XIII. The Woodman
XIII|el|leñador
XIII - O lenhador
XIII. El leñador
"There soon, however, appeared some drawbacks.
|||||недостатки
allí|pronto|sin embargo|aparecieron|algunos|inconvenientes
"Il y eut cependant bientôt quelques inconvénients.
"Sin embargo, pronto aparecieron algunos inconvenientes.
In the first place, Millarca complained of extreme languor--the weakness that remained after her late illness--and she never emerged from her room till the afternoon was pretty far advanced.
en|el|primer|lugar|Millarca|se quejó|de|extrema|languidez|la|debilidad|que|quedó|después de|su|reciente|enfermedad|y|ella|nunca|salió|de|su|habitación|hasta que|la|tarde|estaba|bastante|lejos|avanzada
En primer lugar, Millarca se quejaba de una extrema languidez--la debilidad que quedaba después de su reciente enfermedad--y nunca salía de su habitación hasta que la tarde estaba bastante avanzada.
In the next place, it was accidentally discovered, although she always locked her door on the inside, and never disturbed the key from its place till she admitted the maid to assist at her toilet, that she was undoubtedly sometimes absent from her room in the very early morning, and at various times later in the day, before she wished it to be understood that she was stirring.
||||||||||||||||||никогда|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||мешала
en|el|siguiente|lugar|eso|fue|accidentalmente|descubierto|aunque|ella|siempre|cerraba|su|puerta|por|el|dentro|y|nunca|movió|la|llave|de|su|lugar|hasta que|ella|admitió|la|criada|a|ayudar|en|su|tocador|que|ella|estaba|indudablemente|a veces|ausente|de|su|habitación|en|la|muy|temprano|mañana|y|a|varios|veces|más tarde|en|el|día|antes de que|ella|deseaba|que|a|ser|entendido|que|ella|estaba|moviéndose
Ensuite, on découvrit accidentellement, bien qu'elle fermât toujours sa porte à l'intérieur, et qu'elle n'eût jamais dérangé la clé de sa place jusqu'à ce qu'elle admettît la bonne pour l'aider à sa toilette, qu'elle était sans doute parfois absente de sa chambre dans le très tôt le matin, et à divers moments plus tard dans la journée, avant qu'elle ne veuille faire comprendre qu'elle s'agitait.
En segundo lugar, se descubrió accidentalmente, aunque siempre cerraba su puerta por dentro y nunca movía la llave de su lugar hasta que admitía a la sirvienta para que la ayudara con su aseo, que indudablemente a veces estaba ausente de su habitación en las primeras horas de la mañana, y en varios momentos más tarde en el día, antes de que quisiera que se entendiera que estaba en movimiento.
She was repeatedly seen from the windows of the schloss, in the first faint grey of the morning, walking through the trees, in an easterly direction, and looking like a person in a trance.
ella|fue|repetidamente|vista|desde|las|ventanas|del|el|castillo|en|el|primer|tenue|gris|de|la|mañana|caminando|entre|los|árboles|en|una|oriental|dirección|y|pareciendo|como|una|persona|en|un|trance
Elle a été vue à plusieurs reprises depuis les fenêtres du schloss, dans le premier gris pâle du matin, marchant à travers les arbres, en direction de l'est, et ressemblant à une personne en transe.
Se la vio repetidamente desde las ventanas del schloss, en el primer tenue gris de la mañana, caminando entre los árboles, en dirección este, y parecía una persona en trance.
This convinced me that she walked in her sleep.
esto|me convenció|a mí|que|ella|caminó|en|su|sueño
Esto me convenció de que ella caminaba dormida.
But this hypothesis did not solve the puzzle.
pero|esta|hipótesis|(verbo auxiliar)|no|resolvió|el|rompecabezas
Mais cette hypothèse n'a pas résolu l'énigme.
Pero esta hipótesis no resolvió el enigma.
How did she pass out from her room, leaving the door locked on the inside?
cómo|(verbo auxiliar)|ella|salir|afuera|de|su|habitación|dejando|la|puerta|cerrada|por|el|dentro
Comment s'est-elle évanouie de sa chambre, laissant la porte verrouillée à l'intérieur ?
¿Cómo salió de su habitación, dejando la puerta cerrada por dentro?
How did she escape from the house without unbarring door or window?
||||||||открывания|||
cómo|(verbo auxiliar)|ella|escapó|de|la|casa|sin|quitar la traba|puerta|o|ventana
¿Cómo escapó de la casa sin descerrajar puerta o ventana?
"In the midst of my perplexities, an anxiety of a far more urgent kind presented itself.
en|medio|medio|de|mis|perplexidades|una|ansiedad|de|un|mucho|más|urgente|tipo|se presentó|ella misma
« Au milieu de mes perplexités, une inquiétude d'un genre bien plus urgent se présenta.
"En medio de mis perplejidades, se presentó una ansiedad de un tipo mucho más urgente.
"My dear child began to lose her looks and health, and that in a manner so mysterious, and even horrible, that I became thoroughly frightened.
mi|querido|hijo|comenzó|a|perder|su|apariencia|y|salud|y|eso|de|una|manera|tan|misteriosa|y|incluso|horrible|que|yo|me volví|completamente|asustado
"Mi querida hija comenzó a perder su belleza y salud, y de una manera tan misteriosa, e incluso horrible, que me asusté profundamente.
"She was at first visited by appalling dreams; then, as she fancied, by a specter, sometimes resembling Millarca, sometimes in the shape of a beast, indistinctly seen, walking round the foot of her bed, from side to side.
||||||ужасные||||||||призрак|||Милларка||||||||||||||||||||
ella|estaba|en|primer|visitada|por|espantosos|sueños|luego|como|ella|imaginó|por|un|espectro|a veces|que se asemeja|Millarca|a veces|en|la|forma|de|una|bestia|indistintamente|vista|caminando|alrededor|la|pie|de|su|cama|de|lado|a|lado
"Al principio, fue visitada por sueños aterradores; luego, como ella creía, por un espectro, a veces parecido a Millarca, a veces en forma de una bestia, vista indistintamente, caminando alrededor del pie de su cama, de un lado a otro.
Lastly came sensations.
por último|llegaron|sensaciones
Por último, vinieron las sensaciones.
One, not unpleasant, but very peculiar, she said, resembled the flow of an icy stream against her breast.
una|no|desagradable|sino|muy|peculiar|ella|dijo|se parecía a|el|flujo|de|un|helado|arroyo|contra|su|pecho
L'une, pas désagréable, mais très particulière, disait-elle, ressemblait à l'écoulement d'un ruisseau glacé contre sa poitrine.
Una, no desagradable, pero muy peculiar, dijo que se parecía al flujo de un arroyo helado contra su pecho.
At a later time, she felt something like a pair of large needles pierce her, a little below the throat, with a very sharp pain.
en|un|más tarde|tiempo|ella|sintió|algo|como|un|par|de|grandes|agujas|perforar|su|un|poco|debajo|la|garganta|con|un|muy|agudo|dolor
En un momento posterior, sintió algo como un par de grandes agujas que la atravesaban, un poco por debajo de la garganta, con un dolor muy agudo.
A few nights after, followed a gradual and convulsive sense of strangulation; then came unconsciousness."
una|pocas|noches|después|siguió|una|gradual|y|convulsiva|sensación|de|estrangulación|entonces|vino|inconsciencia
Quelques nuits après, suivit une sensation graduelle et convulsive d'étranglement ; puis vint l'inconscience."
Unas noches después, siguió una sensación gradual y convulsiva de estrangulación; luego vino la inconsciencia.
I could hear distinctly every word the kind old General was saying, because by this time we were driving upon the short grass that spreads on either side of the road as you approach the roofless village which had not shown the smoke of a chimney for more than half a century.
yo|podía|oír|distintamente|cada|palabra|el|amable|viejo|General|estaba|diciendo|porque|por|este|tiempo|nosotros|estábamos|conduciendo|sobre|la|corta|hierba|que|se extiende|a|ambos|lados|de|la|carretera|como|tú|te acercas|la|sin techo|aldea|la cual|había|no|mostrado|el|humo|de|una|chimenea|por|más|de|medio|un|siglo
Je pouvais entendre distinctement chaque mot que disait le bon vieux général, car à ce moment-là, nous roulions sur l'herbe courte qui s'étend de chaque côté de la route à l'approche du village sans toit qui n'avait pas montré la fumée d'une cheminée depuis plus d'un an. un demi siècle.
Podía escuchar claramente cada palabra que decía el amable viejo General, porque para este momento estábamos conduciendo sobre la hierba corta que se extiende a ambos lados del camino a medida que nos acercamos al pueblo sin techo que no había mostrado el humo de una chimenea durante más de medio siglo.
You may guess how strangely I felt as I heard my own symptoms so exactly described in those which had been experienced by the poor girl who, but for the catastrophe which followed, would have been at that moment a visitor at my father's chateau.
tú|puedes|adivinar|cuán|extrañamente|yo|me sentí|mientras|yo|escuché|mis|propios|síntomas|tan|exactamente|descritos|en|esos|los cuales|habían|sido|experimentados|por|la|pobre|niña|quien|pero|por|la|catástrofe|la cual|siguió|habría|tenido|estado|en|ese|momento|una|visitante|en|mi|padre|castillo
Vous pouvez deviner l'étrangeté que j'éprouvais en entendant décrire si exactement mes propres symptômes dans ceux qu'avait éprouvés la pauvre fille qui, n'eût été la catastrophe qui s'ensuivit, aurait été en ce moment une visiteuse au château de mon père.
Puedes imaginar lo extrañamente que me sentí al escuchar mis propios síntomas tan exactamente descritos en los que había experimentado la pobre chica que, de no ser por la catástrofe que siguió, habría sido en ese momento una visitante en el château de mi padre.
You may suppose, also, how I felt as I heard him detail habits and mysterious peculiarities which were, in fact, those of our beautiful guest, Carmilla!
tú|puedes|suponer|también|cómo|yo|me sentí|mientras|yo|oí|él|detallar|hábitos|y|misteriosas|peculiaridades|las cuales|eran|en|hecho|esas|de|nuestra|hermosa|invitada|Carmilla
También puedes suponer cómo me sentí al escucharlo detallar hábitos y peculiaridades misteriosas que eran, de hecho, las de nuestra hermosa invitada, ¡Carmilla!
A vista opened in the forest; we were on a sudden under the chimneys and gables of the ruined village, and the towers and battlements of the dismantled castle, round which gigantic trees are grouped, overhung us from a slight eminence.
|видение||||||||||||||фронтоны|||||||||||||||||||||||||
una|vista|se abrió|en|el|bosque|nosotros|estábamos|de repente|una|repentina|bajo|las|chimeneas|y|gabletes|de|la|arruinada|aldea|y|las|torres|y|almenas|del|el|desmantelado|castillo|alrededor|el cual|gigantescos|árboles|están|agrupados|nos sobrecogían|a nosotros|desde|una|ligera|eminencia
Une vue s'ouvrait dans la forêt ; nous étions tout à coup sous les cheminées et les pignons du village ruiné, et les tours et les créneaux du château démantelé, autour duquel se groupent des arbres gigantesques, nous surplombaient d'une légère éminence.
Se abrió una vista en el bosque; de repente estábamos bajo las chimeneas y los aleros del pueblo en ruinas, y las torres y murallas del castillo desmantelado, alrededor del cual se agrupan árboles gigantes, nos sobrevolaban desde una ligera eminencia.
In a frightened dream I got down from the carriage, and in silence, for we had each abundant matter for thinking; we soon mounted the ascent, and were among the spacious chambers, winding stairs, and dark corridors of the castle.
en|un|asustado|sueño|yo|bajé|de|de|la|carroza|y|en|silencio|porque|nosotros|teníamos|cada uno|abundante|materia|para|pensar|nosotros|pronto|subimos|la|subida|y|estábamos|entre|las|amplias|habitaciones|enroscadas|escaleras|y|oscuras|corredores|del|el|castillo
Dans un rêve effrayé je descendis de voiture, et en silence, car nous avions chacun matière à réflexion en abondance ; nous montâmes bientôt l'ascension et fûmes parmi les chambres spacieuses, les escaliers en colimaçon et les couloirs sombres du château.
En un sueño asustado, bajé de la carroza, y en silencio, pues cada uno teníamos abundante materia para pensar; pronto subimos la pendiente, y nos encontramos entre las amplias habitaciones, escaleras en espiral y oscuros corredores del castillo.
"And this was once the palatial residence of the Karnsteins!"
y|esto|fue|una vez|la|palaciega|residencia|de|los|karnsteins
"¡Y esta fue una vez la residencia palaciega de los Karnsteins!"
said the old General at length, as from a great window he looked out across the village, and saw the wide, undulating expanse of forest.
dijo|el|viejo|General|a|largo|como|desde|una|gran|ventana|él|miró|hacia afuera|a través de|la|aldea|y|vio|la|amplia|ondulante|extensión|de|bosque
dit enfin le vieux général, alors que d'une grande fenêtre il regardait à travers le village et voyait la vaste étendue ondulante de la forêt.
dijo el viejo General al fin, mientras desde una gran ventana miraba hacia el pueblo y veía la amplia y ondulante extensión del bosque.
"It was a bad family, and here its bloodstained annals were written," he continued.
eso|era|una|mala|familia|y|aquí|sus|manchadas de sangre|anales|fueron|escritos|él|continuó
"C'était une mauvaise famille, et ici ses annales sanglantes ont été écrites", a-t-il poursuivi.
"Era una familia mala, y aquí se escribieron sus anales manchados de sangre," continuó.
"It is hard that they should, after death, continue to plague the human race with their atrocious lusts.
es|difícil|duro|que|ellos|deban|después|muerte|continúen|a|atormentar|la|raza|humana|con|sus|atroces|lujurias
"Il est difficile qu'ils continuent, après la mort, de tourmenter la race humaine avec leurs atroces convoitises.
"Es duro que, después de la muerte, continúen atormentando a la raza humana con sus atroces lujurias.
That is the chapel of the Karnsteins, down there."
esa|es|la|capilla|de|los|Karnsteins|abajo|allí
Esa es la capilla de los Karnstein, allá abajo."
He pointed down to the grey walls of the Gothic building partly visible through the foliage, a little way down the steep.
él|señaló|hacia abajo|a|las|grises|paredes|del|el|gótico|edificio|parcialmente|visibles|a través de|la|follaje|un|poco|camino|abajo|la|pendiente
Il désigna les murs gris de l'édifice gothique en partie visibles à travers le feuillage, un peu en bas de la pente.
Señaló hacia las paredes grises del edificio gótico, parcialmente visibles a través del follaje, un poco más abajo de la empinada.
"And I hear the axe of a woodman," he added, "busy among the trees that surround it; he possibly may give us the information of which I am in search, and point out the grave of Mircalla, Countess of Karnstein.
y|yo|oigo|el|hacha|de|un|leñador|él|añadió|ocupado|entre|los|árboles|que|rodean|eso|él|posiblemente|puede|dar|nos|la|información|de|la cual|yo|estoy|en|búsqueda|y|señalar|hacia|la|tumba|de|Mircalla|Condesa|de|Karnstein
"Et j'entends la hache d'un bûcheron, ajouta-t-il, occupé parmi les arbres qui l'entourent ; il peut peut-être nous donner les informations dont je suis à la recherche, et indiquer la tombe de Mircalla, comtesse de Karnstein.
"Y oigo el hacha de un leñador," añadió, "ocupado entre los árboles que lo rodean; posiblemente él nos dé la información que estoy buscando y nos señale la tumba de Mircalla, Condesa de Karnstein.
These rustics preserve the local traditions of great families, whose stories die out among the rich and titled so soon as the families themselves become extinct."
estos|rústicos|preservan|las|locales|tradiciones|de|grandes|familias|cuyas|historias|mueren|fuera|entre|los|ricos|y|titulados|tan|pronto|como|las|familias|ellas mismas|se vuelven|extintas
Ces rustiques conservent les traditions locales des grandes familles, dont les histoires s'éteignent parmi les riches et les titrés dès que les familles elles-mêmes s'éteignent."
Estos rústicos preservan las tradiciones locales de grandes familias, cuyas historias se desvanecen entre los ricos y titulados tan pronto como las familias mismas se extinguen."
"We have a portrait, at home, of Mircalla, the Countess Karnstein; should you like to see it?"
nosotros|tenemos|un|retrato|en|casa|de|Mircalla|la|condesa|Karnstein|deberías|tú|querer|a|ver|eso
"Tenemos un retrato, en casa, de Mircalla, la Condesa de Karnstein; ¿te gustaría verlo?"
asked my father.
pregunté|a mi|padre
pregunté a mi padre.
"Time enough, dear friend," replied the General.
tiempo|suficiente|querido|amigo|respondió|el|General
— Assez de temps, cher ami, répondit le général.
"Tiempo suficiente, querido amigo," respondió el General.
"I believe that I have seen the original; and one motive which has led me to you earlier than I at first intended, was to explore the chapel which we are now approaching."
yo|creo|que|yo|he|visto|el|original|y|un|motivo|el cual|me|llevado|a mí|a|ti|más temprano|de lo que|yo|al|principio|pretendía|fue|a|explorar|la|capilla|la cual|nosotros|estamos|ahora|acercando
"Je crois que j'ai vu l'original; et un motif qui m'a conduit à vous plus tôt que je ne l'avais d'abord prévu, était d'explorer la chapelle dont nous approchons maintenant."
"Creo que he visto el original; y un motivo que me ha llevado a ti antes de lo que inicialmente pretendía, fue explorar la capilla que ahora estamos acercándonos."
"What!
qué
"¿Qué!
see the Countess Mircalla," exclaimed my father; "why, she has been dead more than a century!"
ve|la|condesa|Mircalla|exclamó|mi|padre|por qué|ella|ha|estado|muerta|más|de|un|siglo
ver a la Condesa Mircalla," exclamó mi padre; "¡pero si ha estado muerta más de un siglo!"
"Not so dead as you fancy, I am told," answered the General.
no|tan|muerto|como|tú|imaginas|yo|estoy|dicho|respondió|el|General
"Pas aussi mort que vous l'imaginez, m'a-t-on dit", répondit le général.
"No tan muerto como imaginas, me dicen," respondió el General.
"I confess, General, you puzzle me utterly," replied my father, looking at him, I fancied, for a moment with a return of the suspicion I detected before.
yo|confieso|general|usted|me||completamente|respondió|mi|padre|mirando|a|él|yo|imaginé|por|un|momento|con|un|regreso|de|la|sospecha|yo|detecté|antes
"Je l'avoue, général, vous m'embarrassez complètement", répondit mon père, le regardant, je m'imaginai un instant avec un retour du soupçon que j'avais détecté auparavant.
"Confieso, General, que me desconcierta por completo," respondió mi padre, mirándolo, me imaginé, por un momento con un regreso de la sospecha que detecté antes.
But although there was anger and detestation, at times, in the old General's manner, there was nothing flighty.
pero|aunque|había|estaba|ira|y|detestación|a|veces|en|la|viejo|General|manera|había|había|nada|volátil
Mais même s'il y avait de la colère et de la détestation, parfois, à la manière du vieux général, il n'y avait rien de volage.
Але хоча в ньому часом і відчувалася злість і ненависть, в манері старого генерала, не було нічого несамовитого.
Pero aunque había ira y detestación, a veces, en la manera del viejo General, no había nada volátil.
"There remains to me," he said, as we passed under the heavy arch of the Gothic church--for its dimensions would have justified its being so styled--"but one object which can interest me during the few years that remain to me on earth, and that is to wreak on her the vengeance which, I thank God, may still be accomplished by a mortal arm."
hay|queda|a|mí|él|dijo|mientras|nosotros|pasamos|bajo|el|pesado|arco|de|la|gótica|iglesia|porque|sus|dimensiones|habría|tenido|justificado|su|ser|así|llamado|sino|un|objeto|el cual|puede|interesar|a mí|durante|los|pocos|años|que|quedan|a|mí|en|la tierra|y|eso|es|a|desatar|en|ella|la|venganza|la cual|yo|agradezco|a Dios|puede|aún|ser|cumplida|por|un|mortal|brazo
« Il ne me reste, dit-il en passant sous la lourde voûte de l'église gothique, car ses dimensions auraient justifié son style, qu'un objet qui puisse m'intéresser pendant les quelques années qui me restent à moi sur la terre, et c'est d'exercer sur elle la vengeance qui, je remercie Dieu, peut encore s'accomplir par une arme mortelle."
"Me queda," dijo, mientras pasábamos bajo el pesado arco de la iglesia gótica--pues sus dimensiones habrían justificado que se le llamara así--"solo un objeto que puede interesarme durante los pocos años que me quedan en la tierra, y ese es vengarme de ella la venganza que, gracias a Dios, aún puede ser cumplida por un brazo mortal."
"What vengeance can you mean?"
qué|venganza|puedes|tú|decir
"¿Qué venganza puedes querer decir?"
asked my father, in increasing amazement.
pregunté|a mi|padre|con|creciente|asombro
pregunté a mi padre, con creciente asombro.
"I mean, to decapitate the monster," he answered, with a fierce flush, and a stamp that echoed mournfully through the hollow ruin, and his clenched hand was at the same moment raised, as if it grasped the handle of an axe, while he shook it ferociously in the air.
yo|quiero decir|a|decapitar|el|monstruo|él|respondió|con|un|feroz|rubor|y|un|golpe|que|resonó|tristemente|por|las|huecas|ruinas|y|su|cerrada|mano|estaba|en|el|mismo|momento|levantada|como|si|si|agarrara|el|mango|de|un|hacha|mientras|él|sacudía|eso|ferozmente|en|el|aire
"Je veux dire, pour décapiter le monstre," répondit-il, avec une rougeur féroce, et un timbre qui résonna tristement à travers la ruine creuse, et sa main serrée se leva au même moment, comme si elle saisissait le manche d'une hache, tandis qu'il le secouait férocement en l'air.
"Quiero decir, decapitar al monstruo," respondió, con un feroz rubor, y un golpe que resonó tristemente a través de la ruina hueca, y su mano cerrada se levantó al mismo tiempo, como si agarrara el mango de un hacha, mientras la sacudía ferozmente en el aire.
"What?"
qué
"¿Qué?"
exclaimed my father, more than ever bewildered.
exclamó|mi|padre|más|de|nunca|confundido
exclamó mi padre, más confundido que nunca.
"To strike her head off."
para|golpear|su|cabeza|fuera
"Pour lui casser la tête."
"Cortarle la cabeza."
"Cut her head off!"
corta|su|cabeza|fuera
« Coupez-lui la tête ! »
"¡Córtale la cabeza!"
"Aye, with a hatchet, with a spade, or with anything that can cleave through her murderous throat.
sí|con|un|hacha|con|una|pala|o|con|cualquier cosa|que|puede|cortar|a través de|su|asesina|garganta
"Oui, avec une hache, avec une pelle, ou avec tout ce qui peut fendre sa gorge meurtrière.
"Sí, con un hacha, con una pala, o con cualquier cosa que pueda atravesar su garganta asesina.
You shall hear," he answered, trembling with rage.
tú|(verbo auxiliar futuro)|oir|él|respondió|temblando|con|ira
"Escucharás," respondió él, temblando de rabia.
And hurrying forward he said:
y|apresurándose|hacia adelante|él|dijo
Y apresurándose hacia adelante dijo:
"That beam will answer for a seat; your dear child is fatigued; let her be seated, and I will, in a few sentences, close my dreadful story."
esa|viga|(verbo auxiliar futuro)|servirá|como|un|asiento|tu|querida|niña|está|fatigada|dejemos|a ella|ser|sentada|y|yo|(verbo auxiliar futuro)|en|unas|pocas|oraciones|cerraré|mi|espantosa|historia
« Cette poutre répondra d'un siège ; votre chère enfant est fatiguée ; qu'elle soit assise, et je terminerai en quelques phrases mon épouvantable histoire.
"Ese viga servirá de asiento; tu querida hija está fatigada; déjala sentarse, y en unas pocas frases, cerraré mi horrible historia."
The squared block of wood, which lay on the grass-grown pavement of the chapel, formed a bench on which I was very glad to seat myself, and in the meantime the General called to the woodman, who had been removing some boughs which leaned upon the old walls; and, axe in hand, the hardy old fellow stood before us.
el|cuadrado|bloque|de|madera|que|estaba|sobre|el|||pavimento|de|la|capilla|formó|un|banco|en|el cual|yo|estaba|muy|contento|a|sentarme|yo mismo|y|en|el|mientras tanto|el|General|llamó|a|el|leñador|quien|había|estado|quitando|algunas|ramas|que|se apoyaban|sobre|las|viejas|paredes|y|hacha|en|mano|el|valiente|viejo|hombre|se quedó|ante|nosotros
Le bloc de bois carré, qui gisait sur le pavé herbeux de la chapelle, formait un banc sur lequel j'étais très heureux de m'asseoir, et entre-temps le général appela le bûcheron, qui avait enlevé quelques branches qui s'appuyaient sur les vieux murs; et, la hache à la main, le vieil homme robuste se tenait devant nous.
El bloque de madera cuadrado, que yacía en el pavimento cubierto de hierba de la capilla, formaba un banco en el que me alegré mucho de sentarme, y mientras tanto el General llamó al leñador, que había estado quitando algunas ramas que se apoyaban en las viejas paredes; y, hacha en mano, el robusto anciano se plantó ante nosotros.
He could not tell us anything of these monuments; but there was an old man, he said, a ranger of this forest, at present sojourning in the house of the priest, about two miles away, who could point out every monument of the old Karnstein family; and, for a trifle, he undertook to bring him back with him, if we would lend him one of our horses, in little more than half an hour.
||||||||||||||||||||||||проживающий|||||||||||||||||||||||||||предпринял||||||||||||||||||||||
él|podría|no|decirnos|a nosotros|nada|de|estos|monumentos|pero|había|estaba|un|viejo|hombre|él|dijo|un|guardabosques|de|este|bosque|en|presente|hospedándose|en|la|casa|del|el|sacerdote|aproximadamente|dos|millas|lejos|quien|podría|señalar|hacia fuera|cada|monumento|de|la|antigua|Karnstein|familia|y|por|una|bagatela|él|se comprometió|a|traer|él|de regreso|con|él|si|nosotros|(verbo auxiliar)|prestamos|a él|uno|de|nuestros|caballos|en|poco|más|de|media|una|hora
Il ne pouvait rien nous dire de ces monuments ; mais il y avait un vieil homme, dit-il, un garde forestier de cette forêt, séjournant actuellement dans la maison du prêtre, à environ deux milles de là, qui pouvait indiquer chaque monument de la vieille famille Karnstein ; et, pour une bagatelle, il s'engagea à le ramener avec lui, si nous lui prêtions un de nos chevaux, dans un peu plus d'une demi-heure.
No podía contarnos nada de estos monumentos; pero había un anciano, dijo, un guardabosques de este bosque, que actualmente se alojaba en la casa del sacerdote, a unas dos millas de distancia, que podía señalar cada monumento de la antigua familia Karnstein; y, por una pequeña suma, se comprometió a traerlo de vuelta con él, si le prestábamos uno de nuestros caballos, en poco más de media hora.
"Have you been long employed about this forest?"
has|tú|estado|mucho tiempo|empleado|en|este|bosque
« Avez-vous été longtemps occupé de cette forêt ?
"¿Has estado mucho tiempo trabajando en este bosque?"
asked my father of the old man.
pregunté|a mi|padre|del|el|viejo|hombre
preguntó mi padre al anciano.
"I have been a woodman here," he answered in his patois, "under the forester, all my days; so has my father before me, and so on, as many generations as I can count up.
||||||||||пиджин|под||лесничем||||||||||||||||||могу||досчитать
yo|he tenido|sido|un|leñador|aquí|él|respondió|en|su|patois|bajo|el|guardabosques|todos|mis|días|así|ha tenido|mi|padre|antes|de mí|y|así|en|tantas|muchas|generaciones|como|yo|puedo|contar|hasta
« J'ai été bûcheron ici, répondit-il en patois, sous le forestier, toute ma vie ; mon père aussi avant moi, et ainsi de suite, autant de générations que je puis compter.
"He sido leñador aquí," respondió en su dialecto, "bajo el guardabosques, toda mi vida; así lo fue mi padre antes que yo, y así sucesivamente, tantas generaciones como puedo contar.
I could show you the very house in the village here, in which my ancestors lived."
yo|podría|mostrarte|a ti|la|misma|casa|en|el|pueblo|aquí|en|la cual|mis|ancestros|vivieron
"Podría mostrarte la misma casa en el pueblo aquí, en la que vivieron mis antepasados."
"How came the village to be deserted?"
cómo|llegó|el|pueblo|a|estar|desierto
"Comment se fait-il que le village soit désert?"
"¿Cómo llegó a estar desierto el pueblo?"
asked the General.
preguntó|el|General
preguntó el General.
"It was troubled by revenants, sir; several were tracked to their graves, there detected by the usual tests, and extinguished in the usual way, by decapitation, by the stake, and by burning; but not until many of the villagers were killed.
||||воскрешенных||||отслеживались||||там|||||||уничтожены||||||отсечение головы|||||||||||||||
eso|estaba|atormentado|por|los revenants|señor|varios|fueron|rastreados|a|sus|tumbas|allí|detectados|por|las|habituales|pruebas|y|extinguieron|de|la|habitual|manera|por|decapitación|por|la|estaca|y|por|quema|pero|no|hasta que|muchos|de|los|aldeanos|fueron|asesinados
"Il a été troublé par des revenants, monsieur ; plusieurs ont été suivis jusqu'à leurs tombes, détectés là par les tests habituels et éteints de la manière habituelle, par décapitation, par le bûcher et par incendie ; mais pas avant que de nombreux villageois aient été tués. .
"Estaba atormentado por revenants, señor; varios fueron rastreados hasta sus tumbas, allí detectados por las pruebas habituales, y extinguídos de la manera habitual, por decapitación, por la estaca y por quema; pero no hasta que muchos de los aldeanos fueron asesinados.
"But after all these proceedings according to law," he continued--"so many graves opened, and so many vampires deprived of their horrible animation--the village was not relieved.
pero|después de|todas|estas|actuaciones|de acuerdo|a|la ley|él|continuó|tantas|muchas|tumbas|abiertas|y|tantas|muchos|vampiros|privados|de|su|horrible|animación|el|pueblo|no|no|aliviado
"Mais après toutes ces démarches conformes à la loi, continua-t-il, tant de tombes se sont ouvertes, et tant de vampires privés de leur horrible animation, le village n'a pas été soulagé.
"Pero después de todos estos procedimientos de acuerdo con la ley," continuó él--"tantas tumbas abiertas, y tantos vampiros privados de su horrible animación--el pueblo no fue aliviado.
But a Moravian nobleman, who happened to be traveling this way, heard how matters were, and being skilled--as many people are in his country--in such affairs, he offered to deliver the village from its tormentor.
||моравский||||||||||||||||||||||||||||||||||пытка
pero|un|moravo|noble|que|sucedió|a|estar|viajando|este|camino|oyó|cómo|asuntos|estaban|y|siendo|hábil|como|muchas|personas|son|en|su|país|en|tales|asuntos|él|ofreció|a|liberar|la|aldea|de|su|tormentor
Mais un noble morave, qui s'est avéré justement voyager de cette façon, a entendu comment les choses étaient, et étant qualifié, comme beaucoup de gens sont dans son pays, dans de telles affaires, il a offert de délivrer le village de son bourreau.
Pero un noble moravo, que casualmente viajaba por este camino, escuchó cómo estaban las cosas, y siendo hábil--como muchas personas en su país--en tales asuntos, se ofreció a liberar al pueblo de su atormentador.
He did so thus: There being a bright moon that night, he ascended, shortly after sunset, the towers of the chapel here, from whence he could distinctly see the churchyard beneath him; you can see it from that window.
||||||||||||восшел|||||||||||||||||||||можешь|||||
él|hizo|así|así|allí|habiendo|una|brillante|luna|esa|noche|él|ascendió|poco|después de|la puesta de sol|las|torres|de|la|capilla|aquí|de donde|donde|él|podía|claramente|ver|el|cementerio|debajo de|él|tú|puedes|ver|eso|desde|esa|ventana
Il fit ainsi : Comme il y avait une lune brillante cette nuit-là, il monta, peu après le coucher du soleil, les tours de la chapelle ici, d'où il pouvait voir distinctement le cimetière sous lui ; vous pouvez le voir depuis cette fenêtre.
Lo hizo así: Había una luna brillante esa noche, ascendió, poco después de la puesta del sol, las torres de la capilla aquí, desde donde podía ver claramente el cementerio debajo de él; puedes verlo desde esa ventana.
From this point he watched until he saw the vampire come out of his grave, and place near it the linen clothes in which he had been folded, and then glide away towards the village to plague its inhabitants.
de|este|punto|él|observó|hasta que|él|vio|el|vampiro|salir|de|su||tumba|y|colocar|cerca|de ella|las|ropas|ropas|en|las cuales|él|había|sido|dobladas|y|luego|deslizarse|lejos|hacia|la|aldea|para|plagar|sus|habitantes
À partir de ce moment, il regarda jusqu'à ce qu'il voie le vampire sortir de sa tombe et placer près d'elle les vêtements de lin dans lesquels il avait été plié, puis s'éloigner vers le village pour infester ses habitants.
Desde este punto observó hasta que vio al vampiro salir de su tumba y colocar cerca de ella las ropas de lino en las que había sido envuelto, y luego deslizarse hacia el pueblo para atormentar a sus habitantes.
"The stranger, having seen all this, came down from the steeple, took the linen wrappings of the vampire, and carried them up to the top of the tower, which he again mounted.
el|extraño|habiendo|visto|todo|esto|bajó|de|la|las|||el|||de|la|||||||||||torre|la cual|él|nuevamente|subió
"L'étranger, ayant vu tout cela, descendit du clocher, prit les bandelettes de toile du vampire, et les porta au sommet de la tour, sur laquelle il remonta.
"El extraño, habiendo visto todo esto, bajó del campanario, tomó los envoltorios de lino del vampiro y los llevó a la cima de la torre, que volvió a ascender.
When the vampire returned from his prowlings and missed his clothes, he cried furiously to the Moravian, whom he saw at the summit of the tower, and who, in reply, beckoned him to ascend and take them.
||||||выходок||||||||||||||||вершины||||||||позвал||||||их
cuando|el|vampiro|regresó|de|sus|merodeos|y|extrañó|sus|ropas|él|gritó|furiosamente|al|el|Moravo|a quien|él|vio|en|la|cima|de|la|torre|y|quien|en|respuesta|hizo señas|a él|a|subir|y|tomar|ellas
Quand le vampire revint de ses rôdages et manqua ses vêtements, il cria furieusement au Morave, qu'il vit au sommet de la tour, et qui, en réponse, lui fit signe de monter et de les prendre.
Cuando el vampiro regresó de sus merodeos y echó de menos su ropa, gritó furiosamente al moravo, a quien vio en la cima de la torre, y quien, en respuesta, le hizo señas para que ascendiera y las tomara.
Whereupon the vampire, accepting his invitation, began to climb the steeple, and so soon as he had reached the battlements, the Moravian, with a stroke of his sword, clove his skull in twain, hurling him down to the churchyard, whither, descending by the winding stairs, the stranger followed and cut his head off, and next day delivered it and the body to the villagers, who duly impaled and burnt them.
|||||||||||и||||||||башни|||||||||разрубил|||на|на двое|бросая||||||куда|||||||||||||||||||||||||||пронзил|||
entonces|el|vampiro|aceptando|su|invitación|comenzó|a|escalar|el|campanario|y|tan|pronto|como|él|había|alcanzado|los|baluartes|el|moravo|con|un|golpe|de|su|espada|partió|su|cráneo|en|dos|arrojándolo|él|abajo|al|el|cementerio|adonde|descendiendo|por|las|enroscadas|escaleras|el|extraño|siguió|y|cortó|su|cabeza|de|y|siguiente|día|entregó|la|y|el|cuerpo|a|los|aldeanos|quienes|debidamente|empalaron|y|quemaron|ellos
Sur quoi le vampire, acceptant son invitation, commença à gravir le clocher, et dès qu'il eut atteint les remparts, le Morave, d'un coup d'épée, lui fendit le crâne en deux, le précipitant vers le cimetière, où, descendant par les escaliers en colimaçon, l'étranger le suivit et lui coupa la tête, et le lendemain la livra avec le corps aux villageois, qui les empalèrent et les brûlèrent.
Donde el vampiro, aceptando su invitación, comenzó a escalar el campanario, y tan pronto como alcanzó las almenas, el moravo, con un golpe de su espada, le partió el cráneo en dos, arrojándolo al cementerio, adonde, descendiendo por las escaleras en espiral, el extraño lo siguió y le cortó la cabeza, y al día siguiente la entregó junto con el cuerpo a los aldeanos, quienes debidamente los empalaron y quemaron.
"This Moravian nobleman had authority from the then head of the family to remove the tomb of Mircalla, Countess Karnstein, which he did effectually, so that in a little while its site was quite forgotten."
este|moravo|noble|tenía|autoridad|de|el|entonces|cabeza|de|la|familia|para|remover|la|tumba|de|Mircalla|condesa|Karnstein|la cual|él|hizo|efectivamente|así|que|en|un|poco|tiempo|su|sitio|fue|bastante|olvidado
"Ce noble morave avait l'autorité du chef de famille de l'époque pour enlever la tombe de Mircalla, la comtesse Karnstein, ce qu'il a fait efficacement, de sorte qu'en peu de temps son site a été tout à fait oublié."
"Este noble moravo tenía autoridad del entonces cabeza de la familia para remover la tumba de Mircalla, Condesa Karnstein, lo cual hizo de manera efectiva, de modo que en poco tiempo su ubicación fue completamente olvidada."
"Can you point out where it stood?"
puedes|tú|señalar|hacia|dónde|eso|estaba
"Pouvez-vous indiquer où il se trouvait?"
"¿Puedes señalar dónde estaba?"
asked the General, eagerly.
preguntó|el|General|ansiosamente
preguntó el General, con entusiasmo.
The forester shook his head, and smiled.
el|guardabosques|sacudió|su|cabeza|y|sonrió
El guardabosques sacudió la cabeza y sonrió.
"Not a soul living could tell you that now," he said; "besides, they say her body was removed; but no one is sure of that either."
ninguna|una|alma|viva|podría|decirte|tú|eso|ahora|él|dijo|además|ellos|dicen|su|cuerpo|fue|removido|pero|nadie|uno|está|seguro|de|eso|tampoco
"Ningún alma viva podría decirte eso ahora," dijo; "además, dicen que su cuerpo fue removido; pero nadie está seguro de eso tampoco."
Having thus spoken, as time pressed, he dropped his axe and departed, leaving us to hear the remainder of the General's strange story.
habiendo|así|hablado|como|el tiempo|apremiaba|él|dejó caer|su|hacha|y|se fue|dejando|a nosotros|a|oír|el|resto|de|la|el General|extraña|historia
Habiendo hablado así, como el tiempo apremiaba, dejó caer su hacha y se marchó, dejándonos escuchar el resto de la extraña historia del General.
SENT_CWT:ANplGLYU=10.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.97
es:ANplGLYU
openai.2025-01-22
ai_request(all=87 err=0.00%) translation(all=72 err=0.00%) cwt(all=1661 err=1.08%)