VII. Descending
siete|descendiendo
VII. Спуск
VII. Descendiendo
It would be vain my attempting to tell you the horror with which, even now, I recall the occurrence of that night.
(eso)|(verbo auxiliar)|(ser)|vano|mi|intentar|a|contar|tú|el|horror|con|el cual|incluso|ahora|yo|recuerdo|la|ocurrencia|de|esa|noche
Il serait vain d'essayer de vous dire l'horreur avec laquelle, même maintenant, je me souviens de l'événement de cette nuit.
Sería vano intentar contarles el horror con el que, incluso ahora, recuerdo la ocurrencia de esa noche.
It was no such transitory terror as a dream leaves behind it.
||||преходящий|||||||
(eso)|fue|tal|tal|transitorio|terror|como|un|sueño|deja|detrás|de él
Ce n'était pas la terreur passagère qu'un rêve laisse derrière lui.
No era un terror transitorio como el que deja un sueño.
It seemed to deepen by time, and communicated itself to the room and the very furniture that had encompassed the apparition.
||||||||||||||||||окружало||явление
(eso)|parecía|a|profundizar|con el|tiempo|y|se comunicó|a sí mismo|a|la|habitación|y|los|mismos|muebles|que|había|rodeado|la|aparición
Elle semblait s'approfondir avec le temps et se communiquait à la pièce et aux meubles mêmes qui avaient entouré l'apparition.
Parecía profundizarse con el tiempo y se comunicaba a la habitación y a los mismos muebles que habían rodeado la aparición.
I could not bear next day to be alone for a moment.
yo|podría|no|soportar|siguiente|día|estar|solo|solo|por|un|momento
No pude soportar al día siguiente estar solo ni un momento.
I should have told papa, but for two opposite reasons.
yo|debería|haber|decirle|papá|pero|por|dos|opuestos|razones
Debería haberle dicho a papá, pero por dos razones opuestas.
At one time I thought he would laugh at my story, and I could not bear its being treated as a jest; and at another I thought he might fancy that I had been attacked by the mysterious complaint which had invaded our neighborhood.
|||||||||||||||||||||шутка||||||||||||был||||||||||
en|una|vez|yo|pensé|él|(verbo auxiliar futuro)|reiría|de|mi|historia|y|yo|podría|no|soportar|su|ser|tratado|como|un|broma|y|en|otra|yo|pensé|él|podría|imaginar|que|yo|había|estado|atacado|por|la|misteriosa|enfermedad|la cual|había|invadido|nuestro|vecindario
A un moment, j'ai cru qu'il rirait de mon histoire, et je ne pouvais pas supporter qu'on la traite de plaisanterie ; et à un autre j'ai pensé qu'il pourrait s'imaginer que j'avais été attaqué par la plainte mystérieuse qui avait envahi notre voisinage.
En un momento pensé que se reiría de mi historia, y no podía soportar que se tratara como una broma; y en otro momento pensé que podría imaginar que había sido atacado por la misteriosa enfermedad que había invadido nuestro vecindario.
I had myself no misgiving of the kind, and as he had been rather an invalid for some time, I was afraid of alarming him.
||||предчувствия||||||||||||||||||||
yo|tenía|a mí mismo|ninguna|duda|de|ese|tipo|y|como|él|había|estado|bastante|un|inválido|por|algún|tiempo|yo|estaba|temeroso|de|alarmar|él
Je n'avais moi-même aucune inquiétude de ce genre, et comme il était plutôt invalide depuis quelque temps, j'avais peur de l'alarmer.
Yo mismo no tenía ningún presentimiento de ese tipo, y como él había estado bastante enfermo durante algún tiempo, temía alarmarlo.
I was comfortable enough with my good-natured companions, Madame Perrodon, and the vivacious Mademoiselle Lafontaine.
|||||||||||||живой||
yo|estaba|cómodo|lo suficiente|con|mis|||compañeros|señora|Perrodon|y|la|vivaz|señorita|Lafontaine
J'étais assez à l'aise avec mes compagnes de bonne humeur, Madame Perrodon, et la vive Mademoiselle Lafontaine.
Estaba lo suficientemente cómodo con mis buenos compañeros, Madame Perrodon y la vivaz Mademoiselle Lafontaine.
They both perceived that I was out of spirits and nervous, and at length I told them what lay so heavy at my heart.
ellos|ambos|percibieron|que|yo|estaba|fuera|de|ánimo|y|nervioso|y|al|fin|yo|les dije|a ellos|lo que|pesaba|tan|pesado|en|mi|corazón
Ils s'aperçurent tous les deux que j'étais hors d'esprit et nerveux, et enfin je leur racontai ce qui me pesait si lourd sur le cœur.
Ambas se dieron cuenta de que estaba de mal humor y nervioso, y al final les conté lo que pesaba tanto en mi corazón.
Mademoiselle laughed, but I fancied that Madame Perrodon looked anxious.
mademoiselle|rió|pero|yo|imaginé|que|madame|perrodon|parecía|ansiosa
Mademoiselle se rió, pero me pareció que Madame Perrodon lucía ansiosa.
"By-the-by," said Mademoiselle, laughing, "the long lime tree walk, behind Carmilla's bedroom window, is haunted!"
|(определённый артикль)|||||(определенный артикль)||||||||||
|el||||||largo|lima|árbol|paseo|detrás de|Carmilla|dormitorio|ventana|está|embrujado
« Au fait, dit Mademoiselle en riant, la longue allée de tilleuls, derrière la fenêtre de la chambre de Carmilla, est hantée !
"Por cierto," dijo Mademoiselle, riendo, "¡el largo paseo de tilos, detrás de la ventana del dormitorio de Carmilla, está embrujado!"
"Nonsense!"
¡tonterías
"¡Tonterías!"
exclaimed Madame, who probably thought the theme rather inopportune, "and who tells that story, my dear?"
||||||||неуместный|||||||
exclamó|Madame|quien|probablemente|pensó|el|tema|bastante|inoportuno|y|quién|cuenta|esa|historia|mi|querido
exclamó Madame, quien probablemente pensó que el tema era bastante inoportuno, "¿y quién cuenta esa historia, querida?"
"Martin says that he came up twice, when the old yard gate was being repaired, before sunrise, and twice saw the same female figure walking down the lime tree avenue."
Martín|dice|que|él|vino|arriba|dos veces|cuando|la|vieja|patio|puerta|estaba|siendo|reparada|antes de|el amanecer|y|dos veces|vio|la|misma|figura femenina|figura|caminando|por|la|lima|árbol|avenida
"Martin dit qu'il est venu deux fois, lors de la réparation de l'ancienne porte de la cour, avant le lever du soleil, et a vu deux fois la même silhouette féminine marcher dans l'allée des tilleuls."
"Martin dice que subió dos veces, cuando se estaba reparando la vieja puerta del patio, antes del amanecer, y vio dos veces la misma figura femenina caminando por la avenida de tilos."
"So he well might, as long as there are cows to milk in the river fields," said Madame.
entonces|él|bien|podría|mientras|largo|como|hay|están|vacas|para|ordeñar|en|los|río|campos|dijo|Madame
— Il pourrait bien, pourvu qu'il y ait des vaches à traire dans les champs de la rivière, dit Madame.
"Así que bien podría, mientras haya vacas que ordeñar en los campos del río," dijo Madame.
"I daresay; but Martin chooses to be frightened, and never did I see fool more frightened."
yo|me atrevería a decir|pero|Martín|elige|a|estar|asustado|y|nunca|vi|yo|ver|tonto|más|asustado
"J'ose dire; mais Martin choisit d'être effrayé, et jamais je n'ai vu d'imbécile plus effrayé."
"Lo supongo; pero Martin elige asustarse, y nunca vi a un tonto más asustado."
"You must not say a word about it to Carmilla, because she can see down that walk from her room window," I interposed, "and she is, if possible, a greater coward than I."
tú|debes|no|decir|una|palabra|sobre|eso|a|Carmilla|porque|ella|puede|ver|hacia abajo|ese|camino|desde|su|habitación|ventana|yo|interrumpí|y|ella|es|si|posible|una|mayor|cobarde|que|yo
"No debes decirle una palabra sobre esto a Carmilla, porque puede ver por ese camino desde la ventana de su habitación," interrumpí, "y ella es, si es posible, una cobarde aún mayor que yo."
Carmilla came down rather later than usual that day.
Carmilla|bajó|abajo|bastante|más tarde|que|usualmente|ese|día
Carmilla bajó un poco más tarde de lo habitual ese día.
"I was so frightened last night," she said, so soon as were together, "and I am sure I should have seen something dreadful if it had not been for that charm I bought from the poor little hunchback whom I called such hard names.
yo|estaba|tan|asustada|la|noche|ella|dijo|tan|pronto|como|estuvimos|juntos|y|yo|estoy|segura|yo|debería|haber|visto|algo|horrible|si|eso|hubiera|no|sido|por|ese|encanto|yo|compré|de|el|pobre|pequeño|jorobado|a quien|yo|llamé|tales|duras|nombres
"J'ai eu si peur hier soir," dit-elle, dès que nous étions ensemble, "et je suis sûre que j'aurais vu quelque chose d'épouvantable s'il n'y avait pas eu ce charme que j'ai acheté au pauvre petit bossu que j'ai appelé des noms si durs .
"Estuve tan asustada anoche," dijo, tan pronto como estuvimos juntas, "y estoy segura de que habría visto algo espantoso si no hubiera sido por ese amuleto que compré al pobre jorobado al que llamé con nombres tan duros.
I had a dream of something black coming round my bed, and I awoke in a perfect horror, and I really thought, for some seconds, I saw a dark figure near the chimneypiece, but I felt under my pillow for my charm, and the moment my fingers touched it, the figure disappeared, and I felt quite certain, only that I had it by me, that something frightful would have made its appearance, and, perhaps, throttled me, as it did those poor people we heard of.
yo|tuve|un|sueño|de|algo|negro|viniendo|alrededor|mi|cama|y|yo|desperté|en|un|perfecto|horror|y|yo|realmente|pensé|por|unos|segundos|yo|vi|una|oscura|figura|cerca|la|chimenea|pero|yo|sentí|debajo|mi|almohada|por|mi|amuleto|y|el|momento|mis|dedos|tocaron|eso|la|figura|desapareció|y|yo|sentí|bastante|seguro|solo|que|yo|tenía|eso|a|mí|que|algo|espantoso|habría|tenido|hecho|su|aparición|y|quizás|estrangulado|a mí|como|lo|hizo|esas|pobres|personas|nosotros|oímos|de
J'ai fait un rêve de quelque chose de noir venant autour de mon lit, et je me suis réveillé dans une horreur parfaite, et j'ai vraiment cru, pendant quelques secondes, avoir vu une silhouette sombre près de la cheminée, mais j'ai senti sous mon oreiller pour mon charme, et le au moment où mes doigts l'ont touchée, la figure a disparu, et j'étais tout à fait certain, seulement que je l'avais sur moi, que quelque chose d'effroyable aurait fait son apparition, et, peut-être, m'aurait étranglé, comme cela a fait ces pauvres gens dont nous avons entendu parler.
Tuve un sueño de algo negro acercándose a mi cama, y desperté en un horror perfecto, y realmente pensé, durante algunos segundos, que vi una figura oscura cerca de la chimenea, pero sentí bajo mi almohada mi amuleto, y en el momento en que mis dedos lo tocaron, la figura desapareció, y me sentí bastante seguro, solo porque lo tenía conmigo, de que algo espantoso habría hecho su aparición, y, quizás, me habría estrangulado, como a esas pobres personas de las que oímos.
"Well, listen to me," I began, and recounted my adventure, at the recital of which she appeared horrified.
|||||||рассказал|||на|(в) концерте|рассказе|||||
bueno|escúchame|a|mí|yo|comencé|y|conté|mi|aventura|en|el|recital|de|la cual|ella|parecía|horrorizada
« Eh bien, écoutez-moi », commençai-je, et racontai mon aventure, au récit de laquelle elle parut horrifiée.
"Bueno, escúchame," comencé, y conté mi aventura, en la que ella parecía horrorizada.
"And had you the charm near you?"
y|tenías|tú|el|encanto|cerca|de ti
"¿Y tenías el amuleto cerca de ti?"
she asked, earnestly.
ella|pidió|con seriedad
preguntó, con seriedad.
"No, I had dropped it into a china vase in the drawing room, but I shall certainly take it with me tonight, as you have so much faith in it."
no|||||||china||||||||||||||||||||||
"Non, je l'avais laissé tomber dans un vase de porcelaine dans le salon, mais je l'emporterai certainement avec moi ce soir, car vous y croyez tellement."
"No, lo había dejado caer en un jarrón de porcelana en la sala de estar, pero ciertamente lo llevaré conmigo esta noche, ya que tienes tanta fe en él."
At this distance of time I cannot tell you, or even understand, how I overcame my horror so effectually as to lie alone in my room that night.
a|esta|distancia|de|tiempo|yo|no puedo|decirte|a ti|o|incluso|entender|cómo|yo|superé|mi|horror|tan|efectivamente|como|para|acostarme|solo|en|mi|habitación|esa|noche
A esta distancia de tiempo no puedo decirte, ni siquiera entender, cómo superé mi horror de manera tan efectiva como para acostarme solo en mi habitación esa noche.
I remember distinctly that I pinned the charm to my pillow.
|||||приколола|||||
yo|recuerdo|claramente|que|yo|puse|el|encanto|a|mi|almohada
Je me souviens distinctement que j'ai épinglé le charme à mon oreiller.
Recuerdo claramente que fijé el amuleto a mi almohada.
I fell asleep almost immediately, and slept even more soundly than usual all night.
yo|caí|dormido|casi|inmediatamente|y|dormí|aún|más|profundamente|que|usualmente|toda|la noche
Me dormí casi de inmediato, y dormí incluso más profundamente de lo habitual toda la noche.
Next night I passed as well.
siguiente|noche|yo|pasé|como|bien
La noche siguiente también pasé bien.
My sleep was delightfully deep and dreamless.
mi|sueño|fue|deliciosamente|profundo|y|sin sueños
Mi sueño fue deliciosamente profundo y sin sueños.
But I wakened with a sense of lassitude and melancholy, which, however, did not exceed a degree that was almost luxurious.
|||||||вялости|||||||||||||
pero|yo|desperté|con|un|sentido|de|letargo|y|melancolía|la cual|sin embargo|no||excedió|un|grado|que|era|casi|lujoso
Mais je me suis réveillé avec un sentiment de lassitude et de mélancolie, qui cependant ne dépassait pas un degré presque luxueux.
Но я проснулась с ощущением усталости и меланхолии, которое, однако, не превышало степени, которая была почти роскошной.
Pero desperté con una sensación de letargo y melancolía, que, sin embargo, no excedió un grado que era casi lujoso.
"Well, I told you so," said Carmilla, when I described my quiet sleep, "I had such delightful sleep myself last night; I pinned the charm to the breast of my nightdress.
||||||||||||||||||||||приколола||||||||
bueno|yo|te dije|a ti|así|dijo|Carmilla|cuando|yo|describí|mi|tranquila|sueño|yo|tuve|tal|delicioso|sueño|yo misma|pasada|noche|yo|aseguré|el|encanto|a|el|pecho|de|mi|camisón
"Ну, я же тебе говорила," сказала Кармила, когда я описывала свой спокойный сон, "Я сама спала так приятно прошлой ночью; я приколола амулет к груди своей ночной рубашки.
"Bueno, te lo dije," dijo Carmilla, cuando describí mi sueño tranquilo, "tuve un sueño tan delicioso anoche; le pinché el amuleto al pecho de mi camisón.
It was too far away the night before.
eso|estaba|demasiado|lejos|lejos|la|noche|antes
Прошлой ночью это было слишком далеко.
Estaba demasiado lejos la noche anterior.
I am quite sure it was all fancy, except the dreams.
yo|estoy|bastante|seguro|eso|estaba|todo|elegante|excepto|los|sueños
Estoy bastante seguro de que todo fue fantasía, excepto los sueños.
I used to think that evil spirits made dreams, but our doctor told me it is no such thing.
yo|solía|a|pensar|que|espíritus|malignos|hacían|sueños|pero|nuestro|doctor|me dijo||que|es|no|tal|cosa
J'avais l'habitude de penser que les mauvais esprits faisaient des rêves, mais notre médecin m'a dit que ce n'était pas le cas.
Solía pensar que los espíritus malignos hacían los sueños, pero nuestro médico me dijo que no es así.
Only a fever passing by, or some other malady, as they often do, he said, knocks at the door, and not being able to get in, passes on, with that alarm."
||||||||болезнь||||||||||||||||||||||
solo|una|fiebre|pasando|por|o|alguna|otra|enfermedad|como|ellos|a menudo|hacen|él|dijo|llama|a|la|puerta|y|no|pudiendo|entrar|a|entrar|adentro|pasa|adelante|con|esa|alarma
Seule une fièvre qui passe ou quelque autre maladie, comme ils le font souvent, dit-il, frappe à la porte, et ne pouvant entrer, passe avec cette alarme."
Solo una fiebre que pasa, o alguna otra enfermedad, como a menudo sucede, dijo él, llama a la puerta, y al no poder entrar, sigue su camino, con esa alarma.
"And what do you think the charm is?"
y|qué|(verbo auxiliar)|tú|piensas|el|encanto|es
"¿Y qué crees que es el encanto?"
said I.
dije|yo
dije yo.
"It has been fumigated or immersed in some drug, and is an antidote against the malaria," she answered.
|||прокурено|||||||||антидот|||||
eso|ha|sido|fumigado|o|sumergido|en|alguna|droga|y|es|un|antídoto|contra|la|malaria|ella|respondió
"Ha sido fumigado o sumergido en algún medicamento, y es un antídoto contra la malaria," respondió ella.
"Then it acts only on the body?"
тогда||||||
entonces|(eso)|actúa|solo|sobre|el|cuerpo
"¿Entonces actúa solo sobre el cuerpo?"
"Certainly; you don't suppose that evil spirits are frightened by bits of ribbon, or the perfumes of a druggist's shop?
ciertamente|tú|no|supones|que|espíritus|malignos|están|asustados|por|pedazos|de|cinta|o|los|perfumes|de|una|botica|tienda
"Certainement; vous ne pensez pas que les mauvais esprits soient effrayés par des bouts de ruban ou les parfums d'une pharmacie?
"Ciertamente; ¿no supones que los espíritus malignos se asustan con trozos de cinta o los perfumes de una tienda de droguería?
No, these complaints, wandering in the air, begin by trying the nerves, and so infect the brain, but before they can seize upon you, the antidote repels them.
||||||||||||||||||||||||||отталкивает|
no|estas|quejas|vagando|en|el|aire|comienzan|por|probar|los|nervios|y|así|infectan|el|cerebro|pero|antes de que|ellas|pueden|apoderarse|de|ti|el|antídoto|repele|ellas
Non, ces plaintes, errant dans l'air, commencent par éprouver les nerfs, et infectent ainsi le cerveau, mais avant qu'elles puissent s'emparer de vous, l'antidote les repousse.
No, estas quejas, vagando en el aire, comienzan por probar los nervios, y así infectan el cerebro, pero antes de que puedan apoderarse de ti, el antídoto las repele.
That I am sure is what the charm has done for us.
eso|yo|estoy|seguro|es|lo que|el|encanto|ha|hecho|por|nosotros
Estoy seguro de que eso es lo que el encanto ha hecho por nosotros.
It is nothing magical, it is simply natural.
eso|es|nada|mágico|eso|es|simplemente|natural
No es nada mágico, es simplemente natural.
I should have been happier if I could have quite agreed with Carmilla, but I did my best, and the impression was a little losing its force.
yo|debería|haber|estado|más feliz|si|yo|pudiera|haber|completamente|acordado|con|Carmilla|pero|yo|hice|mi|lo mejor|y|la|impresión|estaba|un|poco|perdiendo|su|fuerza
Habría sido más feliz si hubiera podido estar completamente de acuerdo con Carmilla, pero hice lo mejor que pude, y la impresión estaba perdiendo un poco su fuerza.
For some nights I slept profoundly; but still every morning I felt the same lassitude, and a languor weighed upon me all day.
por|algunas|noches|yo|dormí|profundamente|pero|aún|cada|mañana|yo|sentía|la|misma|lassitud|y|una|languidez|pesaba|sobre|mí|todo|el día
Durante algunas noches dormí profundamente; pero aún así, cada mañana sentía la misma lassitud, y una languidez pesaba sobre mí todo el día.
I felt myself a changed girl.
yo|sentí|a mí misma|una|cambiada|niña
Me sentía una chica cambiada.
A strange melancholy was stealing over me, a melancholy that I would not have interrupted.
una|extraña|melancolía|estaba|apoderándose|de|mí|una|melancolía|que|yo|no|no|habría|interrumpido
Une étrange mélancolie m'envahissait, une mélancolie que je n'aurais pas interrompue.
Una extraña melancolía se apoderaba de mí, una melancolía que no hubiera querido interrumpir.
Dim thoughts of death began to open, and an idea that I was slowly sinking took gentle, and, somehow, not unwelcome, possession of me.
tenues|pensamientos|de|muerte|comenzaron|a|abrirse|y|una|idea|que|yo|estaba|lentamente|hundiéndome|tomó|suave|y|de alguna manera|no|no bienvenido|posesión|de|mí
De sombres pensées de mort ont commencé à s'ouvrir, et l'idée que je coulais lentement s'est emparée de moi doucement, et, d'une manière ou d'une autre, pas malvenue.
Pensamientos vagos sobre la muerte comenzaron a abrirse, y una idea de que me estaba hundiendo lentamente tomó posesión de mí de manera suave, y, de alguna manera, no desagradable.
If it was sad, the tone of mind which this induced was also sweet.
si|eso|estaba|triste|el|tono|de|mente|el cual|esto|indujo|fue|también|dulce
S'il était triste, le ton d'esprit que cela induisait était aussi doux.
Si era triste, el estado de ánimo que esto inducía también era dulce.
Whatever it might be, my soul acquiesced in it.
||||||смирилась||
lo_que_sea|eso|pueda|ser|mi|alma|se_rindió|en|ello
Cualquiera que fuera, mi alma se aquietó en ello.
I would not admit that I was ill, I would not consent to tell my papa, or to have the doctor sent for.
yo|(verbo auxiliar)|no|admitir|que|yo|estaba|enfermo|yo|(verbo auxiliar)|no|consentir|a|decir|mi|papá|o|a|hacer|el|doctor|enviar|por
No admitiría que estaba enfermo, no consentiría en decírselo a mi papá, ni en que enviaran al médico.
Carmilla became more devoted to me than ever, and her strange paroxysms of languid adoration more frequent.
Carmilla|se volvió|más|devota|a|mí|que|nunca|y|sus|extraños|paroxismos|de|lánguida|adoración|más|frecuentes
Carmilla se volvió más devota de mí que nunca, y sus extraños paroxismos de adoración lánguida más frecuentes.
She used to gloat on me with increasing ardor the more my strength and spirits waned.
|||торжествовать|||||усердием|||||||угасали
ella|solía|a|jactarse|de|mí|con|creciente|ardor|más|más|mi|fuerza|y|ánimo|disminuían
Elle avait l'habitude de se réjouir de moi avec une ardeur croissante à mesure que mes forces et mon moral diminuaient.
Solía regodearse en mí con creciente ardor cuanto más disminuían mi fuerza y mis ánimos.
This always shocked me like a momentary glare of insanity.
|||||||вспышка||безумия
esto|siempre|me sorprendió|a mí|como|un|momentáneo|destello|de|locura
Esto siempre me chocaba como un destello momentáneo de locura.
Without knowing it, I was now in a pretty advanced stage of the strangest illness under which mortal ever suffered.
sin|saber|eso|yo|estaba|ahora|en|una|bastante|avanzada|etapa|de|la|más extraña|enfermedad|bajo|la cual|mortal|jamás|sufrió
Sans le savoir, j'étais maintenant à un stade assez avancé de la maladie la plus étrange dont un mortel ait jamais souffert.
Sin saberlo, ahora estaba en una etapa bastante avanzada de la enfermedad más extraña bajo la cual un mortal haya sufrido.
There was an unaccountable fascination in its earlier symptoms that more than reconciled me to the incapacitating effect of that stage of the malady.
в (предложении)|||необъяснимая|||||||||||||недействующий|||||||болезни
había|una|una|inexplicable|fascinación|en|sus|anteriores|síntomas|que|más|de|me reconciliaba||con|el|incapacitante|efecto|de|esa|etapa|de|la|enfermedad
Il y avait une fascination inexplicable dans ses premiers symptômes qui m'ont plus que réconcilié avec l'effet invalidant de cette étape de la maladie.
Había una fascinación inexplicable en sus síntomas iniciales que más que me reconciliaba con el efecto incapacitante de esa etapa de la enfermedad.
This fascination increased for a time, until it reached a certain point, when gradually a sense of the horrible mingled itself with it, deepening, as you shall hear, until it discolored and perverted the whole state of my life.
||||||||||||||||||||||||||||||||извращал||||||
esta|fascinación|aumentó|por|un|tiempo|hasta que|ella|alcanzó|un|cierto|punto|cuando|gradualmente|un|sentido|de|lo|horrible|se mezcló|sí mismo|con|ella|profundizando|como|tú|vas a|oír|hasta que|eso|descoloró|y|pervirtió|el|todo|estado|de|mi|vida
Cette fascination augmenta un temps, jusqu'à atteindre un certain point, où peu à peu un sens de l'horrible s'y mêla, s'approfondissant, comme vous l'entendrez, jusqu'à décolorer et pervertir tout l'état de ma vie.
Esta fascinación aumentó por un tiempo, hasta que alcanzó un cierto punto, cuando gradualmente un sentido de lo horrible se mezcló con ella, profundizándose, como escucharás, hasta que descoloró y pervirtió todo el estado de mi vida.
The first change I experienced was rather agreeable.
la|primera|cambio|yo|experimenté|fue|bastante|agradable
Le premier changement que j'ai vécu était plutôt agréable.
El primer cambio que experimenté fue bastante agradable.
It was very near the turning point from which began the descent of Avernus.
|||||поворотного||||||спуск||Аверн
fue|muy|cerca|del|punto|de|inflexión|desde|el|comenzó|la|descenso|de|Avernus
C'était tout près du tournant d'où commençait la descente de l'Averne.
Estaba muy cerca del punto de inflexión desde el cual comenzó el descenso de Avernus.
Certain vague and strange sensations visited me in my sleep.
ciertas|vagas|y|extrañas|sensaciones|visitaron|a mí|en|mi|sueño
Ciertas sensaciones vagas y extrañas me visitaron en mi sueño.
The prevailing one was of that pleasant, peculiar cold thrill which we feel in bathing, when we move against the current of a river.
||||||||||||||купании|||||||||
la|predominante|uno|estaba|de|esa|agradable|peculiar|fría|emoción|la que|nosotros|sentimos|en|el baño|cuando|nosotros|nos movemos|contra|la|corriente|de|un|río
La predominante era de ese agradable y peculiar escalofrío frío que sentimos al bañarnos, cuando nos movemos contra la corriente de un río.
This was soon accompanied by dreams that seemed interminable, and were so vague that I could never recollect their scenery and persons, or any one connected portion of their action.
||||||||бесконечными|||||||||||||||||||||
esto|fue|pronto|acompañado|por|sueños|que|parecían|interminables|y|eran|tan|vagos|que|yo|podía|nunca|recordar|su|paisaje|y|personas|o|ninguna|una|conectada|porción|de|su|acción
Cela a été bientôt accompagné de rêves qui semblaient interminables et étaient si vagues que je ne pouvais jamais me souvenir de leur paysage et de leurs personnes, ni d'aucune partie connexe de leur action.
Esto fue pronto acompañado por sueños que parecían interminables, y eran tan vagos que nunca pude recordar su escenario y personas, o cualquier parte conectada de su acción.
But they left an awful impression, and a sense of exhaustion, as if I had passed through a long period of great mental exertion and danger.
||оставили||||||||усталости|||||||||||||||
pero|ellos|dejaron|una|horrible|impresión|y|una|sensación|de|agotamiento|como|si|yo|hubiera|pasado|por|un|largo|período|de|gran|mental|esfuerzo|y|peligro
Mais ils ont laissé une impression terrible et un sentiment d'épuisement, comme si j'avais traversé une longue période de grands efforts mentaux et de danger.
Pero dejaron una impresión horrible, y un sentido de agotamiento, como si hubiera pasado por un largo período de gran esfuerzo mental y peligro.
After all these dreams there remained on waking a remembrance of having been in a place very nearly dark, and of having spoken to people whom I could not see; and especially of one clear voice, of a female's, very deep, that spoke as if at a distance, slowly, and producing always the same sensation of indescribable solemnity and fear.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||неописуемом|||
después|todos|estos|sueños|allí|quedó|al|despertar|un|recuerdo|de|haber|estado|en|un|lugar|muy|casi|oscuro|y|de|haber|hablado|a|personas|quienes|yo|podía|no|ver|y|especialmente|de|una|clara|voz|de|una|femenina|muy|profunda|que|hablaba|como|si|a|una|distancia|lentamente|y|produciendo|siempre|la|misma|sensación|de|indescriptible|solemnidad|y|miedo
Después de todos estos sueños, al despertar quedó un recuerdo de haber estado en un lugar casi oscuro, y de haber hablado con personas que no podía ver; y especialmente de una voz clara, de una mujer, muy profunda, que hablaba como si estuviera a distancia, lentamente, y produciendo siempre la misma sensación de solemnidad y miedo indescriptibles.
Sometimes there came a sensation as if a hand was drawn softly along my cheek and neck.
a veces|allí|vino|una|sensación|como|si|una|mano|estaba|dibujada|suavemente|a lo largo de|mi|mejilla|y|cuello
Parfois, j'avais l'impression qu'une main passait doucement le long de ma joue et de mon cou.
A veces venía una sensación como si una mano se deslizara suavemente por mi mejilla y cuello.
Sometimes it was as if warm lips kissed me, and longer and longer and more lovingly as they reached my throat, but there the caress fixed itself.
a veces|eso|era|como|si|cálidas|labios|me besaban|a mí|y|más tiempo|y|más tiempo|y|más|amorosamente|a medida que|ellos|alcanzaban|mi|garganta|pero|allí|la|caricia|se fijó|a sí misma
Parfois, c'était comme si des lèvres chaudes m'embrassaient, et de plus en plus longtemps et avec plus d'amour lorsqu'elles atteignaient ma gorge, mais là la caresse se fixait.
A veces era como si unos labios cálidos me besaran, y más y más amorosamente a medida que llegaban a mi garganta, pero allí la caricia se fijaba.
My heart beat faster, my breathing rose and fell rapidly and full drawn; a sobbing, that rose into a sense of strangulation, supervened, and turned into a dreadful convulsion, in which my senses left me and I became unconscious.
|||||||||||||||||||||удушья|наступило||||||||||||||||бессознательное
mi|corazón|latió|más rápido|mi|respiración|subió|y|cayó|rápidamente|y|llena|dibujada|un|sollozo|que|subió|en|un|sentido|de|estrangulación|sobrevino|y|se convirtió|en|una|espantosa|convulsión|en|la cual|mis|sentidos|me dejaron|a mí|y|yo|me volví|inconsciente
Mon cœur battait plus vite, ma respiration montait et descendait rapidement et complètement tirée ; un sanglot, qui s'éleva en un sentiment d'étranglement, survint et se transforma en une convulsion épouvantable, dans laquelle mes sens m'abandonnèrent et je perdis connaissance.
Mi corazón latía más rápido, mi respiración subía y bajaba rápidamente y con fuerza; un sollozo, que se elevaba hacia una sensación de estrangulación, sobrevino y se convirtió en una terrible convulsión, en la que mis sentidos me abandonaron y perdí el conocimiento.
It was now three weeks since the commencement of this unaccountable state.
|||||||начала||этого||
(pronombre)|fue|ahora|tres|semanas|desde|el|comienzo|de|este|inexplicable|estado
Cela faisait maintenant trois semaines depuis le début de cet état irresponsable.
Ya habían pasado tres semanas desde el comienzo de este estado inexplicable.
My sufferings had, during the last week, told upon my appearance.
mis|sufrimientos|habían|durante|la|última|semana|afectado|en|mi|apariencia
Mes souffrances s'étaient, au cours de la dernière semaine, racontées sur mon apparition.
Mis sufrimientos habían, durante la última semana, afectado mi apariencia.
I had grown pale, my eyes were dilated and darkened underneath, and the languor which I had long felt began to display itself in my countenance.
|||||||расширенные||||||||||||||||||
yo|había|crecido|pálido|mis|ojos|estaban|dilatados|y|oscurecidos|debajo|y|el|languidez|la cual|yo|había|mucho tiempo|sentido|comenzó|a|mostrarse|sí mismo|en|mi|rostro
J'étais devenu pâle, mes yeux se dilataient et s'assombrissaient en dessous, et la langueur que j'éprouvais depuis longtemps commençait à se montrer sur mon visage.
Me había puesto pálido, mis ojos estaban dilatados y oscurecidos por debajo, y el languidez que había sentido durante mucho tiempo comenzó a manifestarse en mi rostro.
My father asked me often whether I was ill; but, with an obstinacy which now seems to me unaccountable, I persisted in assuring him that I was quite well.
||||||||||||||||||необъяснимая||упорствовал||||||||
mi|padre|preguntó|me|a menudo|si|yo|estaba|enfermo|pero|con|una|obstinación|la cual|ahora|me parece|a|mí|inexplicable|yo|persistí|en|asegurándole|a él|que|yo|estaba|bastante|bien
Mi padre me preguntaba a menudo si estaba enfermo; pero, con una obstinación que ahora me parece incomprensible, persistí en asegurarle que estaba bastante bien.
In a sense this was true.
en|un|sentido|esto|fue|cierto
En cierto sentido, esto era cierto.
I had no pain, I could complain of no bodily derangement.
||||||||||расстройства
yo|tenía|ningún|dolor|yo|podía|quejarme|de|ningún|corporal|desarreglo
No tenía dolor, no podía quejarme de ningún trastorno físico.
My complaint seemed to be one of the imagination, or the nerves, and, horrible as my sufferings were, I kept them, with a morbid reserve, very nearly to myself.
|||||||||||||||||||||||моральной|||||
mi|queja|parecía|ser||una|de|la|imaginación|o|los|nervios|y|horribles|como|mis|sufrimientos|eran|yo|mantuve|ellos|con|una|mórbida|reserva|muy|cerca|a|mí
Ma plainte semblait être de l'imagination ou des nerfs, et, si horribles que fussent mes souffrances, je les gardais, avec une réserve morbide, à peu près pour moi.
Mi queja parecía ser una de la imaginación, o de los nervios, y, horribles como eran mis sufrimientos, los mantuve, con una reserva mórbida, casi completamente para mí.
It could not be that terrible complaint which the peasants called the oupire, for I had now been suffering for three weeks, and they were seldom ill for much more than three days, when death put an end to their miseries.
|||||||||крестьяне|||упир||||||||||||||||much||||||||||||страдания
eso|podría|no|ser|tan|terrible|queja|la cual|los|campesinos|llamaban|la|oupire|porque|yo|había|ahora|estado|sufriendo|por|tres|semanas|y|ellos|estaban|raramente|enfermos|por|mucho|más|de|tres|días|cuando|la muerte|puso|un|fin|a|sus|miserias
Ce ne pouvait être ce mal terrible que les paysans appelaient l'oupire, car je souffrais depuis trois semaines, et ils étaient rarement malades plus de trois jours, quand la mort mit fin à leurs misères.
No podría ser esa terrible queja que los campesinos llamaban el oupire, porque ya había estado sufriendo durante tres semanas, y ellos rara vez estaban enfermos por mucho más de tres días, cuando la muerte ponía fin a sus miserias.
Carmilla complained of dreams and feverish sensations, but by no means of so alarming a kind as mine.
Carmilla|se quejaba|de|sueños|y|febril|sensaciones|pero|por|ninguna|manera|de|tan|alarmantes|una|clase|como|la mía
Carmilla se quejaba de sueños y sensaciones febril, pero de ninguna manera tan alarmantes como las mías.
I say that mine were extremely alarming.
yo|digo|que|los míos|estaban|extremadamente|alarmantes
Digo que las mías eran extremadamente alarmantes.
Had I been capable of comprehending my condition, I would have invoked aid and advice on my knees.
|||||понимать||||||призвал бы||||||
hubiera|yo|estado|capaz|de|comprender|mi|condición|yo|habría|tenido|invocado|ayuda|y|consejo|de|mis|rodillas
Si j'avais été capable de comprendre mon état, j'aurais invoqué des secours et des conseils à genoux.
Si hubiera sido capaz de comprender mi condición, habría invocado ayuda y consejo de rodillas.
The narcotic of an unsuspected influence was acting upon me, and my perceptions were benumbed.
|наркотик|||незаметного||||||||восприятия||онемели
el|narcótico|de|una|insospechada|influencia|estaba|actuando|sobre|mí|y|mis|percepciones|estaban|entumecidas
El narcótico de una influencia insospechada estaba actuando sobre mí, y mis percepciones estaban entumecidas.
I am going to tell you now of a dream that led immediately to an odd discovery.
yo|estoy|a|(verbo auxiliar)|contar|a ti|ahora|de|un|sueño|que|llevó|inmediatamente|a|un|extraño|descubrimiento
Ahora te voy a contar un sueño que llevó inmediatamente a un extraño descubrimiento.
One night, instead of the voice I was accustomed to hear in the dark, I heard one, sweet and tender, and at the same time terrible, which said,
una|noche|en lugar|de|la|voz|yo|estaba|acostumbrado|a|oír|en|la|oscuridad|yo|escuché|una|dulce|y|tierna|y|al|mismo||tiempo|terrible|la cual|dijo
Una noche, en lugar de la voz a la que estaba acostumbrado a escuchar en la oscuridad, escuché una, dulce y tierna, y al mismo tiempo terrible, que decía,
"Your mother warns you to beware of the assassin."
||предупреждает||||||
tu|madre|advierte|a ti|que|tengas cuidado|con|el|asesino
"Votre mère vous avertit de vous méfier de l'assassin."
"Tu madre te advierte que te cuides del asesino."
At the same time a light unexpectedly sprang up, and I saw Carmilla, standing, near the foot of my bed, in her white nightdress, bathed, from her chin to her feet, in one great stain of blood.
||||||||||||||||||||||||||||||||||пятне||
al|mismo|tiempo|un|luz|inesperadamente|surgió|y|vi||a|Carmilla|de pie|cerca|del|pie|de|mi|cama|||blanca|camisa||||||||||||||
En même temps une lumière s'éleva à l'improviste, et je vis Carmilla, debout, près du pied de mon lit, en chemise de nuit blanche, baignée, du menton aux pieds, d'une grande tache de sang.
Al mismo tiempo, una luz surgió inesperadamente, y vi a Carmilla, de pie, cerca del pie de mi cama, en su camisón blanco, bañada, de la barbilla a los pies, en una gran mancha de sangre.
I wakened with a shriek, possessed with the one idea that Carmilla was being murdered.
yo|desperté|con|un|grito|poseído|con|la|una|idea|que|Carmilla|estaba|siendo|asesinada
Desperté con un grito, poseído por la única idea de que Carmilla estaba siendo asesinada.
I remember springing from my bed, and my next recollection is that of standing on the lobby, crying for help.
yo|recuerdo|saltando|de|mi|cama|y|mi|siguiente|recuerdo|es|que|de|de pie|en|el|vestíbulo|llorando|por|ayuda
Je me souviens avoir jailli de mon lit, et mon souvenir suivant est celui d'être debout dans le hall, criant à l'aide.
Recuerdo haber saltado de mi cama, y mi siguiente recuerdo es el de estar en el vestíbulo, llorando por ayuda.
Madame and Mademoiselle came scurrying out of their rooms in alarm; a lamp burned always on the lobby, and seeing me, they soon learned the cause of my terror.
señora|y|señorita|vinieron|corriendo|afuera|de|sus|habitaciones|en|alarma|una|lámpara|estaba encendida|siempre|en|el|vestíbulo|y|al verme|a mí|ellas|pronto|aprendieron|la|causa|de|mi|terror
Madame et Mademoiselle sortirent précipitamment de leurs chambres, alarmées ; une lampe brûlait toujours dans le hall, et en me voyant, ils apprirent bientôt la cause de ma terreur.
Madame y Mademoiselle salieron corriendo de sus habitaciones alarmadas; una lámpara siempre estaba encendida en el vestíbulo, y al verme, pronto aprendieron la causa de mi terror.
I insisted on our knocking at Carmilla's door.
yo|insistí|en|nuestro|tocar|en|la puerta de Carmilla|puerta
J'ai insisté pour qu'on frappe à la porte de Carmilla.
Insistí en que llamáramos a la puerta de Carmilla.
Our knocking was unanswered.
nuestro|golpe|fue|sin respuesta
Nos coups sont restés sans réponse.
Nadie respondió a nuestra llamada.
It soon became a pounding and an uproar.
|||||||шум
(eso)|pronto|se convirtió|un|golpeo|y|un|alboroto
C'est vite devenu un martèlement et un tumulte.
Pronto se convirtió en un golpeo y un alboroto.
We shrieked her name, but all was vain.
nosotros|gritamos|su|nombre|pero|todo|fue|vano
Gritamos su nombre, pero todo fue en vano.
We all grew frightened, for the door was locked.
nosotros|todos|nos pusimos|asustados|porque|la|puerta|estaba|cerrada
Todos nos asustamos, porque la puerta estaba cerrada.
We hurried back, in panic, to my room.
nosotros|nos apresuramos|de regreso|en|pánico|a|mi|habitación
Regresamos rápidamente, en pánico, a mi habitación.
There we rang the bell long and furiously.
allí|nosotros|sonamos|la|campana|largo|y|furiosamente
Là, nous avons sonné la cloche longuement et furieusement.
Allí tocamos el timbre larga y furiosamente.
If my father's room had been at that side of the house, we would have called him up at once to our aid.
si|mi|padre|habitación|hubiera|estado|en|ese|lado|de|la|casa|nosotros|habríamos|llamado|llamado|a él|arriba|a|una vez|a|nuestra|ayuda
Si la habitación de mi padre hubiera estado de ese lado de la casa, lo habríamos llamado de inmediato para que nos ayudara.
But, alas!
pero|¡ay
¡Pero, ay!
he was quite out of hearing, and to reach him involved an excursion for which we none of us had courage.
él|estaba|bastante|fuera|de|oído|y|para|alcanzar|él|involucraba|una|excursión|para|la cual|nosotros|ninguno|de|nosotros|teníamos|valor
il était tout à fait inaudible, et l'atteindre impliquait une excursion pour laquelle aucun de nous n'avait le courage.
estaba bastante fuera de alcance, y alcanzarlo implicaba una excursión para la cual ninguno de nosotros tenía valor.
Servants, however, soon came running up the stairs; I had got on my dressing gown and slippers meanwhile, and my companions were already similarly furnished.
|||||||||||||халат|халат||||||||||
los sirvientes|sin embargo|pronto|vinieron|corriendo|arriba|las|escaleras|yo|había|puesto|en|mi|bata|de|y|pantuflas|mientras tanto||mis|compañeros|estaban|ya|de manera similar|provistos
Les serviteurs, cependant, montèrent bientôt l'escalier en courant ; J'avais en attendant mis ma robe de chambre et mes pantoufles, et mes compagnons étaient déjà meublés de la même manière.
Sin embargo, los sirvientes pronto subieron corriendo las escaleras; mientras tanto, me había puesto mi bata de baño y zapatillas, y mis compañeros ya estaban igualmente equipados.
Recognizing the voices of the servants on the lobby, we sallied out together; and having renewed, as fruitlessly, our summons at Carmilla's door, I ordered the men to force the lock.
Услышав|||||||||||||||||напрасно||||||||(определенный артикль)|||||
Reconociendo|las|voces|de|los|sirvientes|en|el|vestíbulo|nosotros|salimos|afuera|juntos|y|habiendo|renovado|como|infructuosamente|nuestra|convocatoria|en|Carmilla|puerta|yo|ordené|a los|hombres|a|forzar|la|cerradura
Reconnaissant les voix des domestiques dans le hall, nous sortîmes ensemble ; et ayant renouvelé, aussi inutilement, notre sommation à la porte de Carmilla, j'ordonnai aux hommes de forcer la serrure.
Reconociendo las voces de los sirvientes en el vestíbulo, salimos juntos; y habiendo renovado, tan inútilmente, nuestra llamada a la puerta de Carmilla, ordené a los hombres que forzaran la cerradura.
They did so, and we stood, holding our lights aloft, in the doorway, and so stared into the room.
ellos|hicieron|así|y|nosotros|nos quedamos|sosteniendo|nuestras|luces|en alto|en|la|puerta|y|así|miramos fijamente|hacia|la|habitación
Lo hicieron, y nos quedamos, sosteniendo nuestras luces en alto, en la puerta, y así miramos dentro de la habitación.
We called her by name; but there was still no reply.
nosotros|llamamos|a ella|por|nombre|pero|allí|había|todavía|ninguna|respuesta
La llamamos por su nombre; pero aún no hubo respuesta.
We looked round the room.
nosotros|miramos|alrededor|la|habitación
Miramos alrededor de la habitación.
Everything was undisturbed.
||неспокойно
todo|estaba|tranquilo
Tout n'a pas été dérangé.
Todo estaba sin perturbar.
It was exactly in the state in which I had left it on bidding her good night.
eso|estaba|exactamente|en|el|estado|en|el cual|yo|había|dejado|eso|al|despedirme|ella|buenas|noches
Estaba exactamente en el estado en que lo había dejado al despedirme de ella.
But Carmilla was gone.
pero|Carmilla|estaba|desaparecida
Pero Carmilla se había ido.
SENT_CWT:ANplGLYU=8.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.06
es:ANplGLYU
openai.2025-01-22
ai_request(all=126 err=0.00%) translation(all=105 err=0.00%) cwt(all=1929 err=3.06%)