×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Children's Stories, Jack and The Beanstalk

Jack and The Beanstalk

Once upon a time there lived a poor widow who had an only son named Jack. She was very poor, for times had been hard, and Jack was too young to work. Almost all the furniture of the little cottage had been sold to buy bread, until at last there was nothing left worth selling. Only the good cow, Milky White, remained, and she gave milk every morning, which they took to market and sold. But one sad day Milky White gave no milk, and then things looked bad indeed.

"Never mind, mother," said Jack. "We must sell Milky White. Trust me to make a good bargain," and away he went to the market. For some time he went along very sadly, but after a little he quite recovered his spirits. "I may as well ride as walk," said he; so instead of leading the cow by the halter, he jumped on her back, and so he went whistling along until he met a butcher. "Good morning," said the butcher. "Good morning, sir," answered Jack. "Where are you going?" said the butcher.

"I am going to market to sell the cow." "It's lucky I met you," said the butcher. "You may save yourself the trouble of going so far." With this, he put his hand in his pocket, and pulled out five curious-looking beans. "What do you call these?" he said.

"Beans," said Jack. "Yes," said he, "beans, but they're the most wonderful beans that ever were known. If you plant them overnight, by the next morning they'll grow up and reach the sky. But to save you the trouble of going all the way to market, I don't mind exchanging them for that cow of yours." "Done!" cried Jack, who was so delighted with the bargain that he ran all the way home to tell his mother how lucky he had been.

But oh! how disappointed the poor widow was.

"Off to bed with you!" she cried; and she was so angry that she threw the beans out of the window into the garden. So poor Jack went to bed without any supper, and cried himself to sleep.

When he woke up the next morning, the room was almost dark; and Jack jumped out of bed and ran to the window to see what was the matter. The sun was shining brightly outside, but from the ground right up beside his window there was growing a great beanstalk, which stretched up and up as far as he could see, into the sky.

"I'll just see where it leads to," thought Jack, and with that he stepped out of the window on to the beanstalk, and began to climb upwards. He climbed up and up, till after a time his mother's cottage looked a mere speck below, but at last the stalk ended, and he found himself in a new and beautiful country. A little way off there was a great castle, with a broad road leading straight up to the front gate. But what most surprised Jack was to find a beautiful maiden suddenly standing beside him.

"Good morning, ma'am," said he, very politely. "Good morning, Jack," said she; and Jack was more surprised than ever, for he could not imagine how she had learned his name. But he soon found that she knew a great deal more about him than his name; for she told him how, when he was quite a little baby, his father, a gallant knight, had been slain by the giant who lived in yonder castle, and how his mother, in order to save Jack, had been obliged to promise never to tell the secret.

"All that the giant has is yours," she said, and then disappeared quite as suddenly as she came. "She must be a fairy," thought Jack. As he drew near to the castle, he saw the giant's wife standing at the door.

"If you please, ma'am," said he, "would you kindly give me some breakfast? I have had nothing to eat since yesterday." Now, the giant's wife, although very big and very ugly, had a kind heart, so she said: "Very well, little man, come in; but you must be quick about it, for if my husband, the giant, finds you here, he will eat you up, bones and all." So in Jack went, and the giant's wife gave him a good breakfast, but before he had half finished it there came a terrible knock at the front door, which seemed to shake even the thick walls of the castle.

"Dearie me, that is my husband!" said the giantess, in a terrible fright; "we must hide you somehow," and she lifted Jack up and popped him into the empty kettle. No sooner had the giant's wife opened the door than her husband roared out:

"Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;

Be he alive, or be he dead,

I'll grind his bones to make my bread!" "It's a boy, I'm sure it is," he continued. "Where is he? I'll have him for my breakfast." "Nonsense!" said his wife; "you must be mistaken. It's the ox's hide you smell." So he sat down, and ate up the greater part of the ox. When he had finished he said: "Wife, bring me my money-bags." So his wife brought him two full bags of gold, and the giant began to count his money. But he was so sleepy that his head soon began to nod, and then he began to snore, like the rumbling of thunder. Then Jack crept out, snatched up the two bags, and though the giant's dog barked loudly, he made his way down the beanstalk back to the cottage before the giant awoke.

Jack and his mother were now quite rich; but it occurred to him one day that he would like to see how matters were going on at the giant's castle. So while his mother was away at market, he climbed up, and up, and up, and up, until he got to the top of the beanstalk again.

The giantess was standing at the door, just as before, but she did not know Jack, who, of course, was more finely dressed than on his first visit. "If you please, ma'am," said he, "will you give me some breakfast?" "Run away," said she, "or my husband the giant will eat you up, bones and all. The last boy who came here stole two bags of gold—off with you!" But the giantess had a kind heart, and after a time she allowed Jack to come into the kitchen, where she set before him enough breakfast to last him a week. Scarcely had he begun to eat than there was a great rumbling like an earthquake, and the giantess had only time to bundle Jack into the oven when in came the giant. No sooner was he inside the room than he roared:

"Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;

Be he alive, or be he dead,

I'll grind his bones to make my bread!" But his wife told him he was mistaken, and after breakfasting off a roasted bullock, just as if it were a lark, he called out: "Wife, bring the little brown hen!" The giantess went out and brought in a little brown hen, which she placed on the table.

"Lay!" said the giant; and the hen at once laid a golden egg. "Lay!" said the giant a second time; and she laid another golden egg. "Lay!" said the giant a third time; and she laid a third golden egg.

"That will do for to-day," said he, and stretched himself out to go to sleep. As soon as he began to snore, Jack crept out of the oven, went on tiptoe to the table, and, snatching up the little brown hen, made a dash for the door. Then the hen began to cackle, and the giant began to wake up; but before he was quite awake, Jack had escaped from the castle, and, climbing as fast as he could down the beanstalk, got safe home to his mother's cottage.

The little brown hen laid so many golden eggs that Jack and his mother had now more money than they could spend. But Jack was always thinking about the beanstalk; and one day he crept out of the window again, and climbed up, and up, and up, and up, until he reached the top.

This time, you may be sure, he was careful not to be seen; so he crept round to the back of the castle, and when the giant's wife went out he slipped into the kitchen and hid himself in the oven. In came the giant, roaring louder than ever:

"Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;

Be he alive; or be he dead,

I'll grind his bones to make my bread!" But the giantess was quite sure that she had seen no little boys that morning; and after grumbling a great deal, the giant sat down to breakfast. Even then he was not quite satisfied, for every now and again he would say:

"Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;"and once he got up and looked in the kettle. But, of course, Jack was in the oven all the time!

When the giant had finished, he called out: "Wife, bring me the golden harp!" So she brought in the golden harp, and placed it on the table. "Sing!" said the giant; and the harp at once began to sing the most beautiful songs that ever were heard. It sang so sweetly that the giant soon fell fast asleep; and then Jack crept quietly out of the oven, and going on tiptoe to the table, seized hold of the golden harp. But the harp at once called out: "Master! master!" and the giant woke up just in time to catch sight of Jack running out of the kitchen-door.

With a fearful roar, he seized his oak-tree club, and dashed after Jack, who held the harp tight, and ran faster than he had ever run before. The giant, brandishing his club, and taking terribly long strides, gained on Jack at every instant, and he would have been caught if the giant hadn't slipped over a boulder. Before he could pick himself up, Jack began to climb down the beanstalk, and when the giant arrived at the edge he was nearly half-way to the cottage. The giant began to climb down too; but as soon as Jack saw him coming, he called out: "Mother, bring me an axe!" and the widow hurried out with a chopper. Jack had no sooner reached the ground than he cut the beanstalk right in two. Down came the giant with a terrible crash, and that, you may be sure, was the end of him. What became of the giantess and the castle nobody knows. But Jack and his mother grew very rich, and lived happy ever after.


Jack and The Beanstalk Jack und die Bohnenstange Jack y las habichuelas Jack et le haricot magique ジャックと豆の木 Jack e o Pé de Feijão Джек и бобовый стебель Jack ve Fasulye Sırığı 杰克与魔豆 傑克與魔豆

Once upon a time there lived a poor widow who had an only son named Jack. Dahulu kala hiduplah seorang janda miskin yang memiliki seorang putra tunggal bernama Jack. むかしむかし、ジャックという名の一人息子がいる貧しい未亡人が住んでいました。 She was very poor, for times had been hard, and Jack was too young to work. 彼女は非常に貧しく、時々辛く、ジャックは若すぎて働けなかった。 她很穷,因为日子很艰难,而杰克还太年轻,无法工作。 Almost all the furniture of the little cottage had been sold to buy bread, until at last there was nothing left worth selling. Hampir semua perabot di pondok kecil itu telah dijual untuk membeli roti, hingga akhirnya tidak ada lagi yang layak dijual. 小屋里几乎所有的家具都被卖掉了,用来买面包,直到最后没有什么值得卖的了。 Only the good cow, Milky White, remained, and she gave milk every morning, which they took to market and sold. Hanya sapi yang baik, Milky White, yang tersisa, dan dia memberi susu setiap pagi, yang mereka bawa ke pasar dan dijual. But one sad day Milky White gave no milk, and then things looked bad indeed. Tapi suatu hari yang menyedihkan Milky White tidak memberikan susu, dan kemudian segalanya terlihat buruk. 但有一天,乳白没有喝奶,事情看起来确实很糟糕。

"Never mind, mother," said Jack. "We must sell Milky White. Trust me to make a good bargain," and away he went to the market. Percayai saya untuk melakukan tawar-menawar yang bagus, "dan dia pergi ke pasar. For some time he went along very sadly, but after a little he quite recovered his spirits. Untuk beberapa waktu dia pergi dengan sangat sedih, tetapi setelah beberapa saat dia cukup pulih semangatnya. "I may as well ride as walk," said he; so instead of leading the cow by the halter, he jumped on her back, and so he went whistling along until he met a butcher. "Saya mungkin lebih baik berkendara daripada berjalan kaki," katanya; jadi alih-alih menggiring sapi itu ke tali pengikat, dia melompat ke punggungnya, jadi dia terus bersiul sampai dia bertemu dengan seorang tukang daging. “我不如步行,”他说。因此,他没有牵着缰绳牵着牛,而是跳到了牛背上,吹着口哨一路前行,直到遇到了一个屠夫。 "Good morning," said the butcher. "Good morning, sir," answered Jack. "Where are you going?" said the butcher.

"I am going to market to sell the cow." "It’s lucky I met you," said the butcher. "You may save yourself the trouble of going so far." “你可以省去这么远的麻烦。” With this, he put his hand in his pocket, and pulled out five curious-looking beans. Dengan ini, dia memasukkan tangannya ke dalam sakunya, dan mengeluarkan lima kacang yang tampak aneh. "What do you call these?" he said.

"Beans," said Jack. "Yes," said he, "beans, but they’re the most wonderful beans that ever were known. If you plant them overnight, by the next morning they’ll grow up and reach the sky. But to save you the trouble of going all the way to market, I don’t mind exchanging them for that cow of yours." Tetapi untuk menyelamatkan Anda dari kesulitan pergi ke pasar, saya tidak keberatan menukarnya dengan sapi milik Anda itu. " "Done!" cried Jack, who was so delighted with the bargain that he ran all the way home to tell his mother how lucky he had been. teriak Jack, yang sangat senang dengan tawar-menawar itu sehingga dia berlari pulang untuk memberi tahu ibunya betapa beruntungnya dia. 杰克喊道,他对这笔便宜货非常高兴,一路跑回家告诉妈妈他有多幸运。

But oh! how disappointed the poor widow was.

"Off to bed with you!" "Pergi tidur denganmu!" she cried; and she was so angry that she threw the beans out of the window into the garden. So poor Jack went to bed without any supper, and cried himself to sleep. Jadi Jack yang malang pergi tidur tanpa makan malam, dan menangis sampai tertidur. 于是可怜的杰克没吃晚饭就上床睡觉了,哭着睡着了。

When he woke up the next morning, the room was almost dark; and Jack jumped out of bed and ran to the window to see what was the matter. The sun was shining brightly outside, but from the ground right up beside his window there was growing a great beanstalk, which stretched up and up as far as he could see, into the sky. Matahari bersinar terang di luar, tetapi dari tanah tepat di samping jendelanya tumbuh sebatang pohon kacang besar, yang membentang ke atas dan ke atas sejauh yang bisa dilihatnya, ke langit.

"I’ll just see where it leads to," thought Jack, and with that he stepped out of the window on to the beanstalk, and began to climb upwards. “我就看看它通向哪里,”杰克想,说着,他从窗外走到豆茎上,开始向上爬。 He climbed up and up, till after a time his mother’s cottage looked a mere speck below, but at last the stalk ended, and he found himself in a new and beautiful country. Dia memanjat ke atas dan ke atas, sampai beberapa saat pondok ibunya tampak hanya setitik di bawah, tetapi akhirnya tangkai itu berakhir, dan dia menemukan dirinya di negara yang baru dan indah. A little way off there was a great castle, with a broad road leading straight up to the front gate. Agak jauh dari sana ada sebuah kastil besar, dengan jalan lebar yang mengarah langsung ke gerbang depan. 不远处有一座巨大的城堡,有一条宽阔的道路直通前门。 But what most surprised Jack was to find a beautiful maiden suddenly standing beside him.

"Good morning, ma’am," said he, very politely. "Good morning, Jack," said she; and Jack was more surprised than ever, for he could not imagine how she had learned his name. "Selamat pagi, Jack," katanya; dan Jack lebih terkejut dari sebelumnya, karena dia tidak dapat membayangkan bagaimana dia mengetahui namanya. “早上好,杰克,”她说。杰克比以往更加惊讶,因为他无法想象她是怎么知道他的名字的。 But he soon found that she knew a great deal more about him than his name; for she told him how, when he was quite a little baby, his father, a gallant knight, had been slain by the giant who lived in yonder castle, and how his mother, in order to save Jack, had been obliged to promise never to tell the secret. Tetapi dia segera menemukan bahwa dia tahu lebih banyak tentang dia daripada namanya; karena dia memberitahunya bagaimana, ketika dia masih bayi kecil, ayahnya, seorang kesatria yang gagah, telah dibunuh oleh raksasa yang tinggal di kastil sebelah sana, dan bagaimana ibunya, untuk menyelamatkan Jack, terpaksa berjanji tidak akan pernah. untuk memberitahu rahasianya. 但他很快发现她对他的了解远比他的名字还要多。因为她告诉他,当他还是个小婴儿时,他的父亲,一个英勇的骑士,如何被住在那边城堡里的巨人杀死,而他的母亲为了拯救杰克,不得不承诺永远不会说出这个秘密。

"All that the giant has is yours," she said, and then disappeared quite as suddenly as she came. "Semua yang dimiliki raksasa itu adalah milikmu," katanya, lalu menghilang begitu tiba-tiba saat dia datang. "She must be a fairy," thought Jack. "Dia pasti peri," pikir Jack. “她一定是个仙女,”杰克想。 As he drew near to the castle, he saw the giant’s wife standing at the door. Saat dia mendekati kastil, dia melihat istri raksasa itu berdiri di depan pintu. 当他接近城堡时,他看到巨人的妻子站在门口。

"If you please, ma’am," said he, "would you kindly give me some breakfast? "Silakan, Bu," katanya, "maukah Anda memberi saya sarapan? I have had nothing to eat since yesterday." Saya tidak makan apa-apa sejak kemarin. " Now, the giant’s wife, although very big and very ugly, had a kind heart, so she said: "Very well, little man, come in; but you must be quick about it, for if my husband, the giant, finds you here, he will eat you up, bones and all." So in Jack went, and the giant’s wife gave him a good breakfast, but before he had half finished it there came a terrible knock at the front door, which seemed to shake even the thick walls of the castle. Jadi Jack pergi, dan istri raksasa itu memberinya sarapan yang enak, tetapi sebelum dia menghabiskan setengahnya, terdengar ketukan keras di pintu depan, yang tampaknya mengguncang bahkan dinding tebal kastil. 于是杰克进去了,巨人的妻子给了他一顿丰盛的早餐,但他还没吃完一半,前门就传来了一阵可怕的敲门声,似乎连城堡厚厚的墙壁都震动了。

"Dearie me, that is my husband!" "Sayang aku, itu suamiku!" said the giantess, in a terrible fright; "we must hide you somehow," and she lifted Jack up and popped him into the empty kettle. kata raksasa wanita itu, dengan ketakutan yang mengerikan; "Kami harus menyembunyikanmu," dan dia mengangkat Jack dan memasukkannya ke dalam ketel kosong. No sooner had the giant’s wife opened the door than her husband roared out: Tidak lama setelah istri raksasa itu membuka pintu, suaminya berteriak:

"Fee, fi, fo, fum, "Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;

Be he alive, or be he dead, Apakah dia hidup, atau dia mati,

I’ll grind his bones to make my bread!" "It’s a boy, I’m sure it is," he continued. "Where is he? I’ll have him for my breakfast." "Nonsense!" "Omong kosong!" said his wife; "you must be mistaken. It’s the ox’s hide you smell." Itu kulit sapi yang kau cium. " So he sat down, and ate up the greater part of the ox. Jadi dia duduk, dan memakan sebagian besar lembu. When he had finished he said: "Wife, bring me my money-bags." So his wife brought him two full bags of gold, and the giant began to count his money. 于是他的妻子给他带来了整整两袋金子,巨人开始数钱。 But he was so sleepy that his head soon began to nod, and then he began to snore, like the rumbling of thunder. Tetapi dia begitu mengantuk sehingga kepalanya segera mulai mengangguk, dan kemudian dia mulai mendengkur, seperti gemuruh guntur. Then Jack crept out, snatched up the two bags, and though the giant’s dog barked loudly, he made his way down the beanstalk back to the cottage before the giant awoke. 然后杰克爬了出来,抓起了两个袋子,尽管巨人的狗大声吠叫,他还是在巨人醒来之前沿着豆茎回到了小屋。

Jack and his mother were now quite rich; but it occurred to him one day that he would like to see how matters were going on at the giant’s castle. Jack dan ibunya sekarang cukup kaya; tetapi suatu hari terpikir olehnya bahwa dia ingin melihat bagaimana hal-hal yang terjadi di kastil raksasa itu. 杰克和他的母亲现在已经相当富有了。但有一天他突然想到,他想看看巨人的城堡里到底发生了什么事。 So while his mother was away at market, he climbed up, and up, and up, and up, until he got to the top of the beanstalk again.

The giantess was standing at the door, just as before, but she did not know Jack, who, of course, was more finely dressed than on his first visit. Raksasa wanita itu berdiri di depan pintu, sama seperti sebelumnya, tetapi dia tidak mengenal Jack, yang, tentu saja, berpakaian lebih bagus daripada pada kunjungan pertamanya. 女巨人和以前一样站在门口,但她不认识杰克,当然,杰克比第一次来时穿得更加考究。 "If you please, ma’am," said he, "will you give me some breakfast?" "Silakan, Bu," katanya, "maukah Anda memberi saya sarapan?" "Run away," said she, "or my husband the giant will eat you up, bones and all. "Lari," katanya, "atau suamiku, raksasa itu akan memakanmu, tulang dan semuanya. “快逃吧,”她说,“不然我的巨人丈夫会把你连骨头一起吃掉。 The last boy who came here stole two bags of gold—off with you!" Anak laki-laki terakhir yang datang ke sini mencuri dua kantong emas — pergi denganmu! " 最后一个来这里的男孩偷了两袋金子——给你滚!” But the giantess had a kind heart, and after a time she allowed Jack to come into the kitchen, where she set before him enough breakfast to last him a week. Scarcely had he begun to eat than there was a great rumbling like an earthquake, and the giantess had only time to bundle Jack into the oven when in came the giant. Dia baru saja mulai makan daripada ada gemuruh hebat seperti gempa bumi, dan raksasa wanita itu hanya punya waktu untuk memasukkan Jack ke dalam oven ketika raksasa itu datang. 他刚开始吃东西,就听到了像地震一样的巨大隆隆声,女巨人刚来得及把杰克塞进烤箱,巨人就进来了。 No sooner was he inside the room than he roared: Tidak lama setelah dia berada di dalam ruangan, dia meraung: 刚一进房间,他就怒吼道:

"Fee, fi, fo, fum, "رسوم فاي فو فوم، I smell the blood of an Englishman;

Be he alive, or be he dead,

I’ll grind his bones to make my bread!" But his wife told him he was mistaken, and after breakfasting off a roasted bullock, just as if it were a lark, he called out: "Wife, bring the little brown hen!" Tetapi istrinya mengatakan kepadanya bahwa dia salah, dan setelah berbuka puasa dengan seekor lembu jantan panggang, seolah-olah itu adalah burung, dia berseru: "Istri, bawakan ayam kecil berwarna coklat itu!" 但他的妻子告诉他他错了,当他吃完一头烤公牛作为早餐后,他就像百灵鸟一样喊道:“妻子,把那只小棕色母鸡带来!” The giantess went out and brought in a little brown hen, which she placed on the table. Sang raksasa betina keluar dan membawa seekor ayam betina kecil berwarna coklat, yang dia tempatkan di atas meja.

"Lay!" "Awam!" said the giant; and the hen at once laid a golden egg. kata raksasa; dan ayam betina segera menghasilkan telur emas. "Lay!" said the giant a second time; and she laid another golden egg. "Lay!" said the giant a third time; and she laid a third golden egg.

"That will do for to-day," said he, and stretched himself out to go to sleep. As soon as he began to snore, Jack crept out of the oven, went on tiptoe to the table, and, snatching up the little brown hen, made a dash for the door. Begitu dia mulai mendengkur, Jack keluar dari oven, berjingkat-jingkat ke meja, dan, menyambar ayam kecil berwarna cokelat itu, berlari ke pintu. Then the hen began to cackle, and the giant began to wake up; but before he was quite awake, Jack had escaped from the castle, and, climbing as fast as he could down the beanstalk, got safe home to his mother’s cottage. Kemudian ayam mulai terkekeh, dan raksasa itu mulai bangun; tetapi sebelum dia cukup terjaga, Jack telah melarikan diri dari kastil, dan, memanjat secepat yang dia bisa menuruni pohon kacang, pulang dengan selamat ke pondok ibunya.

The little brown hen laid so many golden eggs that Jack and his mother had now more money than they could spend. But Jack was always thinking about the beanstalk; and one day he crept out of the window again, and climbed up, and up, and up, and up, until he reached the top. Tapi Jack selalu memikirkan tentang pohon kacang; dan suatu hari dia merayap keluar jendela lagi, dan naik, dan naik, dan naik, dan naik, sampai dia mencapai puncak.

This time, you may be sure, he was careful not to be seen; so he crept round to the back of the castle, and when the giant’s wife went out he slipped into the kitchen and hid himself in the oven. Kali ini, Anda mungkin yakin, dia berhati-hati agar tidak terlihat; jadi dia merangkak ke belakang kastil, dan ketika istri raksasa itu keluar, dia menyelinap ke dapur dan menyembunyikan dirinya di dalam oven. In came the giant, roaring louder than ever:

"Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;

Be he alive; or be he dead,

I’ll grind his bones to make my bread!" But the giantess was quite sure that she had seen no little boys that morning; and after grumbling a great deal, the giant sat down to breakfast. Tapi raksasa wanita itu yakin dia tidak melihat anak laki-laki kecil pagi itu; dan setelah mengomel banyak, raksasa itu duduk untuk sarapan. Even then he was not quite satisfied, for every now and again he would say: Bahkan kemudian dia masih belum cukup puas, karena sesekali dia akan berkata:

"Fee, fi, fo, fum, I smell the blood of an Englishman;"and once he got up and looked in the kettle. Saya mencium bau darah orang Inggris; "dan begitu dia bangun dan melihat ke dalam ketel. But, of course, Jack was in the oven all the time!

When the giant had finished, he called out: "Wife, bring me the golden harp!" So she brought in the golden harp, and placed it on the table. "Sing!" said the giant; and the harp at once began to sing the most beautiful songs that ever were heard. kata raksasa; dan harpa segera mulai menyanyikan lagu-lagu terindah yang pernah didengar. It sang so sweetly that the giant soon fell fast asleep; and then Jack crept quietly out of the oven, and going on tiptoe to the table, seized hold of the golden harp. But the harp at once called out: "Master! master!" and the giant woke up just in time to catch sight of Jack running out of the kitchen-door. dan raksasa itu bangun tepat pada waktunya untuk melihat Jack berlari keluar dari pintu dapur.

With a fearful roar, he seized his oak-tree club, and dashed after Jack, who held the harp tight, and ran faster than he had ever run before. Dengan raungan yang menakutkan, dia meraih tongkat pohon ek miliknya, dan berlari mengejar Jack, yang memegang harpa dengan erat, dan berlari lebih cepat dari yang pernah dia lakukan sebelumnya. The giant, brandishing his club, and taking terribly long strides, gained on Jack at every instant, and he would have been caught if the giant hadn’t slipped over a boulder. Raksasa itu, mengacungkan tongkatnya, dan mengambil langkah yang sangat jauh, mendekati Jack setiap saat, dan dia akan ditangkap jika raksasa itu tidak tergelincir di atas batu besar. Before he could pick himself up, Jack began to climb down the beanstalk, and when the giant arrived at the edge he was nearly half-way to the cottage. Sebelum dia bisa bangkit, Jack mulai menuruni pohon kacang, dan ketika raksasa itu tiba di tepi, dia hampir setengah jalan ke pondok. The giant began to climb down too; but as soon as Jack saw him coming, he called out: "Mother, bring me an axe!" and the widow hurried out with a chopper. dan janda itu bergegas keluar dengan helikopter. Jack had no sooner reached the ground than he cut the beanstalk right in two. Down came the giant with a terrible crash, and that, you may be sure, was the end of him. Jatuhlah raksasa dengan tabrakan yang mengerikan, dan, Anda mungkin yakin, itulah akhir dari dirinya. What became of the giantess and the castle nobody knows. Apa yang terjadi dengan raksasa wanita dan kastil tidak ada yang tahu. But Jack and his mother grew very rich, and lived happy ever after.