×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Carmilla - J. Sheridan Le Fanu, VIII. Search

VIII. Search

At sight of the room, perfectly undisturbed except for our violent entrance, we began to cool a little, and soon recovered our senses sufficiently to dismiss the men. It had struck Mademoiselle that possibly Carmilla had been wakened by the uproar at her door, and in her first panic had jumped from her bed, and hid herself in a press, or behind a curtain, from which she could not, of course, emerge until the majordomo and his myrmidons had withdrawn. We now recommenced our search, and began to call her name again.

It was all to no purpose. Our perplexity and agitation increased. We examined the windows, but they were secured. I implored of Carmilla, if she had concealed herself, to play this cruel trick no longer--to come out and to end our anxieties. It was all useless. I was by this time convinced that she was not in the room, nor in the dressing room, the door of which was still locked on this side. She could not have passed it. I was utterly puzzled. Had Carmilla discovered one of those secret passages which the old housekeeper said were known to exist in the schloss, although the tradition of their exact situation had been lost? A little time would, no doubt, explain all--utterly perplexed as, for the present, we were.

It was past four o'clock, and I preferred passing the remaining hours of darkness in Madame's room. Daylight brought no solution of the difficulty.

The whole household, with my father at its head, was in a state of agitation next morning. Every part of the chateau was searched. The grounds were explored. No trace of the missing lady could be discovered. The stream was about to be dragged; my father was in distraction; what a tale to have to tell the poor girl's mother on her return. I, too, was almost beside myself, though my grief was quite of a different kind.

The morning was passed in alarm and excitement. It was now one o'clock, and still no tidings. I ran up to Carmilla's room, and found her standing at her dressing table. I was astounded. I could not believe my eyes. She beckoned me to her with her pretty finger, in silence. Her face expressed extreme fear.

I ran to her in an ecstasy of joy; I kissed and embraced her again and again. I ran to the bell and rang it vehemently, to bring others to the spot who might at once relieve my father's anxiety. "Dear Carmilla, what has become of you all this time? We have been in agonies of anxiety about you," I exclaimed. "Where have you been? How did you come back?" "Last night has been a night of wonders," she said. "For mercy's sake, explain all you can." "It was past two last night," she said, "when I went to sleep as usual in my bed, with my doors locked, that of the dressing room, and that opening upon the gallery. My sleep was uninterrupted, and, so far as I know, dreamless; but I woke just now on the sofa in the dressing room there, and I found the door between the rooms open, and the other door forced. How could all this have happened without my being wakened? It must have been accompanied with a great deal of noise, and I am particularly easily wakened; and how could I have been carried out of my bed without my sleep having been interrupted, I whom the slightest stir startles?" By this time, Madame, Mademoiselle, my father, and a number of the servants were in the room. Carmilla was, of course, overwhelmed with inquiries, congratulations, and welcomes. She had but one story to tell, and seemed the least able of all the party to suggest any way of accounting for what had happened.

My father took a turn up and down the room, thinking. I saw Carmilla's eye follow him for a moment with a sly, dark glance. When my father had sent the servants away, Mademoiselle having gone in search of a little bottle of valerian and salvolatile, and there being no one now in the room with Carmilla, except my father, Madame, and myself, he came to her thoughtfully, took her hand very kindly, led her to the sofa, and sat down beside her.

"Will you forgive me, my dear, if I risk a conjecture, and ask a question?" "Who can have a better right?" she said.

"Ask what you please, and I will tell you everything. But my story is simply one of bewilderment and darkness. I know absolutely nothing. Put any question you please, but you know, of course, the limitations mamma has placed me under." "Perfectly, my dear child. I need not approach the topics on which she desires our silence. Now, the marvel of last night consists in your having been removed from your bed and your room, without being wakened, and this removal having occurred apparently while the windows were still secured, and the two doors locked upon the inside. I will tell you my theory and ask you a question." Carmilla was leaning on her hand dejectedly; Madame and I were listening breathlessly.

"Now, my question is this. Have you ever been suspected of walking in your sleep?" "Never, since I was very young indeed." "But you did walk in your sleep when you were young?" "Yes; I know I did. I have been told so often by my old nurse." My father smiled and nodded.

"Well, what has happened is this. You got up in your sleep, unlocked the door, not leaving the key, as usual, in the lock, but taking it out and locking it on the outside; you again took the key out, and carried it away with you to some one of the five-and-twenty rooms on this floor, or perhaps upstairs or downstairs. There are so many rooms and closets, so much heavy furniture, and such accumulations of lumber, that it would require a week to search this old house thoroughly. Do you see, now, what I mean?" "I do, but not all," she answered. "And how, papa, do you account for her finding herself on the sofa in the dressing room, which we had searched so carefully?" "She came there after you had searched it, still in her sleep, and at last awoke spontaneously, and was as much surprised to find herself where she was as any one else. I wish all mysteries were as easily and innocently explained as yours, Carmilla," he said, laughing. "And so we may congratulate ourselves on the certainty that the most natural explanation of the occurrence is one that involves no drugging, no tampering with locks, no burglars, or poisoners, or witches--nothing that need alarm Carmilla, or anyone else, for our safety." Carmilla was looking charmingly. Nothing could be more beautiful than her tints. Her beauty was, I think, enhanced by that graceful languor that was peculiar to her. I think my father was silently contrasting her looks with mine, for he said:

"I wish my poor Laura was looking more like herself"; and he sighed. So our alarms were happily ended, and Carmilla restored to her friends.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VIII. Search VIII|búsqueda VIII. 검색 VIII. Búsqueda

At sight of the room, perfectly undisturbed except for our violent entrance, we began to cool a little, and soon recovered our senses sufficiently to dismiss the men. a|la vista|de|la|habitación|perfectamente|inalterada|excepto|por|nuestra|violenta|entrada|nosotros|comenzamos|a|calmar|un|poco|y|pronto|recuperamos|nuestros|sentidos|suficientemente|para|despedir|los|hombres A la vue de la chambre, parfaitement tranquille à l'exception de notre entrée violente, nous commençâmes à nous rafraîchir un peu, et bientôt nous reprîmes suffisamment nos esprits pour renvoyer les hommes. Al ver la habitación, perfectamente intacta excepto por nuestra violenta entrada, comenzamos a calmarnos un poco, y pronto recuperamos nuestros sentidos lo suficiente como para despedir a los hombres. It had struck Mademoiselle that possibly Carmilla had been wakened by the uproar at her door, and in her first panic had jumped from her bed, and hid herself in a press, or behind a curtain, from which she could not, of course, emerge until the majordomo and his myrmidons had withdrawn. ||||||||||||шум||||||||||||||||||||||||||||||||||мажордом||||| (eso)|había|golpeado|Mademoiselle|que|posiblemente|Carmilla|había|sido|despertada|por|el|alboroto|en|su|puerta|y|en|su|primer|pánico|había|saltado|de|su|cama|y|se escondió|a sí misma|en|un|armario|o|detrás|una|cortina|de la cual|la cual|ella|podría|no|por|supuesto|salir|hasta que|el|mayordomo|y|sus|mirmidones|habían|retirado Il avait frappé Mademoiselle que peut-être Carmilla avait été réveillée par le tumulte à sa porte, et dans sa première panique avait sauté de son lit, et s'était cachée dans une presse, ou derrière un rideau, dont elle ne pouvait, bien sûr, sortir. jusqu'à ce que le majordome et ses myrmidons se soient retirés. A Mademoiselle le había parecido que posiblemente Carmilla había sido despertada por el alboroto en su puerta, y en su primer pánico había saltado de su cama y se había escondido en un armario, o detrás de una cortina, de la cual no podría, por supuesto, salir hasta que el mayordomo y sus esbirros se hubieran retirado. We now recommenced our search, and began to call her name again. ||||||||звать||имя| nosotros|ahora|reiniciamos|nuestra|búsqueda|y|comenzamos|a|llamar|su|nombre|otra vez Ahora reiniciamos nuestra búsqueda y comenzamos a llamar su nombre nuevamente.

It was all to no purpose. eso|fue|todo|para|ningún|propósito Todo fue en vano. Our perplexity and agitation increased. nuestra|perplejidad|y|agitación|aumentó Nuestra perplejidad y agitación aumentaron. We examined the windows, but they were secured. nosotros|examinamos|las|ventanas|pero|ellas|estaban|aseguradas Examinamos las ventanas, pero estaban aseguradas. I implored of Carmilla, if she had concealed herself, to play this cruel trick no longer--to come out and to end our anxieties. yo|imploré|de|Carmilla|si|ella|había|ocultado|a sí misma|que|juegue|esta|cruel|broma|no|más|que|venga|afuera|y|que|termine|nuestras|ansiedades Le imploré a Carmilla, si se había ocultado, que no jugara más esta cruel broma--que saliera y terminara con nuestras ansiedades. It was all useless. eso|fue|todo|inútil Todo fue inútil. I was by this time convinced that she was not in the room, nor in the dressing room, the door of which was still locked on this side. yo|estaba|por|este|tiempo|convencido|que|ella|estaba|no|en|la|habitación|ni|en|el|vestidor|habitación|la|puerta|de|la cual|estaba|todavía|cerrada|de|este|lado Para este momento estaba convencido de que no estaba en la habitación, ni en el vestidor, cuya puerta todavía estaba cerrada de este lado. She could not have passed it. ella|podría|no|haber|pasado|eso Ella no podría haberlo pasado. I was utterly puzzled. yo|estaba|completamente|confundido Estaba completamente desconcertado. Had Carmilla discovered one of those secret passages which the old housekeeper said were known to exist in the schloss, although the tradition of their exact situation had been lost? había|Carmilla|descubierto|uno|de|esos|secretos|pasajes|los cuales|la|vieja|ama de llaves|dijo|estaban|conocidos|a|existir|en|el|castillo|aunque|la|tradición|de|su|exacta|situación|había|sido|perdida ¿Había descubierto Carmilla uno de esos pasajes secretos que la vieja ama de llaves decía que se conocían en el schloss, aunque la tradición de su ubicación exacta se había perdido? A little time would, no doubt, explain all--utterly perplexed as, for the present, we were. un|poco|tiempo|(verbo auxiliar)|ninguna|duda|explicaría|todo|completamente|perplejos|como|por|el|presente|nosotros|estábamos Un peu de temps expliquerait sans doute tout, tout à fait perplexe que, pour le moment, nous étions. Un poco de tiempo, sin duda, explicaría todo--completamente perplejos como, por el momento, estábamos.

It was past four o'clock, and I preferred passing the remaining hours of darkness in Madame's room. (eso)|era|más de|cuatro|la hora|y|yo|prefería|pasar|las|restantes|horas|de|oscuridad|en|Madame|habitación Eran más de las cuatro, y prefería pasar las horas restantes de oscuridad en la habitación de Madame. Daylight brought no solution of the difficulty. la luz del día|trajo|ninguna|solución|de|la|dificultad La luz del día no trajo solución a la dificultad.

The whole household, with my father at its head, was in a state of agitation next morning. la|toda|la familia|con|mi|padre|a|su|la cabeza|estaba|en|un|estado|de|agitación|siguiente|mañana Toda la casa, con mi padre a la cabeza, estaba en un estado de agitación la mañana siguiente. Every part of the chateau was searched. cada|parte|del|el|castillo|fue|registrada Se registró cada parte del castillo. The grounds were explored. los|terrenos|fueron|explorados Se exploraron los terrenos. No trace of the missing lady could be discovered. no|rastro|de|la|desaparecida|dama|pudo|ser|descubierto No se pudo descubrir rastro de la dama desaparecida. The stream was about to be dragged; my father was in distraction; what a tale to have to tell the poor girl's mother on her return. el|arroyo|estaba|a punto|de|ser|arrastrado|mi|padre|estaba|en|distracción|qué|una|historia|que|tener|que|contar|la|pobre|de la niña|madre|en|su|regreso Le ruisseau était sur le point d'être traîné ; mon père était distrait; quelle histoire avoir à raconter à la mère de la pauvre fille à son retour. El arroyo estaba a punto de ser arrastrado; mi padre estaba distraído; qué historia tener que contarle a la pobre madre de la chica a su regreso. I, too, was almost beside myself, though my grief was quite of a different kind. yo|también|estaba|casi|al lado|mí mismo|aunque|mi|tristeza|era|bastante|de|un|diferente|tipo Yo, también, estaba casi fuera de mí, aunque mi dolor era de un tipo completamente diferente.

The morning was passed in alarm and excitement. la|mañana|fue|pasada|en|alarma|y|emoción La matinée se passa dans l'alarme et l'excitation. La mañana se pasó en alarma y emoción. It was now one o'clock, and still no tidings. (eso)|era|ahora|una|en punto|y|todavía|ningunas|noticias Il était maintenant une heure et toujours aucune nouvelle. Ahora era la una, y aún no había noticias. I ran up to Carmilla's room, and found her standing at her dressing table. yo|corrí|hacia arriba|a|Carmilla|habitación|y|encontré|ella|de pie|en|su|tocador|mesa Corrí a la habitación de Carmilla y la encontré de pie frente a su tocador. I was astounded. yo|estaba|asombrado Estaba asombrado. I could not believe my eyes. yo|podía|no|creer|mis|ojos No podía creer lo que veía. She beckoned me to her with her pretty finger, in silence. ella|llamó|a mí|hacia|ella|con|su|bonito|dedo|en|silencio Ella me hizo señas con su bonito dedo, en silencio. Her face expressed extreme fear. su|cara|expresó|extremo|miedo Su rostro expresaba un miedo extremo.

I ran to her in an ecstasy of joy; I kissed and embraced her again and again. yo|corrí|hacia|ella|en|un|éxtasis|de|alegría|yo|besé|y|abracé|ella|otra vez|y|otra vez Corrí hacia ella en un éxtasis de alegría; la besé y la abracé una y otra vez. I ran to the bell and rang it vehemently, to bring others to the spot who might at once relieve my father's anxiety. yo|corrí|hacia|la|campana|y|la toqué|ella|vehementemente|para|traer|otros|al|lugar|lugar|quienes|podrían|en|una vez|aliviar|mi|padre|ansiedad J'ai couru à la cloche et l'ai sonnée avec véhémence, pour amener d'autres personnes sur place qui pourraient à la fois soulager l'anxiété de mon père. Corrí hacia la campana y la toqué vehementemente, para traer a otros al lugar que pudieran aliviar la ansiedad de mi padre de inmediato. "Dear Carmilla, what has become of you all this time? querida|Carmilla|qué|ha|sido|de|ti|todo|este|tiempo "Querida Carmilla, ¿qué ha sido de ti todo este tiempo? We have been in agonies of anxiety about you," I exclaimed. nosotros|hemos|estado|en|agonías|de|ansiedad|sobre|ti|yo|exclamé Hemos estado en agonías de ansiedad por ti," exclamé. "Where have you been? dónde|has|tú|estado "¿Dónde has estado? How did you come back?" cómo|(verbo auxiliar)|tú|volviste|de regreso ¿Cómo volviste?" "Last night has been a night of wonders," she said. la|noche|ha|sido|una|noche|de|maravillas|ella|dijo "La nuit dernière a été une nuit de merveilles", a-t-elle déclaré. "La noche pasada ha sido una noche de maravillas," dijo ella. "For mercy's sake, explain all you can." por|la misericordia|sake|explica|todo|tú|puedes "Por el amor de Dios, explica todo lo que puedas." "It was past two last night," she said, "when I went to sleep as usual in my bed, with my doors locked, that of the dressing room, and that opening upon the gallery. eso|fue|pasada|dos|la|noche|ella|dijo|cuando|yo|fui|a|dormir|como|de costumbre|en|mi|cama|con|mis|puertas|cerradas|la|del|la||||||||galería "Eran más de las dos anoche," dijo ella, "cuando me fui a dormir como de costumbre en mi cama, con mis puertas cerradas, la del vestidor y la que da a la galería. My sleep was uninterrupted, and, so far as I know, dreamless; but I woke just now on the sofa in the dressing room there, and I found the door between the rooms open, and the other door forced. mi|sueño|estaba|ininterrumpido|y|hasta|donde|como|yo|sé|sin sueños|pero|yo|desperté|justo|ahora|en|el|sofá|en|el|vestidor|habitación|allí|y|yo|encontré|la|puerta|entre|las|habitaciones|abierta|y|la|otra|puerta|forzada Mon sommeil était ininterrompu, et, autant que je sache, sans rêves ; mais je me suis réveillé tout à l'heure sur le canapé de la loge là-bas, et j'ai trouvé la porte entre les chambres ouverte et l'autre forcée. Mi sueño fue ininterrumpido y, hasta donde sé, sin sueños; pero me desperté justo ahora en el sofá del vestidor allí, y encontré la puerta entre las habitaciones abierta, y la otra puerta forzada. How could all this have happened without my being wakened? cómo|podría|todo|esto|haber|sucedido|sin|que yo|estar|despertado Comment tout cela a-t-il pu arriver sans que je sois réveillé ? ¿Cómo pudo suceder todo esto sin que me despertara? It must have been accompanied with a great deal of noise, and I am particularly easily wakened; and how could I have been carried out of my bed without my sleep having been interrupted, I whom the slightest stir startles?" eso|debe|haber|estado|acompañado|con|un|gran|cantidad|de|ruido|y|yo|estoy|particularmente|fácilmente|despertado|y|cómo|podría|yo|haber|sido|llevado|fuera|de|mi|cama|sin|mi|sueño|haber|sido|interrumpido|yo|a quien|el|más mínimo|movimiento|asusta Il a dû être accompagné de beaucoup de bruit, et je suis particulièrement facilement réveillé ; et comment aurais-je pu être tiré hors de mon lit sans que mon sommeil fût interrompu, moi que le moindre mouvement effraye ? Це, мабуть, супроводжувалося великим шумом, а я особливо легко прокидаюся; і як можна було підняти мене з ліжка, не перервавши мого сну, мене, якого лякає найменший рух?". Debió haber estado acompañado de un gran ruido, y yo me despierto con facilidad; ¿y cómo podría haber sido sacado de mi cama sin que mi sueño se hubiera interrumpido, yo que me sobresalto con el más mínimo movimiento? By this time, Madame, Mademoiselle, my father, and a number of the servants were in the room. para|este|tiempo|señora|señorita|mi|padre|y|un|número|de|los|sirvientes|estaban|en|la|habitación Para entonces, Madame, Mademoiselle, mi padre y varios de los sirvientes estaban en la habitación. Carmilla was, of course, overwhelmed with inquiries, congratulations, and welcomes. carmilla|estaba|de|curso|abrumada|con|preguntas|felicitaciones|y|bienvenidas Carmilla était, bien sûr, submergée de demandes de renseignements, de félicitations et de bienvenues. Кармила была, конечно, переполнена вопросами, поздравлениями и приветствиями. Carmilla estaba, por supuesto, abrumada con preguntas, felicitaciones y bienvenidas. She had but one story to tell, and seemed the least able of all the party to suggest any way of accounting for what had happened. |||||||||||||||||||||объяснить|||| ella|tenía|solo|una|historia|que|contar|y|parecía|la|menos|capaz|de|todos|el|grupo|de|sugerir|alguna|manera|de|explicar|por|lo que|había|sucedido Elle n'avait qu'une histoire à raconter et semblait la moins capable de suggérer une quelconque manière d'expliquer ce qui s'était passé. У нее была только одна история, которую она могла рассказать, и она казалась самой неспособной из всей компании предложить какой-либо способ объяснить то, что произошло. Solo tenía una historia que contar, y parecía ser la menos capaz de todo el grupo para sugerir alguna forma de explicar lo que había sucedido.

My father took a turn up and down the room, thinking. мой|||один|||и|||| mi|padre|dio|una|vuelta|hacia arriba|y|hacia abajo|la|habitación|pensando Mon père fit le tour de la pièce en pensant. Мой отец прошелся по комнате взад и вперед, размышляя. Mi padre dio una vuelta por la habitación, pensando. I saw Carmilla's eye follow him for a moment with a sly, dark glance. yo|vi|de Carmilla|ojo|seguir|a él|por|un|momento|con|una|astuta|oscura|mirada J'ai vu l'œil de Carmilla le suivre un instant d'un regard sournois et sombre. Vi el ojo de Carmilla seguirlo por un momento con una mirada astuta y oscura. When my father had sent the servants away, Mademoiselle having gone in search of a little bottle of valerian and salvolatile, and there being no one now in the room with Carmilla, except my father, Madame, and myself, he came to her thoughtfully, took her hand very kindly, led her to the sofa, and sat down beside her. ||||||||||||||||||валерианки||салитр||||||||||||||||||||||||||||||||||||| cuando|mi|padre|había|enviado|a los|sirvientes|lejos|Mademoiselle|habiendo|ido|en|busca|de|una|pequeña|botella|de|valeriana|y|salvolatile|y|allí|habiendo|nadie|uno|ahora|en|la|habitación|con|Carmilla|excepto|mi|padre|Madame|y|yo mismo|él|vino|a|ella|pensativamente|tomó|su|mano|muy|amablemente|llevó|ella|al|el|sofá|y|se sentó|abajo|al lado de|ella Lorsque mon père eut renvoyé les domestiques, Mademoiselle étant allée chercher un petit flacon de valériane et de salvolatile, et comme il n'y avait plus personne dans la chambre avec Carmilla, excepté mon père, Madame et moi, il s'approcha d'elle d'un air pensif : lui prit très gentiment la main, la conduisit jusqu'au canapé et s'assit à côté d'elle. Cuando mi padre había enviado a los sirvientes, Mademoiselle había ido en busca de una botellita de valeriana y salvolatile, y no había nadie en la habitación con Carmilla, excepto mi padre, Madame y yo, él se acercó a ella pensativo, tomó su mano con mucha amabilidad, la llevó al sofá y se sentó a su lado.

"Will you forgive me, my dear, if I risk a conjecture, and ask a question?" ||||||||||||задам|| (verbo auxiliar futuro)|tú|me perdonas|a mí|mi|querido|si|yo|arriesgo|una|conjetura|y|pregunto|una|pregunta "¿Me perdonarás, querida, si me arriesgo a hacer una conjetura y hago una pregunta?" "Who can have a better right?" quién|puede|tener|un|mejor|derecho "¿Quién puede tener un mejor derecho?" she said. ella|dijo dijo ella.

"Ask what you please, and I will tell you everything. pregunta|qué|tú|por favor|y|yo|(verbo auxiliar futuro)|diré|a ti|todo "Pregunta lo que desees, y te contaré todo. But my story is simply one of bewilderment and darkness. pero|mi|historia|es|simplemente|una|de|desconcierto|y|oscuridad Pero mi historia es simplemente una de desconcierto y oscuridad. I know absolutely nothing. yo|sé|absolutamente|nada No sé absolutamente nada. Put any question you please, but you know, of course, the limitations mamma has placed me under." pon|cualquier|pregunta|tú|por favor|pero|tú|sabes|de|curso|las|limitaciones|mamá|me|puesto|a|bajo Posez n'importe quelle question, s'il vous plaît, mais vous savez, bien sûr, les limites auxquelles maman m'a placé." Haz cualquier pregunta que desees, pero sabes, por supuesto, las limitaciones que mamá me ha impuesto." "Perfectly, my dear child. perfectamente|mi|querido|niño "Perfectamente, mi querido niño. I need not approach the topics on which she desires our silence. yo|necesito|no|acercarme|los|temas|sobre|los cuales|ella|desea|nuestro|silencio No necesito abordar los temas sobre los cuales ella desea nuestro silencio. Now, the marvel of last night consists in your having been removed from your bed and your room, without being wakened, and this removal having occurred apparently while the windows were still secured, and the two doors locked upon the inside. ||удивление||||||||||||||||||||||||||||были|||||||||| ahora|la|maravilla|de|la|noche|consiste|en|tu|haber|sido|removido|de|tu|cama|y|tu|habitación|sin|estar|despertado|y|esta|remoción|haber|ocurrido|aparentemente|mientras|las|ventanas|estaban|todavía|aseguradas|y|las|dos|puertas|cerradas|por|el|dentro Or, la merveille d'hier soir consiste en ce qu'on vous a retiré de votre lit et de votre chambre, sans être réveillé, et ce retrait s'est produit apparemment alors que les fenêtres étaient encore fermées, et les deux portes verrouillées sur l'intérieur. Ahora, la maravilla de anoche consiste en que fuiste removido de tu cama y tu habitación, sin ser despertado, y esta remoción ocurrió aparentemente mientras las ventanas aún estaban aseguradas, y las dos puertas cerradas por dentro. I will tell you my theory and ask you a question." yo|(verbo auxiliar futuro)|diré|a ti|mi|teoría|y|haré|a ti|una|pregunta Te diré mi teoría y te haré una pregunta." Carmilla was leaning on her hand dejectedly; Madame and I were listening breathlessly. ||||||угнетённо|||||| carmilla|estaba|apoyada|en|su|mano|de manera desalentada|madame|y|yo|estábamos|escuchando|con ansiedad Carmilla estaba apoyada en su mano de manera desalentada; Madame y yo estábamos escuchando con respiración contenida.

"Now, my question is this. ahora|mi|pregunta|es|esto "Ahora, mi pregunta es esta. Have you ever been suspected of walking in your sleep?" has|tú|alguna vez|sido|sospechado|de|caminar|en|tu|sueño ¿Alguna vez te han sospechado de caminar dormido? "Never, since I was very young indeed." nunca|desde que|yo|era|muy|joven|de verdad Nunca, desde que era muy joven. "But you did walk in your sleep when you were young?" pero|tú|(verbo auxiliar)|caminaste|en|tu|sueño|cuando|tú|eras|joven ¿Pero caminabas dormido cuando eras joven? "Yes; I know I did. sí|yo|sé|yo|hice Sí; sé que lo hacía. I have been told so often by my old nurse." yo|he tenido|estado|dicho|tan|a menudo|por|mi|vieja|enfermera Mi antigua niñera me lo ha dicho tantas veces. My father smiled and nodded. mi|padre|sonrió|y|asintió Mi padre sonrió y asintió.

"Well, what has happened is this. bueno|lo que|ha|sucedido|es|esto "Bueno, lo que ha sucedido es esto. You got up in your sleep, unlocked the door, not leaving the key, as usual, in the lock, but taking it out and locking it on the outside; you again took the key out, and carried it away with you to some one of the five-and-twenty rooms on this floor, or perhaps upstairs or downstairs. tú|te levantaste|arriba|en|tu|sueño|desbloqueaste|la|puerta|no|dejando|la|llave|como|de costumbre|en|la|cerradura|sino|sacándola|la|afuera|y|cerrándola|la|por|el|afuera|tú|otra vez|tomaste|la|llave|afuera|y|llevaste|la|lejos|contigo|tú|a|alguna|uno|de|las||||habitaciones|en|este|piso|o|quizás|arriba|o|abajo Te levantaste en tu sueño, desbloqueaste la puerta, sin dejar la llave, como de costumbre, en la cerradura, sino sacándola y cerrándola por fuera; nuevamente sacaste la llave y la llevaste contigo a alguna de las veinticinco habitaciones de este piso, o quizás arriba o abajo. There are so many rooms and closets, so much heavy furniture, and such accumulations of lumber, that it would require a week to search this old house thoroughly. |||||||||||||скопления||древесина|||||||||||| hay|muchas|tantas|habitaciones|y|closets|armarios|tanto|pesado|muebles|y|tales|acumulaciones|de|madera|que|requeriría|una|semana|para|||buscar|esta|vieja|casa|a|fondo Il y a tant de chambres et de placards, tant de meubles lourds et de telles accumulations de bois, qu'il faudrait une semaine pour fouiller à fond cette vieille maison. Hay tantas habitaciones y armarios, tanto mobiliario pesado, y tales acumulaciones de trastos, que se necesitaría una semana para buscar esta vieja casa a fondo. Do you see, now, what I mean?" (verbo auxiliar)|tú|ves|ahora|lo que|yo|quiero decir ¿Ves ahora a qué me refiero?" "I do, but not all," she answered. yo|(verbo auxiliar)|pero|no|todas|ella|respondió "Yo sí, pero no todos," respondió ella. "And how, papa, do you account for her finding herself on the sofa in the dressing room, which we had searched so carefully?" y|cómo|papá|(verbo auxiliar)|tú|explicas|por|ella|encontrarse|a sí misma|en|el|sofá|en|el|vestidor|habitación|la cual|nosotros|habíamos|buscado|tan|cuidadosamente « Et comment, papa, expliquez-vous qu'elle se soit retrouvée sur le canapé de la loge, que nous avions si soigneusement fouillé ? "¿Y cómo, papá, explicas que ella se encontrara en el sofá del vestidor, que habíamos registrado tan cuidadosamente?" "She came there after you had searched it, still in her sleep, and at last awoke spontaneously, and was as much surprised to find herself where she was as any one else. |||||||||||||||||||||||||||была|||| ella|vino|allí|después de que|tú|habías|buscado|eso|todavía|en|su|sueño|y|al|por fin|despertó|espontáneamente|y|estaba|tan|mucho|sorprendida|a|encontrar|sí misma|donde|ella|estaba|como|cualquiera|uno|más "Ella llegó allí después de que tú lo registraras, aún en su sueño, y al final despertó espontáneamente, y estaba tan sorprendida de encontrarse donde estaba como cualquier otra persona. I wish all mysteries were as easily and innocently explained as yours, Carmilla," he said, laughing. |||||||||объяснены|||||| yo|deseo|todos|misterios|fueran|tan|fácilmente|y|inocentemente|explicados|como|los tuyos|Carmilla|él|dijo|riendo J'aimerais que tous les mystères soient expliqués aussi facilement et innocemment que le vôtre, Carmilla", a-t-il dit en riant. Desearía que todos los misterios se explicaran tan fácil e inocentemente como el tuyo, Carmilla," dijo él, riendo. "And so we may congratulate ourselves on the certainty that the most natural explanation of the occurrence is one that involves no drugging, no tampering with locks, no burglars, or poisoners, or witches--nothing that need alarm Carmilla, or anyone else, for our safety." |||||||(определенный артикль)|||||||||случая|||||нет|наркоты||вмешательства||||||отравителей||||||||||||| y|así|nosotros|podemos|congratular|nos|en|la|certeza|que|la|más|natural|explicación|de|la|ocurrencia|es|una|que|involucra|ninguna|drogación|ninguna|manipulación|con|cerraduras|ningunos|ladrones|o|envenenadores|o|brujas|nada|que|necesita|alarmar|Carmilla|o|nadie|más|por|nuestra|seguridad "Et donc nous pouvons nous féliciter de la certitude que l'explication la plus naturelle de l'événement est celle qui n'implique pas de drogue, pas de falsification de serrures, pas de cambrioleurs, d'empoisonneurs ou de sorcières - rien qui doive alarmer Carmilla, ou qui que ce soit d'autre, pour notre sécurité." "Y así podemos congratularnos con la certeza de que la explicación más natural del suceso es una que no involucra drogas, ni manipulación de cerraduras, ni ladrones, ni envenenadores, ni brujas--nada que deba alarmar a Carmilla, o a nadie más, por nuestra seguridad." Carmilla was looking charmingly. Carmilla|estaba|mirando|encantadoramente Carmilla se veía encantadora. Nothing could be more beautiful than her tints. |||||||оттенки nada|podría|ser|más|hermosa|que|sus|matices Nada podría ser más hermoso que sus tonos. Her beauty was, I think, enhanced by that graceful languor that was peculiar to her. su|belleza|era|yo|creo|realzada|por|esa|graciosa|languidez|que|era|peculiar|a|ella Su belleza, creo, se realzaba por esa languidez graciosa que era peculiar en ella. I think my father was silently contrasting her looks with mine, for he said: yo|pienso|mi|padre|estaba|silenciosamente|contrastando|su|apariencia|con|la mía|porque|él|dijo Creo que mi padre estaba contrastando en silencio su apariencia con la mía, porque dijo:

"I wish my poor Laura was looking more like herself"; and he sighed. yo|deseo|mi|pobre|Laura|estuviera|luciendo|más|como|ella misma|y|él|suspiró "Desearía que mi pobre Laura se viera más como ella misma"; y suspiró. So our alarms were happily ended, and Carmilla restored to her friends. entonces|nuestras|alarmas|fueron|felizmente|terminadas|y|Carmilla|restaurada|a|sus|amigos Ainsi nos alarmes furent heureusement terminées, et Carmilla rendue à ses amis. Así que nuestras alarmas terminaron felizmente, y Carmilla fue restaurada a sus amigos.

SENT_CWT:ANplGLYU=7.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.94 es:ANplGLYU openai.2025-01-22 ai_request(all=98 err=0.00%) translation(all=81 err=0.00%) cwt(all=1211 err=0.99%)