuhaf rüyayı gördüm. Tôi đã không ngủ ngon, mặc dù giường của tôi đủ thoải mái, vì tôi đã có đủ loại giấc mơ kỳ quặc. 我睡得不好,雖然我的床很舒服,因為我做了各種奇怪的夢。 There was a dog howling all night under my window, which may have had something to do with it; or it may have been the paprika, for I had to drink up all the water in my carafe, and was still thirsty. There was a dog howling all night under my window, which may have had something to do with it; or it may have been the paprika, for I had to drink up all the water in my carafe, and was still thirsty. Había un perro aullando toda la noche bajo mi ventana, lo que puede haber tenido algo que ver; o puede haber sido el pimentón, porque tuve que beberme toda el agua de mi garrafa, y seguía teniendo sed. 私の窓の下で一晩中犬が吠えていました。または、それがパプリカだったのかもしれません。カラフの水をすべて飲み干さなければならず、まだ喉が渇いていました。 Pod moim oknem przez całą noc wył pies, co mogło mieć z tym coś wspólnego; a może to była papryka, bo musiałem wypić całą wodę z karafki, a wciąż byłem spragniony. Havia um cachorro uivando a noite toda sob minha janela, o que pode ter algo a ver com isso; ou pode ter sido o colorau, pois tive que beber toda a água da jarra e ainda estava com sede. Bütün gece penceremin altında uluyan bir köpek vardı, belki de bununla bir ilgisi vardı; ya da kırmızı biberden de olabilir, çünkü sürahimdeki bütün suyu içmek zorunda kaldım ve hala susuyordum. Có một con chó tru cả đêm dưới cửa sổ của tôi, có thể có gì đó liên quan đến nó; hoặc nó có thể là ớt bột, vì tôi đã phải uống hết nước trong carafe của mình, và vẫn còn khát. 我的窗下有條狗整夜嚎叫,這可能與它有關;或者它可能是辣椒粉,因為我不得不喝光瓶中的所有水,但仍然口渴。