×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Carmilla - J. Sheridan Le Fanu, IX. The Doctor

IX. The Doctor

As Carmilla would not hear of an attendant sleeping in her room, my father arranged that a servant should sleep outside her door, so that she would not attempt to make another such excursion without being arrested at her own door.

That night passed quietly; and next morning early, the doctor, whom my father had sent for without telling me a word about it, arrived to see me.

Madame accompanied me to the library; and there the grave little doctor, with white hair and spectacles, whom I mentioned before, was waiting to receive me.

I told him my story, and as I proceeded he grew graver and graver.

We were standing, he and I, in the recess of one of the windows, facing one another. When my statement was over, he leaned with his shoulders against the wall, and with his eyes fixed on me earnestly, with an interest in which was a dash of horror.

After a minute's reflection, he asked Madame if he could see my father. He was sent for accordingly, and as he entered, smiling, he said:

"I dare say, doctor, you are going to tell me that I am an old fool for having brought you here; I hope I am." But his smile faded into shadow as the doctor, with a very grave face, beckoned him to him.

He and the doctor talked for some time in the same recess where I had just conferred with the physician. It seemed an earnest and argumentative conversation. The room is very large, and I and Madame stood together, burning with curiosity, at the farther end. Not a word could we hear, however, for they spoke in a very low tone, and the deep recess of the window quite concealed the doctor from view, and very nearly my father, whose foot, arm, and shoulder only could we see; and the voices were, I suppose, all the less audible for the sort of closet which the thick wall and window formed.

After a time my father's face looked into the room; it was pale, thoughtful, and, I fancied, agitated. "Laura, dear, come here for a moment. Madame, we shan't trouble you, the doctor says, at present." Accordingly I approached, for the first time a little alarmed; for, although I felt very weak, I did not feel ill; and strength, one always fancies, is a thing that may be picked up when we please.

My father held out his hand to me, as I drew near, but he was looking at the doctor, and he said:

"It certainly is very odd; I don't understand it quite. Laura, come here, dear; now attend to Doctor Spielsberg, and recollect yourself." "You mentioned a sensation like that of two needles piercing the skin, somewhere about your neck, on the night when you experienced your first horrible dream. Is there still any soreness?" "None at all," I answered. "Can you indicate with your finger about the point at which you think this occurred?" "Very little below my throat--here," I answered. I wore a morning dress, which covered the place I pointed to.

"Now you can satisfy yourself," said the doctor. "You won't mind your papa's lowering your dress a very little. It is necessary, to detect a symptom of the complaint under which you have been suffering." I acquiesced. It was only an inch or two below the edge of my collar.

"God bless me!--so it is," exclaimed my father, growing pale. "You see it now with your own eyes," said the doctor, with a gloomy triumph. "What is it?" I exclaimed, beginning to be frightened.

"Nothing, my dear young lady, but a small blue spot, about the size of the tip of your little finger; and now," he continued, turning to papa, "the question is what is best to be done?" Is there any danger? "I urged, in great trepidation. "I trust not, my dear," answered the doctor. "I don't see why you should not recover. I don't see why you should not begin immediately to get better. That is the point at which the sense of strangulation begins?" "Yes," I answered. "And--recollect as well as you can--the same point was a kind of center of that thrill which you described just now, like the current of a cold stream running against you?" "It may have been; I think it was." "Ay, you see?" he added, turning to my father. "Shall I say a word to Madame?" "Certainly," said my father. He called Madame to him, and said:

"I find my young friend here far from well. It won't be of any great consequence, I hope; but it will be necessary that some steps be taken, which I will explain by-and-by; but in the meantime, Madame, you will be so good as not to let Miss Laura be alone for one moment. That is the only direction I need give for the present. It is indispensable." "We may rely upon your kindness, Madame, I know," added my father. Madame satisfied him eagerly.

"And you, dear Laura, I know you will observe the doctor's direction." "I shall have to ask your opinion upon another patient, whose symptoms slightly resemble those of my daughter, that have just been detailed to you--very much milder in degree, but I believe quite of the same sort. She is a young lady--our guest; but as you say you will be passing this way again this evening, you can't do better than take your supper here, and you can then see her. She does not come down till the afternoon." "I thank you," said the doctor. "I shall be with you, then, at about seven this evening." And then they repeated their directions to me and to Madame, and with this parting charge my father left us, and walked out with the doctor; and I saw them pacing together up and down between the road and the moat, on the grassy platform in front of the castle, evidently absorbed in earnest conversation.

The doctor did not return. I saw him mount his horse there, take his leave, and ride away eastward through the forest.

Nearly at the same time I saw the man arrive from Dranfield with the letters, and dismount and hand the bag to my father.

In the meantime, Madame and I were both busy, lost in conjecture as to the reasons of the singular and earnest direction which the doctor and my father had concurred in imposing. Madame, as she afterwards told me, was afraid the doctor apprehended a sudden seizure, and that, without prompt assistance, I might either lose my life in a fit, or at least be seriously hurt.

The interpretation did not strike me; and I fancied, perhaps luckily for my nerves, that the arrangement was prescribed simply to secure a companion, who would prevent my taking too much exercise, or eating unripe fruit, or doing any of the fifty foolish things to which young people are supposed to be prone.

About half an hour after my father came in--he had a letter in his hand--and said:

"This letter had been delayed; it is from General Spielsdorf. He might have been here yesterday, he may not come till tomorrow or he may be here today." He put the open letter into my hand; but he did not look pleased, as he used when a guest, especially one so much loved as the General, was coming.

On the contrary, he looked as if he wished him at the bottom of the Red Sea. There was plainly something on his mind which he did not choose to divulge.

"Papa, darling, will you tell me this?" said I, suddenly laying my hand on his arm, and looking, I am sure, imploringly in his face.

"Perhaps," he answered, smoothing my hair caressingly over my eyes. "Does the doctor think me very ill?" "No, dear; he thinks, if right steps are taken, you will be quite well again, at least, on the high road to a complete recovery, in a day or two," he answered, a little dryly. "I wish our good friend, the General, had chosen any other time; that is, I wish you had been perfectly well to receive him." "But do tell me, papa," I insisted, "what does he think is the matter with me?" "Nothing; you must not plague me with questions," he answered, with more irritation than I ever remember him to have displayed before; and seeing that I looked wounded, I suppose, he kissed me, and added, "You shall know all about it in a day or two; that is, all that I know. In the meantime you are not to trouble your head about it." He turned and left the room, but came back before I had done wondering and puzzling over the oddity of all this; it was merely to say that he was going to Karnstein, and had ordered the carriage to be ready at twelve, and that I and Madame should accompany him; he was going to see the priest who lived near those picturesque grounds, upon business, and as Carmilla had never seen them, she could follow, when she came down, with Mademoiselle, who would bring materials for what you call a picnic, which might be laid for us in the ruined castle.

At twelve o'clock, accordingly, I was ready, and not long after, my father, Madame and I set out upon our projected drive. Passing the drawbridge we turn to the right, and follow the road over the steep Gothic bridge, westward, to reach the deserted village and ruined castle of Karnstein.

No sylvan drive can be fancied prettier. The ground breaks into gentle hills and hollows, all clothed with beautiful wood, totally destitute of the comparative formality which artificial planting and early culture and pruning impart.

The irregularities of the ground often lead the road out of its course, and cause it to wind beautifully round the sides of broken hollows and the steeper sides of the hills, among varieties of ground almost inexhaustible.

Turning one of these points, we suddenly encountered our old friend, the General, riding towards us, attended by a mounted servant. His portmanteaus were following in a hired wagon, such as we term a cart.

The General dismounted as we pulled up, and, after the usual greetings, was easily persuaded to accept the vacant seat in the carriage and send his horse on with his servant to the schloss.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

IX. The Doctor 第九章|这个|医生 IX|el|Doctor IX|der|Doktor IX. Le médecin IX. Доктор IX. El Doctor 九. 医生 IX. Der Doktor

As Carmilla would not hear of an attendant sleeping in her room, my father arranged that a servant should sleep outside her door, so that she would not attempt to make another such excursion without being arrested at her own door. 因为|卡米拉|将要|不|听|关于|一个|侍者|睡|在|她的|房间|我的|父亲|安排|让|一个|仆人|将要|睡|在外面|她的|门|所以|以便|她|将要|不|尝试|去|制造|另一个|这样的|远足|没有|被|逮捕|在|她的|自己的|门 como|Carmilla|(verbo auxiliar)|no|oír|de|un|asistente|durmiendo|en|su|habitación|mi|padre|arregló|que|un|sirviente|debería|dormir|afuera|su|puerta|para que|que|ella|(verbo auxiliar)|no|intente|a|hacer|otra|tal|excursión|sin|ser|arrestada|en|su|propia|puerta da|Carmilla|würde|nicht|hören|von|einer|Bediensteten|schlafen|in|ihrem|Zimmer|mein|Vater|arrangierte|dass|ein|Diener|sollte|schlafen|vor|ihrer|Tür|damit|dass|sie|würde|nicht|versuchen|zu|machen|einen|solchen|Ausflug|ohne|festgehalten zu werden|festgehalten|an|ihrer|eigenen|Tür |||||||прислуги||||||||||||||||||||||||||||||||| Оскільки Кармілла не хотіла, щоб у її кімнаті спав слуга, мій батько влаштував так, щоб слуга спав за її дверима, щоб вона не спробувала здійснити ще одну подібну екскурсію, не будучи заарештованою у власних дверях. Como Carmilla no quería que un sirviente durmiera en su habitación, mi padre organizó que un sirviente durmiera fuera de su puerta, para que no intentara hacer otra excursión sin ser detenida en su propia puerta. 由于卡米拉不愿意让侍从在她的房间里睡觉,我父亲安排了一名仆人在她的门外睡觉,以便她不会试图在没有被抓住的情况下再次进行这样的外出。 Da Carmilla nicht wollte, dass ein Bediensteter in ihrem Zimmer schläft, arrangierte mein Vater, dass ein Diener vor ihrer Tür schläft, damit sie nicht versucht, einen weiteren solchen Ausflug zu machen, ohne an ihrer eigenen Tür aufgehalten zu werden.

That night passed quietly; and next morning early, the doctor, whom my father had sent for without telling me a word about it, arrived to see me. 那|夜晚|过去|安静地|和|下一个|早晨|早|这个|医生|我||父亲|已经|发送|为了|没有|告诉|我|一个|话|关于|这|到达|去|看|我 esa|noche|pasó|tranquilamente|y|siguiente|mañana|temprano|el|doctor|a quien|mi|padre|había|enviado|por|sin|decir|me|una|palabra|sobre|eso|llegó|para|ver|me Diese|Nacht|verging|ruhig|und|nächsten|Morgen|früh|der|Doktor|den|mein|Vater|hatte|geschickt|nach|ohne|zu sagen|mir|ein|Wort|darüber|es|kam|um|zu sehen|mich Esa noche pasó tranquilamente; y a la mañana siguiente, temprano, llegó el doctor, a quien mi padre había llamado sin decirme una palabra al respecto, para verme. 那晚过得很平静;第二天一早,我父亲在没有告诉我任何事情的情况下叫来的医生来见我。 Diese Nacht verging ruhig; und am nächsten Morgen früh kam der Doktor, den mein Vater ohne mir ein Wort darüber zu sagen, gerufen hatte, um mich zu sehen.

Madame accompanied me to the library; and there the grave little doctor, with white hair and spectacles, whom I mentioned before, was waiting to receive me. 女士|陪伴|我|到|这个|图书馆|和|那里|这个|严肃的|小|医生|带着|白色的|头发|和|眼镜|我||提到|之前|是|等待|去|接待|我 señora|me acompañó|a mí|a|la|biblioteca|y|allí|el|serio|pequeño|doctor|con|blanco|cabello|y|gafas|a quien|yo|mencioné|antes|estaba|esperando|para|recibir|mí Madame|begleitete|mich|zu|der|Bibliothek|und|dort|der|ernste|kleine|Doktor|mit|weißen|Haaren|und|Brille|den|ich|erwähnte|zuvor|war|wartend|um|zu empfangen|mich ||||||||||||||||очками||||||||| Madame me acompañó a la biblioteca; y allí estaba esperando para recibirme el grave doctorcito, con cabello blanco y gafas, a quien mencioné antes. 夫人陪我去了图书馆;在那里,之前提到的那位白发苍苍、戴着眼镜的严肃小医生正在等着接见我。 Madame begleitete mich in die Bibliothek; und dort wartete der ernste kleine Doktor mit weißen Haaren und Brille, den ich zuvor erwähnt hatte, um mich zu empfangen.

I told him my story, and as I proceeded he grew graver and graver. 我|告诉|他|我的|故事|和|当|我|继续|他|变得|更严肃|和|更严肃 yo|conté|a él|mi|historia|y|a medida que|yo|proseguí|él|se volvió|más serio|y|más serio ich|erzählte|ihm|meine|Geschichte|und|als|ich|fortfuhr|er|wurde|ernster|und|ernster Le conté mi historia, y a medida que avanzaba, él se ponía cada vez más grave. 我告诉了他我的故事,随着我的叙述,他变得越来越严肃。 Ich erzählte ihm meine Geschichte, und während ich fortfuhr, wurde er immer ernster.

We were standing, he and I, in the recess of one of the windows, facing one another. 我们|正在|站着|他|和|我|在|这个|凹处|的|一个|的|这个|窗户|面对|另一个|另一个 nosotros|estábamos|de pie|él|y|yo|en|el|receso|de|una|de|las|ventanas|frente a|uno|otro wir|waren|stehend|er|und|ich|in|der|Nische|eines|eines|der|der|Fenster|gegenüberstehend|ein|dem anderen ||||||||нише|||||||| Estábamos de pie, él y yo, en el receso de una de las ventanas, mirándonos el uno al otro. 我和他站在一个窗户的凹处,面对面。 Wir standen, er und ich, in der Nische eines der Fenster, einander gegenüber. When my statement was over, he leaned with his shoulders against the wall, and with his eyes fixed on me earnestly, with an interest in which was a dash of horror. 当|我的|陈述|被|完成|他|倚靠|用|他的|肩膀|靠着|这面|墙|和|用|他的|眼睛|注视|在|我|认真地|带着|一种|兴趣|在|其中|有|一丝|一丝|的|恐惧 cuando|mi|declaración|estuvo|terminada|él|se apoyó|con|sus|hombros|contra|la|pared|y|con|sus|ojos|fijos|en|mí|seriamente|con|un|interés|en|el cual|había|un|toque|de|horror als|meine|Aussage|war|beendet|er|lehnte|mit|seinen|Schultern|an|die|Wand|und|mit|seinen|Augen|gerichtet|auf|mich|ernsthaft|mit|einem|Interesse|in|das|war|ein|Hauch|von|Horror Lorsque ma déclaration fut terminée, il s'appuya les épaules contre le mur et les yeux fixés sur moi sérieusement, avec un intérêt pour lequel il y avait une pointe d'horreur. Cuando terminé mi declaración, se apoyó con los hombros contra la pared, y con los ojos fijos en mí con seriedad, con un interés que tenía un toque de horror. 当我说完我的陈述时,他靠在墙上,目光专注地看着我,眼中流露出一丝恐惧的兴趣。 Als meine Aussage beendet war, lehnte er mit den Schultern gegen die Wand und sah mich ernsthaft an, mit einem Interesse, in dem ein Hauch von Horror lag.

After a minute's reflection, he asked Madame if he could see my father. 在|一|分钟的|思考|他|问|女士|是否|他|能|见|我的|父亲 después|un|minuto|reflexión|él|preguntó|Madame|si|él|podía|ver|mi|padre nach|einer|Minute|Überlegung|er|fragte|Madame|ob|er|könnte|sehen|meinen|Vater Después de un minuto de reflexión, le preguntó a Madame si podía ver a mi padre. 经过一分钟的思考,他问夫人是否可以见我的父亲。 Nach einer Minute des Nachdenkens fragte er Madame, ob er meinen Vater sehen könne. He was sent for accordingly, and as he entered, smiling, he said: 他|被|送|为了|因此|和|当|他|进入|微笑着|他|说 él|fue|enviado|por|lo tanto|y|mientras|él|entró|sonriendo|él|dijo er|wurde|geschickt|nach|entsprechend|und|als|er|eintrat|lächelnd|er|sagte On l'envoya chercher en conséquence, et en entrant, souriant, il dit : Lo llamaron en consecuencia, y al entrar, sonriendo, dijo: 他因此被召来,当他微笑着走进来时,他说: Er wurde entsprechend gerufen, und als er lächelnd eintrat, sagte er:

"I dare say, doctor, you are going to tell me that I am an old fool for having brought you here; I hope I am." 我|敢|说|医生|你|是|正在|去|告诉|我|那|我|是|一个|老|傻瓜|因为|让|带来|你|这里|我|||是 yo|me atrevo|a decir|doctor|usted|va|a|a|decir|me|que|yo|soy|un|viejo|tonto|por|haber|traído|usted|aquí|yo|espero|yo|estoy ich|wage|sagen|Doktor|Sie|sind|gehen|zu|sagen|mir|dass|ich|bin|ein|alter|Dummkopf|weil|ich habe|gebracht|Sie|hier|ich|hoffe|ich|bin "Смію припустити, лікарю, що ви скажете мені, що я старий дурень, що привіз вас сюди; сподіваюся, що так і буде". "Me atrevo a decir, doctor, que usted va a decirme que soy un viejo tonto por haberte traído aquí; espero que lo sea." "我敢说,医生,您要告诉我我这个老傻瓜把您请来这里;我希望我真是。" "Ich wage zu sagen, Doktor, dass Sie mir sagen werden, dass ich ein alter Narr bin, weil ich Sie hierher gebracht habe; ich hoffe, ich bin es." But his smile faded into shadow as the doctor, with a very grave face, beckoned him to him. 但是|他|微笑|消失|进入|阴影|当|医生||带着|一个|非常|严肃|脸|招手|他|向|他 pero|su|sonrisa|se desvaneció|en|sombra|mientras|el|doctor|con|una|muy|seria|cara|llamó|a él|a|él aber|sein|Lächeln|verblasste|in|Schatten|als|der|Doktor|mit|einem|sehr|ernsten|Gesicht|winkte|ihm|zu|ihm |||||тень|||||||||позвал||| Але його посмішка зникла в тіні, коли лікар з дуже серйозним обличчям покликав його до себе. Pero su sonrisa se desvaneció en la sombra cuando el doctor, con un rostro muy grave, le hizo señas para que se acercara. 但当医生面色严肃地招手示意他时,他的微笑消失了。 Aber sein Lächeln verblasste in Schatten, als der Doktor mit sehr ernstem Gesicht ihm zuwinkte.

He and the doctor talked for some time in the same recess where I had just conferred with the physician. 他|和|医生||交谈|为了|一些|时间|在|同|一样|休息室|在那里|我|有|刚刚|商讨|和|医生| él|y|el|doctor|hablaron|por|un poco de|tiempo|en|el|mismo|recreo|donde|yo|había|justo|conferido|con|el|médico er|und|der|Doktor|sprachen|für|einige|Zeit|in|dem|gleichen|Raum|wo|ich|hatte|gerade||mit|dem|Arzt |||||||||||уголке|||я||советовался||| Lui et le médecin parlèrent quelque temps dans la même récréation où je venais de conférer avec le médecin. Él y el doctor hablaron durante un tiempo en el mismo rincón donde yo había conferido con el médico. 他和医生在我刚刚与医生交谈过的同一处谈了很长时间。 Er und der Doktor sprachen eine Weile in der gleichen Nische, in der ich gerade mit dem Arzt gesprochen hatte. It seemed an earnest and argumentative conversation. 它|似乎|一个|认真的|和|争论的|对话 (eso)|parecía|una|seria|y|argumentativa|conversación es|schien|ein|ernsthaft|und|argumentativ|Gespräch Parecía una conversación seria y argumentativa. 这似乎是一场认真而有争议的对话。 Es schien ein ernsthaftes und streitbares Gespräch zu sein. The room is very large, and I and Madame stood together, burning with curiosity, at the farther end. 这个|房间|是|非常|大|和|我|和|玛德琳|站着|一起|燃烧|充满|好奇|在|这个|更远|端 la|habitación|es|muy|grande|y|yo|y|Madame|estábamos|juntos|ardiendo|con|curiosidad|en|el|más lejano|extremo der|Raum|ist|sehr|groß|und|ich|und|Madame|standen|zusammen|brennend|mit|Neugier|an|dem|weiter|Ende La habitación es muy grande, y yo y Madame estábamos juntos, ardiendo de curiosidad, en el extremo más alejado. 房间非常大,我和夫人站在一起,充满好奇地站在远处。 Der Raum ist sehr groß, und Madame und ich standen zusammen, brennend vor Neugier, am anderen Ende. Not a word could we hear, however, for they spoke in a very low tone, and the deep recess of the window quite concealed the doctor from view, and very nearly my father, whose foot, arm, and shoulder only could we see; and the voices were, I suppose, all the less audible for the sort of closet which the thick wall and window formed. 不|一个|单词|能|我们|听到|然而|因为|他们|说|以|一个|非常|低|声音|和|这个|深|凹处|的|这个|窗户|完全|隐藏|这个|医生|从|视线|和|非常|几乎|我的|父亲|他|脚|手臂|和|肩膀|只有|能|我们|看到|和|这个|声音|是|我|假设|所有|这个|更少|听得见|因为|这个|种类|的|壁橱|这个|这个|厚|墙|和|窗户|形成 no|una|palabra|pudimos|nosotros|oír|sin embargo|porque|ellos|hablaban|en|un|muy|bajo|tono|y|el|profundo|receso|de|la|ventana|bastante|ocultaba|al|doctor|de|vista|y|muy|casi|mi|padre|cuyo|pie|brazo|y|hombro|solo|pudimos|nosotros|ver|y|las|voces|estaban|yo|supongo|todas|las|menos|audibles|por|el|tipo|de|armario|que|la|gruesa|pared|y|ventana|formaron kein|ein|Wort|konnten|wir|hören|jedoch|denn|sie|sprachen|in|einem|sehr|leisen|Ton|und|die|tiefe|Nische|des|den|Fenster||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bildeten |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||слышно|||||||||||| Nous n'entendîmes pas un mot, cependant, car ils parlaient à voix très basse, et le profond renfoncement de la fenêtre cachait tout à fait le médecin, et presque mon père, dont nous ne pouvions voir que le pied, le bras et l'épaule ; et les voix étaient, je suppose, d'autant moins audibles pour l'espèce de cabinet que formaient le mur épais et la fenêtre. Sin embargo, no pudimos oír ni una palabra, ya que hablaban en un tono muy bajo, y el profundo receso de la ventana ocultaba por completo al doctor de la vista, y casi a mi padre, de quien solo podíamos ver el pie, el brazo y el hombro; y las voces eran, supongo, aún menos audibles por el tipo de armario que formaban la gruesa pared y la ventana. 然而,我们听不到一个字,因为他们说话的声音非常低,窗户的深凹处完全遮住了医生的身影,而我父亲的身影也几乎看不见;我们只能看到他的脚、手臂和肩膀;我想,由于厚墙和窗户形成的那种壁橱,声音也显得更加微弱。 Wir konnten jedoch kein Wort hören, da sie in sehr leiser Stimme sprachen, und die tiefe Nische des Fensters verbarg den Doktor ganz vor dem Blick, und sehr nahe auch meinen Vater, dessen Fuß, Arm und Schulter wir nur sehen konnten; und die Stimmen waren, so nehme ich an, umso weniger hörbar wegen der Art von Schrank, die die dicke Wand und das Fenster bildeten.

After a time my father's face looked into the room; it was pale, thoughtful, and, I fancied, agitated. 在|一段|时间|我的|父亲的|脸|看起来|进入|这个|房间|它|是|苍白的|沉思的|和|我|我想|不安的 después|un|tiempo|mi|padre|cara|miró|hacia|la|habitación|estaba|pálida|pálida|pensativa|y|yo|imaginé|agitada nach|einer|Weile|mein|Vaters|Gesicht|schaute|in|den|Raum|es|war|blass|nachdenklich|und|ich|ich dachte|aufgeregt Después de un tiempo, el rostro de mi padre miró hacia la habitación; estaba pálido, pensativo y, me imaginé, agitado. 过了一会儿,我父亲的脸出现在房间里;他的脸色苍白,沉思,我想,他有些激动。 Nach einer Weile schaute das Gesicht meines Vaters in den Raum; es war blass, nachdenklich und, wie ich mir einbildete, aufgeregt. "Laura, dear, come here for a moment. 劳拉|亲爱的|来|这里|为了|一|时刻 laura|querida|ven|aquí|por|un|momento Laura|liebe|komm|hier|für|einen|Moment "Laura, querida, ven aquí un momento. "劳拉,亲爱的,过来一下。 "Laura, meine Liebe, komm bitte einen Moment her. Madame, we shan't trouble you, the doctor says, at present." 女士|我们|不会|打扰|您|这|医生|说|在|目前 señora|nosotros|no|molestaremos|a usted|el|doctor|dice|en|presente Madame|wir|werden nicht|stören|Sie|der|Arzt|sagt|im|Moment Мадам, ми вас не потурбуємо, - каже лікар, - поки що". Señora, no le molestaremos, dice el doctor, por ahora." 夫人,医生说我们现在不打扰您。" Madame, wir wollen Sie nicht stören, sagt der Arzt, im Moment." Accordingly I approached, for the first time a little alarmed; for, although I felt very weak, I did not feel ill; and strength, one always fancies, is a thing that may be picked up when we please. 因此|我|接近|为了|这|第一次|时间|一点|有点|担心|因为|尽管|我|感到|非常|虚弱|我|助动词|不|感到|生病|并且|力量|人|总是|想象|是|一|事情|可以|可以|被|拾起|起|当|我们|想要 por lo tanto|yo|me acerqué|por|la|primera|vez|un|poco|alarmado|porque|aunque|yo|me sentía|muy|débil|yo|no||me sentía|enfermo|y|la fuerza|uno|siempre|imagina|es|una|cosa|que|puede|ser|recogida|arriba|cuando|nosotros|queramos Folglich|ich|näherte mich|für|das|erste|Mal|ein|wenig|beunruhigt|denn|obwohl|ich|fühlte|sehr|schwach|ich|tat|nicht|fühlte|krank|und|Kraft|man|immer|glaubt|ist|eine|Sache|die|kann|sein|aufgehoben|hoch|wenn|wir|wollen Así que me acerqué, un poco alarmada por primera vez; porque, aunque me sentía muy débil, no me sentía enferma; y la fuerza, uno siempre imagina, es algo que se puede recuperar cuando se quiere. 因此,我第一次有些紧张地走近;因为,尽管我感到非常虚弱,但我并没有感到生病;而力量,总是让人觉得是可以随时恢复的东西。 Daher näherte ich mich, zum ersten Mal ein wenig alarmiert; denn obwohl ich mich sehr schwach fühlte, fühlte ich mich nicht krank; und Kraft, so denkt man immer, ist etwas, das man sich holen kann, wann immer man will.

My father held out his hand to me, as I drew near, but he was looking at the doctor, and he said: 我的|父亲|伸出|出|他的|手|给|我|当|我|靠近|近|但是|他|正在|看|向|这|医生|并且|他|说 mi|padre|extendió|hacia|su|mano|a|mí|mientras|yo|me acercaba|cerca|pero|él|estaba|mirando|al|el|doctor|y|él|dijo mein|Vater|hielt|heraus|seine|Hand|zu|mir|als|ich|näherte|nah|aber|er|war|schaute|auf|den|Arzt|und|er|sagte Mi padre me extendió la mano, mientras me acercaba, pero estaba mirando al doctor, y dijo: 当我走近时,我父亲向我伸出手,但他在看着医生,他说: Mein Vater hielt mir die Hand entgegen, als ich näher kam, aber er schaute den Arzt an und sagte:

"It certainly is very odd; I don't understand it quite. 它|确实|是|非常|奇怪|我|不|理解|它|完全 eso|ciertamente|es|muy|raro|yo|no|entiendo|eso|del todo es|sicherlich|ist|sehr|seltsam|ich|nicht|verstehe|es|ganz "C'est certainement très étrange, je ne le comprends pas tout à fait. "Ciertamente es muy extraño; no lo entiendo del todo. "这确实很奇怪;我完全不理解它。" "Es ist sicherlich sehr seltsam; ich verstehe es nicht ganz. Laura, come here, dear; now attend to Doctor Spielsberg, and recollect yourself." 劳拉|来|这里|亲爱的|现在|注意|向|医生|斯皮尔斯堡|和|回忆|你自己 laura|ven|aquí|querida|ahora|atiende|al|doctor|Spielsberg|y|recuérdate|tú misma Laura|komm|hier|liebe|jetzt|achte|auf|Doktor|Spielsberg|und|erinnere|dich ||||теперь|внимай||доктор|||| Laura, viens ici, ma chère; maintenant, occupez-vous du docteur Spielsberg, et rappelez-vous. Лауро, йди сюди, люба; тепер приглянь за доктором Шпільсбергом і згадай себе". Laura, ven aquí, querida; ahora atiende al Doctor Spielsberg, y recuérdate." "劳拉,过来,亲爱的;现在注意听斯皮尔斯堡医生的话,记住你自己。" Laura, komm her, meine Liebe; jetzt hör auf Doktor Spielsberg und fasse dich wieder. "You mentioned a sensation like that of two needles piercing the skin, somewhere about your neck, on the night when you experienced your first horrible dream. 你|提到|一个|感觉|像|那|的|两个|针|刺穿|皮肤|皮肤|某处|关于|你的|颈部|在|那|晚上|当|你|经历|你的|第一个|可怕|梦 tú|mencionaste|una|sensación|como|la|de|dos|agujas|perforando|la|piel|en algún lugar|alrededor de|tu|cuello|en|la|noche|cuando|tú|experimentaste|tu|primera|horrible|sueño du|erwähntest|ein|Gefühl|wie|das|von|zwei|Nadeln|durchdringend|die|Haut|irgendwo|um|deinen|Hals|in|der|Nacht|als|du|erlebtest|deinen|ersten|schrecklichen|Traum "Mencionaste una sensación como la de dos agujas perforando la piel, en algún lugar de tu cuello, la noche en que experimentaste tu primer horrible sueño. "你提到过一种感觉,就像两根针刺入皮肤,发生在你第一次经历可怕梦境的那晚, "Du hast ein Gefühl erwähnt, das dem von zwei Nadeln ähnelt, die die Haut durchstechen, irgendwo an deinem Hals, in der Nacht, als du deinen ersten schrecklichen Traum hattest. Is there still any soreness?" 是|有|仍然|任何|疼痛 hay|allí|todavía|alguna|dolor ist|es gibt|noch|irgendwelche|Schmerzen Y a-t-il encore des douleurs ?" ¿Todavía hay alguna sensibilidad?" 现在还有疼痛吗?" Gibt es noch irgendwelche Schmerzen?" "None at all," I answered. 一点也不|在|全部|我|回答 ninguno|en|absoluto|yo|respondí nichts|überhaupt|alle|ich|antwortete "Ninguna en absoluto," respondí. "一点都没有,"我回答道。 "Überhaupt nicht," antwortete ich. "Can you indicate with your finger about the point at which you think this occurred?" 能|你|指出|用|你的|手指|关于|这个|点|在|哪个|你|认为|这个|发生 puedes|tú|indicar|con|tu|dedo|sobre|el|punto|en|el cual|tú|piensas|esto|ocurrió kannst|du|anzeigen|mit|deinem|Finger|auf|den|Punkt|an|dem|du|denkst|dies|geschah "¿Puedes indicar con tu dedo el punto en el que crees que ocurrió esto?" "你能用手指指大概发生在什么地方吗?" "Können Sie mit Ihrem Finger den Punkt angeben, an dem Sie denken, dass dies passiert ist?" "Very little below my throat--here," I answered. 非常|少|在下面|我的|喉咙|这里|我|回答 muy|poco|debajo|mi|garganta|--aquí|yo|respondí sehr|wenig|unter|meinem|Hals|hier|ich|antwortete "Muy poco debajo de mi garganta--aquí," respondí. "就在我喉咙下方一点--这里,"我回答道。 "Sehr wenig unter meinem Hals--hier," antwortete ich. I wore a morning dress, which covered the place I pointed to. 我|穿着|一件|晨|裙子|哪个|覆盖|这个|地方|我|指出|到 yo|llevé|un|de la mañana|vestido|el cual|cubrió|el|lugar|yo|señalé|a ich|trug|ein|Morgen-|Kleid|das|bedeckte|den|Ort|ich|zeigte|auf Llevaba un vestido de mañana, que cubría el lugar al que señalé. 我穿着一件晨礼服,遮住了我指的地方。 Ich trug ein Morgenkleid, das den Ort bedeckte, auf den ich zeigte.

"Now you can satisfy yourself," said the doctor. 现在|你|能|满足|你自己|说|这|医生 ahora|tú|puedes|satisfacer|a ti mismo|dijo|el|doctor jetzt|du|kannst|zufriedenstellen|dich|sagte|der|Arzt "Maintenant, vous pouvez vous satisfaire", a déclaré le médecin. "Ahora puedes asegurarte," dijo el doctor. “现在你可以满足自己了,”医生说。 "Jetzt kannst du dich selbst überzeugen," sagte der Arzt. "You won't mind your papa's lowering your dress a very little. 你|不会|介意|你|爸爸的|拉低|你的|连衣裙|一|非常|小 tú|no|te importará|tu|papá|bajando|tu|vestido|un|muy|poco du|wirst nicht|stören|deinen|Papas|Hochziehen|deines|Kleides|ein|sehr|wenig « Ça ne te dérangera pas que ton papa baisse un tout petit peu ta robe. "Ти не будеш проти, якщо твій тато трохи приспустить твою сукню. "No te importará que tu papá baje un poco tu vestido. “你不会介意你爸爸稍微拉低你的裙子。” "Es wird dir nichts ausmachen, dass dein Papa dein Kleid ein wenig herunterzieht. It is necessary, to detect a symptom of the complaint under which you have been suffering." 这|是|必要的|去|发现|一个|症状|的|这|疾病|在|这|你|已经|被|受苦 es|necesario|necesario|que|detectar|un|síntoma|de|la|queja|bajo|la cual|tú|has|estado|sufriendo es|ist|notwendig|um|erkennen|ein|Symptom|der||Krankheit|unter|der|du|hast|bist|leidend Il est nécessaire de détecter un symptôme de la maladie dont vous souffrez." Es necesario detectar un síntoma de la queja bajo la cual has estado sufriendo. “这是必要的,以便发现你一直在遭受的病症的症状。” Es ist notwendig, um ein Symptom der Krankheit zu erkennen, unter der du gelitten hast." I acquiesced. 我|同意 yo|acepté ich|willigte ein |уступил Asentí. 我同意了。 Ich willigte ein. It was only an inch or two below the edge of my collar. 它|是|仅仅|一个|英寸|或者|两个|在下面|这个|边缘|的|我的|衣领 eso|estaba|solo|una|pulgada|o|dos|debajo|el|borde|de|mi|cuello es|war|nur|ein|Zoll|oder|zwei|unter|dem|Rand|meines|mein|Kragen Estaba solo una pulgada o dos por debajo del borde de mi cuello. 它只在我领口的边缘下方一两英寸。 Es war nur ein Zoll oder zwei unter dem Rand meines Kragens.

"God bless me!--so it is," exclaimed my father, growing pale. 上帝|保佑|我|所以|它|是|叫道|我的|父亲|变得|苍白 Dios|bendice|me|así|es|es|exclamó|mi|padre|poniéndose|pálido Gott|segne|mich|so|es|ist|rief|mein|Vater|werdend|blass "¡Dios me bendiga! - así es," exclamó mi padre, palideciendo. “天哪!果然如此,”我父亲惊叫道,脸色变得苍白。 "Gott segne mich! - So ist es," rief mein Vater und wurde blass. "You see it now with your own eyes," said the doctor, with a gloomy triumph. 你|看到|它|现在|用|你的|自己的|眼睛|说|这个|医生|带着|一个|阴郁的|胜利 tú|ves|eso|ahora|con|tus|propios|ojos|dijo|el|doctor|con|un|sombrío|triunfo du|siehst|es|jetzt|mit|deinen|eigenen|Augen|sagte|der|Arzt|mit|einem|düsteren|Triumph « Vous le voyez maintenant de vos propres yeux », dit le docteur avec un sombre triomphe. "Lo ves ahora con tus propios ojos," dijo el doctor, con un triunfo sombrío. “你现在亲眼看到了,”医生带着阴郁的胜利感说道。 "Siehst du es jetzt mit eigenen Augen," sagte der Arzt mit düsterem Triumph. "What is it?" 什么|是|它 qué|es|eso was|ist|es "¿Qué es?" “这是什么?” "Was ist es?" I exclaimed, beginning to be frightened. 我|我叫出|开始|去|是|害怕的 yo|exclamé|comenzando|a|estar|asustado ich|rief aus|beginnend|zu|sein|erschrocken exclamé, comenzando a asustarme. 我惊呼道,开始感到害怕。 Ich rief aus und begann, Angst zu bekommen.

"Nothing, my dear young lady, but a small blue spot, about the size of the tip of your little finger; and now," he continued, turning to papa, "the question is what is best to be done?" 没什么|我的|亲爱的|年轻的|女士|只是|一个|小的|蓝色的|斑点|大约|的|大小|的|的|尖端|的|你的|小的|手指|和|现在|他|他继续|转向|对|爸爸|这个|问题|是|什么|是|最好的|去|是|完成的 nada|mi|querida|joven|dama|sino|una|pequeña|azul|mancha|del tamaño de|la|tamaño|de|la|punta|de|tu|pequeño|dedo|y|ahora|él|continuó|volviéndose|a|papá|la|pregunta|es|qué|es|lo mejor|que|ser|hecho nichts|meine|liebe|junge|dame|sondern|ein|kleiner|blauer|fleck|etwa|die|größe|von|der|spitze|von|deinem|kleinen|finger|und|jetzt|er|fuhr fort|sich wendend|zu|papa|die|frage|ist|was|ist|am besten|zu|sein|getan "Nada, querida joven, solo una pequeña mancha azul, del tamaño de la punta de tu dedo meñique; y ahora," continuó, volviéndose hacia papá, "la pregunta es qué es lo mejor que se puede hacer?" “没什么,我亲爱的年轻女士,只是一个小蓝点,差不多和你小指尖的大小一样;现在,”他继续说,转向爸爸,“问题是该怎么做最好?” "Nichts, meine liebe junge Dame, nur ein kleiner blauer Fleck, etwa so groß wie die Spitze Ihres kleinen Fingers; und jetzt," fuhr er fort und wandte sich an Papa, "die Frage ist, was am besten zu tun ist?" Is there any danger? 是|有|任何|危险 hay|allí|algún|peligro ist|es|irgendeine|gefahr ¿Hay algún peligro? 有危险吗? Gibt es irgendeine Gefahr? "I urged, in great trepidation. 我|我催促|在|巨大的|不安 yo|insté|en|gran|trepidación ich|drängte|in|großer|angst ||||трепетом "insistí, con gran trepidación. “我急切地问,心中充满恐惧。” "drängte ich in großer Angst. "I trust not, my dear," answered the doctor. 我|信任|不|我的|亲爱的|回答|这个|医生 yo|confío|no|mi|querido|respondió|el|doctor ich|vertraue|nicht|mein|lieber|antwortete|der|Arzt "No confío, querido mío," respondió el doctor. "我不相信,亲爱的,"医生回答道。 "Ich vertraue nicht, mein Lieber," antwortete der Doktor. "I don't see why you should not recover. 我|不|看到|为什么|你|应该|不|康复 yo|no|veo|por qué|tú|deberías|no|recuperarte ich|nicht|sehe|warum|du|solltest|nicht|genesen "Je ne vois pas pourquoi vous ne devriez pas récupérer. "No veo por qué no deberías recuperarte. "我不明白你为什么不能康复。 "Ich sehe nicht, warum du dich nicht erholen solltest. I don't see why you should not begin immediately to get better. 我|不|看到|为什么|你|应该|不|开始|立即|去|变得|更好 yo|no|veo|por qué|tú|deberías|no|comenzar|inmediatamente|a|mejorar|mejor ich|nicht|sehe|warum|du|solltest|nicht|anfangen|sofort|zu|werden|besser No veo por qué no deberías comenzar inmediatamente a mejorar. 我不明白你为什么不能立刻开始好转。 Ich sehe nicht, warum du nicht sofort anfangen solltest, dich besser zu fühlen. That is the point at which the sense of strangulation begins?" 那|是|这个|点|在|哪个|这个|感觉|的|窒息|开始 eso|es|el|punto|en|el cual|el|sentido|de|estrangulación|comienza das|ist|der|Punkt|an|dem|das|Gefühl|des|Erstickung|beginnt |||||||||удушения| ¿Ese es el punto en el que comienza la sensación de estrangulación?" 那是窒息感开始的点吗?" Das ist der Punkt, an dem das Gefühl der Erstickung beginnt?" "Yes," I answered. 是的|我|回答了 sí|yo|respondí ja|ich|antwortete "Sí," respondí. "是的,"我回答道。 "Ja," antwortete ich. "And--recollect as well as you can--the same point was a kind of center of that thrill which you described just now, like the current of a cold stream running against you?" 而且|回忆|尽可能|好|像|你|能|这个|相同的|点|是|一种|种类|的|中心|的|那个|激动|关系代词|你|描述了|刚刚|现在|像|这个|水流|的|一条|冷的|河流|流动|逆着|你 y|recuerda|tan|bien|como|tú|puedas|el|mismo|punto|era|una|especie|de|centro|de|esa|emoción|la cual|tú|describiste|justo|ahora|como|la|corriente|de|un|fría|arroyo|corriendo|contra|ti und|erinnere|so|gut|wie|du|kannst|der|gleiche|Punkt|war|ein|Art|von|Zentrum|von|diesem|Gefühl|das|du|beschrieben|gerade|jetzt|wie|der|Strom|von|einem|kalten|Bach|fließend|gegen|dich "Et, rappelez-vous aussi bien que vous pouvez, le même point était une sorte de centre de ce frisson que vous avez décrit tout à l'heure, comme le courant d'un courant froid qui coule contre vous ?" "Y--recuerda lo mejor que puedas--el mismo punto era una especie de centro de esa emoción que describiste hace un momento, como la corriente de un arroyo frío corriendo en tu contra?" "而且--尽量回忆一下--那个点也是你刚才描述的那种激动的中心,就像一股冷流逆流而来?" "Und - erinnere dich so gut du kannst - derselbe Punkt war eine Art Zentrum des Schauders, den du gerade beschrieben hast, wie der Strom eines kalten Baches, der gegen dich fließt?" "It may have been; I think it was." 它|可能|有|是|我|认为|它|是 puede|que|haber|sido|yo|pienso|que|fue es|mag|haben|gewesen|ich|denke|es|war "Puede que lo haya sido; creo que lo fue." "可能是;我觉得是。" "Es könnte gewesen sein; ich denke, es war es." "Ay, you see?" 是啊|你|看 ay|tú|ves ja|du|siehst "Sí, ¿ves?" "是的,你看到了吗?" "Siehst du?" he added, turning to my father. 他|说|转向|向|我的|父亲 él|añadió|volviéndose|hacia|mi|padre er|fügte hinzu|sich umdrehend|zu|meinem|Vater añadió, volviéndose hacia mi padre. 他转向我父亲,补充道。 fügte er hinzu und wandte sich an meinen Vater. "Shall I say a word to Madame?" 将要|我|说|一个|话|向|玛德琳 debo|yo|decir|una|palabra|a|Madame soll|ich|sagen|ein|Wort|zu|Madame "¿Debería decirle una palabra a Madame?" "我该对夫人说句话吗?" "Soll ich ein Wort zu Madame sagen?" "Certainly," said my father. 当然|说|我的|父亲 ciertamente|dijo|mi|padre sicherlich|sagte|mein|Vater "Ciertamente," dijo mi padre. "当然可以,"我父亲说。 "Natürlich," sagte mein Vater. He called Madame to him, and said: 他|叫|玛德琳|向|他|和|说 él|llamó|Madame|a|él|y|dijo er|rief|Madame|zu|sich|und|sagte Llamó a Madame y dijo: 他叫夫人过来,对她说: Er rief Madame zu sich und sagte:

"I find my young friend here far from well. 我|发现|我的|年轻的|朋友|在这里|远|不|好 yo|encuentro|a mi|joven|amigo|aquí|lejos|de|bien ich|finde|meinen|jungen|Freund|hier|weit|von|wohl "Je trouve mon jeune ami ici loin de bien. "Encuentro que mi joven amigo aquí no se encuentra bien. "我发现我年轻的朋友在这里远不如意。 "Ich finde meinen jungen Freund hier alles andere als wohl. It won't be of any great consequence, I hope; but it will be necessary that some steps be taken, which I will explain by-and-by; but in the meantime, Madame, you will be so good as not to let Miss Laura be alone for one moment. 这|不会|是|的|任何|大|后果|我|希望|但是|这|将|是|必要|以便|一些|步骤|被|采取|哪些|我|将|解释||||但是|在|这|同时|女士|您|将|是|如此|好|以|不|去|让|小姐|劳拉|处于|独自|为了|一|时刻 eso|no|será|de|ninguna|gran|consecuencia|yo|espero|pero|eso|será|necesario|necesario|que|algunos|pasos|sean|tomados|los cuales|yo|explicaré|||||pero|en|el|mientras tanto|señora|usted|será|tan||amable|como|no|a|permitir|señorita|Laura|esté|sola|por|un|momento es|wird nicht|sein|von|irgendeiner|großer|Bedeutung|ich|hoffe|aber|es|wird|sein|notwendig|dass|einige|Schritte|ergriffen werden|ergriffen|die|ich|werde|erklären||||aber|in|der|Zwischenzeit|Madame|Sie|werden|sein|so|nett|wie|nicht|zu|lassen|Fräulein|Laura|sein|allein|für|einen|Moment Cela n'aura pas grande conséquence, j'espère ; mais il faudra que quelques pas soient faits, que j'expliquerai tout à l'heure ; mais en attendant, madame, vous aurez la bonté de ne pas laisser mademoiselle Laura seule un instant. No será de gran importancia, espero; pero será necesario que se tomen algunas medidas, que explicaré más adelante; pero mientras tanto, Madame, será tan amable de no dejar a la señorita Laura sola ni un momento. 我希望这不会有什么大问题;但有必要采取一些措施,我稍后会解释;但在此期间,夫人,请您务必不要让劳拉小姐独自一人。 Es wird hoffentlich keine große Konsequenz haben; aber es wird notwendig sein, dass einige Schritte unternommen werden, die ich später erklären werde; aber in der Zwischenzeit, Madame, seien Sie so gut und lassen Sie Miss Laura nicht einen Moment allein. That is the only direction I need give for the present. 那|是|这|唯一|指示|我|需要|给|为了|这|当前 esa|es|la|única|dirección|yo|necesito|dar|para|el|presente das|ist|die|einzige|Anweisung|ich|brauche|geben|für|die|Gegenwart Esa es la única indicación que necesito dar por el momento. 这是我目前需要给出的唯一指示。 Das ist die einzige Anweisung, die ich für den Moment geben muss. It is indispensable." 这|是|不可或缺 (eso)|es|indispensable es|ist|unerlässlich ||необходимо Es indispensable." 这是不可或缺的。" Es ist unerlässlich." "We may rely upon your kindness, Madame, I know," added my father. 我们|可能|依赖|在之上|你的|善良|女士|我|知道|添加|我的|父亲 nosotros|podemos|confiar|en|su|amabilidad|señora|yo|sé|añadió|mi|padre wir|dürfen|verlassen|auf|deine|Freundlichkeit|Madame|ich|weiß|fügte hinzu|mein|Vater "Podemos contar con su amabilidad, Madame, lo sé," añadió mi padre. “我知道,我们可以依靠您的好意,夫人,”我父亲补充道。 "Wir können auf Ihre Freundlichkeit zählen, Madame, das weiß ich," fügte mein Vater hinzu. Madame satisfied him eagerly. 女士|满足|他|渴望地 madame|satisfizo|a él|ansiosamente Madame|befriedigte|ihn|eifrig Madame le satisfaisait avidement. Madame lo satisfizo con entusiasmo. 夫人热切地满足了他的要求。 Madame gab ihm eifrig recht.

"And you, dear Laura, I know you will observe the doctor's direction." 和|你|亲爱的|劳拉|我|知道|你|将|观察|这|医生的|指示 y|tú|querida|Laura|yo|sé|tú|(verbo auxiliar futuro)|observarás|la|del doctor|dirección und|du|liebe|Laura|ich|weiß|du|wirst|befolgen|die|des Arztes|Anweisung "Y tú, querida Laura, sé que observarás la dirección del doctor." “亲爱的劳拉,我知道你会遵循医生的指示。” "Und du, liebe Laura, ich weiß, dass du die Anweisungen des Arztes befolgen wirst." "I shall have to ask your opinion upon another patient, whose symptoms slightly resemble those of my daughter, that have just been detailed to you--very much milder in degree, but I believe quite of the same sort. 我|将|有|去|问|你的|意见|关于|另一个|病人|他的|症状|稍微|类似|那些|的|我的|女儿|那|有|刚刚|被|详细描述|给|你|非常|多|更轻|在|程度|但是|我|相信|完全|的|同样|种类|类型 yo|(verbo auxiliar futuro)|tendré|que|preguntar|tu|opinión|sobre|otro|paciente|cuyos|síntomas|ligeramente|parecen|esos|de|mi|hija|que|han|justo|sido|detallados|a|ti|muy|mucho|más leves|en|grado|pero|yo|creo|bastante|del|el|mismo|tipo ich|werde|haben|zu|fragen|deine|Meinung|über|einen anderen|Patienten|dessen|Symptome|leicht|ähneln|jenen|von|meiner|Tochter|die|haben|gerade|gewesen|beschrieben|zu|dir|sehr|viel|milder|in|Grad|aber|ich|glaube|ganz|von|der|gleichen|Art « J'aurai à vous demander votre avis sur une autre malade, dont les symptômes ressemblent un peu à ceux de ma fille, qui viennent de vous être détaillés, de degré beaucoup plus doux, mais je crois tout à fait du même genre. "Tendré que pedir su opinión sobre otro paciente, cuyos síntomas se asemejan ligeramente a los de mi hija, que acabo de detallarles--mucho más leves en grado, pero creo que son del mismo tipo. “我还得请教您另一位病人的意见,他的症状与我女儿刚才向您详细描述的症状略有相似——程度轻得多,但我相信性质完全相同。” "Ich muss Ihre Meinung zu einem anderen Patienten einholen, dessen Symptome leicht denen meiner Tochter ähneln, die Ihnen gerade geschildert wurden - in viel milderem Grad, aber ich glaube, dass sie ganz derselben Art sind. She is a young lady--our guest; but as you say you will be passing this way again this evening, you can't do better than take your supper here, and you can then see her. 她|是|一个|年轻的|女士|我们的|客人|但是|当|你|说|你|将|是|经过|这|路|再次|这|晚上|你|不能|做|更好|比|吃|你的|晚餐|在这里|并且|你|能|然后|见|她 ella|es|una|joven|dama|nuestra|invitada|pero|como|tú|dices|tú|vas|a estar|pasando|este|camino|otra vez|esta|noche|tú|no puedes|hacer|mejor|que|tomar|tu|cena|aquí|y|tú|puedes|entonces|ver|a ella sie|ist|eine|junge|Dame|unsere|Gast|aber|da|du|sagst|du|wirst|sein|vorbeigehen|diesen|Weg|wieder|heute|Abend|du|kannst nicht|tun|besser|als|nimmst|dein|Abendessen|hier|und|du|kannst|dann|sehen|sie C'est une jeune dame, notre invitée ; mais comme tu dis que tu repasseras par ici ce soir, tu ne peux pas faire mieux que de souper ici, et tu pourras alors la voir. Ella es una joven--nuestra invitada; pero como dices que pasarás por aquí de nuevo esta noche, no puedes hacer mejor que cenar aquí, y entonces podrás verla. 她是一位年轻的女士——我们的客人;但正如你所说,你今晚会再经过这里,你不妨在这里吃晚餐,这样你就可以见到她。 Sie ist eine junge Dame - unsere Gästin; aber da Sie sagen, dass Sie heute Abend wieder vorbeikommen werden, können Sie es nicht besser machen, als hier zu Abend zu essen, und dann können Sie sie sehen. She does not come down till the afternoon." 她|助动词|不|来|下来|直到|下午| ella|(verbo auxiliar)|no|viene|abajo|hasta que|la|tarde sie|tut|nicht|kommt|herunter|bis|der|Nachmittag Ella no baja hasta la tarde." 她直到下午才会下来。" Sie kommt erst am Nachmittag herunter." "I thank you," said the doctor. 我|感谢|你|说|| yo|agradezco|a ti|dijo|el|doctor ich|danke|dir|sagte|der|Arzt "Te agradezco," dijo el doctor. "谢谢你,"医生说道。 "Ich danke Ihnen," sagte der Doktor. "I shall be with you, then, at about seven this evening." 我|将|是|和|你|那时|在|大约|七|这|晚上 yo|(verbo auxiliar futuro)|estaré|contigo|tú|entonces|a|alrededor de|siete|esta|noche ich|werde|sein|bei|dir|dann|um|gegen|sieben|diesen|Abend "Estaré contigo, entonces, alrededor de las siete esta noche." "那么,我今晚大约七点会和你在一起。" "Ich werde dann gegen sieben Uhr heute Abend bei Ihnen sein." And then they repeated their directions to me and to Madame, and with this parting charge my father left us, and walked out with the doctor; and I saw them pacing together up and down between the road and the moat, on the grassy platform in front of the castle, evidently absorbed in earnest conversation. 然后|然后|他们|重复|他们的|指示|给|我|和|给|玛德琳|和|带着|这个|离别|嘱托|我的|父亲|离开|我们|和|走出|出去|和|这位|医生|和|我|看见|他们|来回走动|一起|向上|和|向下|在之间|这条|路|和|这条|护城河|在|这块|草地|平台|在|前面|的|这座|城堡|显然|专注|在|认真的|谈话 y|luego|ellos|repitieron|sus|instrucciones|a|mí|y|a|Madame|y|con|esta|despedida|orden|mi|padre|nos dejó|a nosotros|y|salió|afuera|con|el|doctor|y|yo|vi|ellos|caminando|juntos|arriba|y|abajo|entre|la|carretera|y|el|foso|en|la|verde|plataforma|en|frente|del|el|castillo|evidentemente|absortos|en|seria|conversación und|dann|sie|wiederholten|ihre|Anweisungen|an|mich|und|an|Madame|und|mit|dieser|Abschied|Auftrag|mein|Vater|ließ|uns|und|ging|hinaus|mit|dem|Arzt|und|ich|sah|sie|gehen|zusammen|auf|und|ab|zwischen|der|Straße|und|dem|Graben|auf|der|grasbewachsenen|Plattform|vor|Vorderseite|des|der|Schloss|offensichtlich|vertieft|in|ernsthaft|Gespräch Et alors ils ont répété leurs instructions à moi et à Madame, et avec cette charge d'adieu, mon père nous a quittés et est sorti avec le docteur; et je les ai vus aller et venir ensemble entre la route et les douves, sur la plate-forme herbeuse devant le château, évidemment absorbés par une conversation sérieuse. Y luego repitieron sus instrucciones para mí y para Madame, y con esta despedida mi padre nos dejó y salió con el doctor; y los vi paseando juntos de un lado a otro entre el camino y el foso, en la plataforma de hierba frente al castillo, evidentemente absortos en una conversación seria. 然后他们向我和夫人重复了他们的指示,带着这份临别的嘱托,我父亲离开了我们,和医生一起走了出去;我看到他们在城堡前的草坪上,在路和护城河之间来回踱步,显然沉浸在认真的谈话中。 Und dann wiederholten sie ihre Anweisungen an mich und an Madame, und mit diesem letzten Auftrag verließ mein Vater uns und ging mit dem Doktor hinaus; und ich sah sie zusammen zwischen der Straße und dem Graben auf der grasbewachsenen Plattform vor dem Schloss auf und ab gehen, offensichtlich in ein ernsthaftes Gespräch vertieft.

The doctor did not return. 这位|医生|助动词|不|返回 el|doctor|(verbo auxiliar)|no|regresó Der|Arzt|tat|nicht|zurückkehren El doctor no regresó. 医生没有回来。 Der Doktor kam nicht zurück. I saw him mount his horse there, take his leave, and ride away eastward through the forest. 我|看见|他|骑上|他的|马|在那里|拿|他的|告别|和|骑|离开|向东|穿过|这片|森林 yo|vi|a él|montar|su|caballo|allí|tomar|su|despedida|y|montar|lejos|hacia el este|por|el|bosque ich|sah|ihn|besteigen|sein|Pferd|dort|nehmen|seinen|Abschied|und|reiten|weg|nach Osten|durch|den|Wald Lo vi montar su caballo allí, despedirse y cabalgar hacia el este a través del bosque. 我看到他在那儿骑上马,告别,然后向东骑进森林。 Ich sah ihn dort auf sein Pferd steigen, sich verabschieden und nach Osten durch den Wald reiten.

Nearly at the same time I saw the man arrive from Dranfield with the letters, and dismount and hand the bag to my father. 几乎|在|这|同样|时间|我|看见|这位|男人|到达|从|德兰菲尔德|带着|这些|信件|和|下马|和|递|这个|包|给|我的|父亲 casi|al|el|mismo|tiempo|yo|vi|al|hombre|llegar|de|Dranfield|con|las|cartas|y|desmontar|y|entregar|la|bolsa|a|mi|padre fast|zu|der|gleichen|Zeit|ich|sah|den|Mann|ankommen|aus|Dranfield|mit|den|Briefen|und|absteigen|und|übergeben|die|Tasche|an|meinen|Vater |||||||||||Дранфилд|||||||||||| Presque en même temps, je vis l'homme arriver de Dranfield avec les lettres, descendre de cheval et remettre le sac à mon père. Casi al mismo tiempo vi llegar al hombre de Dranfield con las cartas, desmontar y entregarle la bolsa a mi padre. 几乎在同一时间,我看到一个人从德兰菲尔德赶来,卸下马,递给我父亲一个包。 Fast zur gleichen Zeit sah ich den Mann aus Dranfield mit den Briefen ankommen, absteigen und die Tasche meinem Vater übergeben.

In the meantime, Madame and I were both busy, lost in conjecture as to the reasons of the singular and earnest direction which the doctor and my father had concurred in imposing. 在|这个|同时|玛德琳|和|我|正在|两者都|忙碌|迷失|在|推测|当|关于|这个|原因|的|这个|奇特|和|认真|指示|这个|这个|医生|和|我的|父亲|已经|同意|在|强加 en|el|entretiempo|Madame|y|yo|estábamos|ambos|ocupados|perdidos|en|conjetura|como|a|las|razones|de|la|singular|y|seria|dirección|la cual|el|doctor|y|mi|padre|habían|coincidido|en|imponer in|der|Zwischenzeit|Madame|und|ich|waren|beide|beschäftigt|verloren|in|Vermutungen|als|über|die|Gründe|für|die|ungewöhnliche|und|ernste|Anweisung|die|der|Arzt|und|mein|Vater|hatten|übereingestimmt|in|auferlegen |||||||||||догадках|||||||||||||||||согласились|согласились||наложении En attendant, Madame et moi étions occupés l'un et l'autre, perdus en conjectures sur les raisons de la direction singulière et sérieuse que le docteur et mon père avaient concouru à imposer. Mientras tanto, Madame y yo estábamos ocupados, perdidos en conjeturas sobre las razones de la singular y seria dirección que el doctor y mi padre habían acordado imponer. 与此同时,夫人和我都很忙,沉浸在对医生和我父亲一致施加的奇特而严肃的指示原因的猜测中。 In der Zwischenzeit waren Madame und ich beide beschäftigt, in Vermutungen über die Gründe der ungewöhnlichen und ernsthaften Anweisung, die der Arzt und mein Vater gemeinsam auferlegt hatten, verloren. Madame, as she afterwards told me, was afraid the doctor apprehended a sudden seizure, and that, without prompt assistance, I might either lose my life in a fit, or at least be seriously hurt. 玛德琳|当|她|后来|告诉|我|正在|担心|这个|医生|担心|一种|突然|发作|和|那|没有|及时|帮助|我|可能|要么|失去|我的|生命|在|一次|发作|或者|至少|至少|被|严重|受伤 señora|como|ella|después|me dijo|a mí|estaba|asustada|el|doctor|temía|una|repentina|convulsión|y|que|sin|pronta|asistencia|yo|podría|o|perder|mi|vida|en|un|ataque|o|al|menos|estar|seriamente|herido Madame|als|sie|später|sagte|mir|war|ängstlich|der|Arzt|befürchtete|eine|plötzliche|Anfall|und|dass|ohne|sofortige|Hilfe|ich|könnte|entweder|verlieren|mein|Leben|in|einem|Anfall|oder|zumindest|wenigstens|sein|ernsthaft|verletzt ||||||||||предполагал||||||||||||||||||||||| Madame, comme elle me l'a dit plus tard, craignait que le médecin n'appréhende une crise soudaine, et que, sans prompt secours, je ne perde la vie dans une crise, ou du moins ne me blesse gravement. Madame, como me dijo más tarde, temía que el doctor temiera una súbita convulsión, y que, sin asistencia rápida, yo pudiera perder la vida en un ataque, o al menos resultar gravemente herido. 夫人后来告诉我,她担心医生预感到我会突然发作,如果没有及时的帮助,我可能会在发作中失去生命,或者至少会受到严重伤害。 Madame, wie sie mir später erzählte, hatte Angst, dass der Arzt einen plötzlichen Anfall befürchtete und dass ich, ohne schnelle Hilfe, entweder mein Leben in einem Anfall verlieren oder zumindest ernsthaft verletzt werden könnte.

The interpretation did not strike me; and I fancied, perhaps luckily for my nerves, that the arrangement was prescribed simply to secure a companion, who would prevent my taking too much exercise, or eating unripe fruit, or doing any of the fifty foolish things to which young people are supposed to be prone. 这个|解释|并没有|不|打动|我|和|我|想|也许|幸运地|对于|我的|神经|那|这个|安排|是|规定|仅仅|为了|确保|一位|伴侣|谁|将会|阻止|我|进行|太|多|运动|或者|吃|未成熟|水果|或者|做|任何|的|这些|五十|愚蠢|事情|为了|哪些|年轻|人们|被|假定|去|是|易于 la|interpretación|(verbo auxiliar)|no|me|me|y|yo|imaginé|quizás|afortunadamente|para|mis|nervios|que|la|disposición|fue|prescrita|simplemente|para|asegurar|un|compañero|quien|(verbo auxiliar)|evitar|que yo|tomar|demasiado|mucho|ejercicio|o|comer|inmaduro|fruta|o|hacer|cualquiera|de|las|cincuenta|tontas|cosas|a|las que|jóvenes|personas|están|supuestas|a|ser|propensas die|Interpretation|tat|nicht|auffallen|mir|und|ich|dachte|vielleicht|glücklicherweise|für|meine|Nerven|dass|die|Anordnung|war|vorgeschrieben|einfach|um|sichern|einen|Begleiter|der|würde|verhindern|mein|Nehmen|zu|viel|Bewegung|oder|Essen|unreifes|Obst|oder|Tun|irgendeine|der||fünfzig|törichten|Dinge|die|die|junge|Menschen|sind|angenommen|zu|sein|geneigt ||||||||||||||||||||||||||||||||||незрелый||||||||||||||||||склонен L'interprétation ne m'a pas frappé ; et je m'imaginais, peut-être heureusement pour mes nerfs, que l'arrangement était prescrit simplement pour trouver un compagnon, qui m'empêcherait de faire trop d'exercice, ou de manger des fruits pas mûrs, ou de faire l'une des cinquante choses stupides auxquelles les jeunes sont censés s'adonner. être enclin. La interpretación no me impresionó; y pensé, quizás afortunadamente para mis nervios, que el arreglo estaba prescrito simplemente para asegurar un compañero, que evitaría que hiciera demasiado ejercicio, o comiera fruta inmadura, o hiciera cualquiera de las cincuenta tonterías a las que se supone que los jóvenes son propensos. 这个解释并没有打动我;我想,也许对我的神经来说是幸运的,这个安排只是为了确保有一个伴侣,防止我过度运动,或吃未成熟的水果,或做任何年轻人被认为容易做的五十件愚蠢的事情。 Die Interpretation fiel mir nicht auf; und ich dachte, vielleicht zum Glück für meine Nerven, dass die Anordnung einfach dazu diente, einen Begleiter zu sichern, der verhindern würde, dass ich zu viel Sport treibe, unreifes Obst esse oder eines der fünfzig törichten Dinge tue, für die junge Menschen angeblich anfällig sind.

About half an hour after my father came in--he had a letter in his hand--and said: 大约|半|一个|小时|之后|我的|父亲|进来|里|他|有|一封|信|在|他|手|和|说 acerca|media|una|hora|después|mi|padre|entró|en|él|tenía|una|carta|en|su|mano|y|dijo etwa|halb|eine|Stunde|nachdem|mein|Vater|kam|herein|er|hatte|einen|Brief|in|seiner|Hand|und|sagte Aproximadamente media hora después, mi padre entró--tenía una carta en la mano--y dijo: 大约半小时后,我父亲进来了——他手里拿着一封信——并说: Etwa eine halbe Stunde nachdem mein Vater hereinkam - er hatte einen Brief in der Hand - und sagte:

"This letter had been delayed; it is from General Spielsdorf. 这封|信|过去完成时助动词|被动语态助动词|延迟|它|是|来自|将军|斯皮尔斯多夫 esta|carta|había|sido|retrasada|ella|es|de|General|Spielsdorf dieser|Brief|hatte|worden|verzögert|er|ist|von|General|Spielsdorf "Esta carta se había retrasado; es del General Spielsdorf. "这封信被耽搁了;它是来自斯皮尔斯多夫将军的。 "Dieser Brief war verspätet; er ist von General Spielsdorf. He might have been here yesterday, he may not come till tomorrow or he may be here today." 他|可能|完成时助动词|在|这里|昨天|他|可能|不|来|直到|明天|或者|他|可能|在|这里|今天 él|podría|haber|estado|aquí|ayer|él|puede|no|venir|hasta|mañana|o|él|puede|estar|aquí|hoy er|könnte|haben|gewesen|hier|gestern|er|könnte|nicht|kommen|bis|morgen|oder|er|könnte|sein|hier|heute Podría haber estado aquí ayer, puede que no venga hasta mañana o puede que esté aquí hoy." 他可能昨天就到过这里,也可能要到明天才来,或者今天就会到。" Er hätte gestern hier sein können, er könnte erst morgen kommen oder er könnte heute hier sein." He put the open letter into my hand; but he did not look pleased, as he used when a guest, especially one so much loved as the General, was coming. 他|放|这|打开的|信|进|我的|手|但是|他|助动词|不|看起来|高兴|当|他|习惯|当|一位|客人|尤其|一位|如此|多|被爱的|当|这|将军|来|来 él|puso|la|abierta|carta|en|mi|mano|pero|él|no|no|parecía|contento|como|él|acostumbraba|cuando|un|invitado|especialmente|uno|tan|mucho|querido|como|el|General|estaba|viniendo er|legte|den|offenen|Brief|in|meine|Hand|aber|er|tat|nicht|sah|zufrieden|als|er|pflegte|als|ein|Gast|besonders|einer|so|sehr|geliebt|wie|der|General|kam| Puso la carta abierta en mi mano; pero no parecía contento, como solía estar cuando un invitado, especialmente uno tan querido como el General, venía. 他把打开的信放在我手中;但他看起来并不高兴,和以往当一位客人,尤其是像将军这样受人喜爱的人来访时的样子截然不同。 Er legte mir den offenen Brief in die Hand; aber er sah nicht erfreut aus, wie er es tat, wenn ein Gast, besonders einer, der so sehr geliebt wurde wie der General, kam.

On the contrary, he looked as if he wished him at the bottom of the Red Sea. 在|这|相反|他|看起来|如同|如果|他|希望|他|在|这|底部|的|这|红色|海 por|el|contrario|él|miraba|como|si|él|deseaba|a él|en|el|fondo|del|el|Mar|Rojo Auf|dem|Gegenteil|er|sah aus|als|ob|er|wünschte|ihn|an|dem|Grund|des|Roten||Meeres Por el contrario, parecía como si deseara que estuviera en el fondo del Mar Rojo. 相反,他看起来就像希望将军沉入红海的底部。 Im Gegenteil, er sah aus, als wünschte er ihn am Grund des Roten Meeres. There was plainly something on his mind which he did not choose to divulge. 有|是|明显地|某事|在|他的|思维|这|他|不|不|选择|去|揭露 había|(verbo auxiliar)|claramente|algo|en|su|mente|lo que|él|(verbo auxiliar)|no|eligió|a|divulgar es|war|offenbar|etwas|auf|seinem|Geist|das|er|tat|nicht|wählte|zu|enthüllen |||||||||||||раскрыть Claramente había algo en su mente que no quería revelar. 显然他心中有些事情不愿意透露。 Es war offensichtlich etwas in seinem Kopf, das er nicht preisgeben wollte.

"Papa, darling, will you tell me this?" 爸爸|亲爱的|将要|你|告诉|我|这个 papá|querido|(verbo auxiliar futuro)|tú|me dirás|me|esto Papa|Liebling|wirst|du|sagen|mir|dies "Papá, querido, ¿me dirás esto?" “爸爸,亲爱的,你能告诉我这个吗?” "Papa, Liebling, wirst du mir das sagen?" said I, suddenly laying my hand on his arm, and looking, I am sure, imploringly in his face. 说|我|突然|放|我的|手|在|他的|手臂|并且|看|我|是|确定|恳求地|在|他的|脸 dije|yo|de repente|poniendo|mi|mano|sobre|su|brazo|y|mirando|yo|estoy|seguro|implorantemente|en|su|cara sagte|ich|plötzlich|legend|meine|Hand|auf|seinen|Arm|und|schauend|ich|bin|sicher|flehend|in|sein|Gesicht ||||||||||||||умоляюще||| dije yo, de repente poniendo mi mano en su brazo y mirando, estoy segura, implorantemente a su cara. 我说,突然把手放在他的手臂上,肯定是恳求地看着他的脸。 sagte ich, indem ich plötzlich meine Hand auf seinen Arm legte und, da bin ich mir sicher, flehend in sein Gesicht schaute.

"Perhaps," he answered, smoothing my hair caressingly over my eyes. 也许|他|回答|抚摸|我的|头发|亲切地|在|我的|眼睛 quizás|él|respondió|alisando|mi|cabello|cariñosamente|sobre|mis|ojos vielleicht|er|antwortete|streichend|mein|Haar|zärtlich|über|meine|Augen "Peut-être," répondit-il, caressant mes cheveux sur mes yeux. "Quizás," respondió él, acariciando mi cabello suavemente sobre mis ojos. “也许,”他回答,温柔地抚摸着我眼前的头发。 "Vielleicht," antwortete er und strich mir zärtlich das Haar über die Augen. "Does the doctor think me very ill?" 吗|这个|医生|认为|我|非常|生病 (verbo auxiliar)|el|doctor|piensa|a mí|muy|enfermo denkt||Arzt|denkt|mich|sehr|krank "¿Cree el doctor que estoy muy enfermo?" "医生认为我病得很重吗?" "Denkt der Arzt, dass ich sehr krank bin?" "No, dear; he thinks, if right steps are taken, you will be quite well again, at least, on the high road to a complete recovery, in a day or two," he answered, a little dryly. 不|亲爱的|他|认为|如果|正确的|步骤|被|采取|你|将|是|相当|好|再次|在|至少|在|这条|高|路|到|一个|完全的|康复|在|一|天|或|两|他|回答|一点|有点|干巴巴地 no|querido|él|piensa|si|los correctos|pasos|son|tomados|tú|estarás|bien|bastante|bien|otra vez|al|menos|en|el|alto|camino|hacia|una|completa|recuperación|en|un|día|o|dos|él|respondió|un|poco|secamente Nein|liebe|er|denkt|wenn|richtige|Schritte|ergriffen werden|ergriffen|du|wirst|sein|ganz|gesund|wieder|auf|zumindest|auf|dem|schnellen|Weg|zu|einer|vollständigen|Genesung|in|ein|Tag|oder|zwei|er|antwortete|ein|bisschen|trocken « Non, ma chérie ; il pense que si les bonnes mesures sont prises, vous serez de nouveau très bien, au moins, sur la grande voie d'un rétablissement complet, dans un jour ou deux », répondit-il, un peu sèchement. "No, querida; él piensa que, si se toman las medidas adecuadas, estarás bastante bien de nuevo, al menos, en el camino hacia una recuperación completa, en uno o dos días," respondió, un poco secamente. "不,亲爱的;他认为,如果采取正确的措施,你会很快好起来,至少在一两天内会走上完全康复的道路,"他回答,语气有些干涩。 "Nein, mein Lieber; er denkt, wenn die richtigen Schritte unternommen werden, wirst du ganz gesund werden, zumindest auf dem besten Weg zu einer vollständigen Genesung, in ein oder zwei Tagen," antwortete er etwas trocken. "I wish our good friend, the General, had chosen any other time; that is, I wish you had been perfectly well to receive him." 我|希望|我们的|好|朋友|这个|将军|过去|选择|任何|其他|时间|那|是|我|希望|你|过去|是|完全|健康|去|接待|他 yo|deseo|nuestro|buen|amigo|el|General|hubiera|elegido|otro|otro|momento|es decir|es|yo|deseo|tú|hubieras|estado|perfectamente|bien|para|recibir|él ich|wünsche|unser|guter|Freund|der|General|hätte|gewählt|irgendeine|andere|Zeit|dass|ist|ich|wünsche|du|hättest|gewesen|vollkommen|gesund|um|empfangen|ihn "Desearía que nuestro buen amigo, el General, hubiera elegido cualquier otro momento; es decir, desearía que estuvieras perfectamente bien para recibirlo." "我希望我们的好朋友,将军,选择其他时间;也就是说,我希望你在接待他时完全健康。" "Ich wünschte, unser guter Freund, der General, hätte sich eine andere Zeit ausgesucht; das heißt, ich wünschte, du wärst vollkommen gesund gewesen, um ihn zu empfangen." "But do tell me, papa," I insisted, "what does he think is the matter with me?" 但是|助动词|告诉|我|爸爸|我|坚持|什么|助动词|他|认为|是|这个|问题|关于|我 pero|(verbo auxiliar)|dime|a mí|papá|yo|insistí|qué|(verbo auxiliar)|él|piensa|está|el|problema|conmigo|mí aber|tu|sag|mir|Papa|ich|bestand darauf|was|denkt|er|denkt|ist|das|Problem|mit|mir "Pero dime, papá," insistí, "¿qué cree que me pasa?" "但请告诉我,爸爸,"我坚持道,"他认为我有什么问题?" "Aber sag mir doch, Papa," drängte ich, "was denkt er, was mit mir los ist?" "Nothing; you must not plague me with questions," he answered, with more irritation than I ever remember him to have displayed before; and seeing that I looked wounded, I suppose, he kissed me, and added, "You shall know all about it in a day or two; that is, all that I know. 什么都没有|你|必须|不|折磨|我|用|问题|他|回答|带着|更|恼怒|比|我|曾经|记得|他|去|有|表现|之前|和|看到|那|我|看起来|受伤|我|我想|他|吻|我|和|说|你|将|知道|所有|关于|它|在|一|天|或|两|那|是|所有|那|我|知道 nada|tú|debes|no|molestar|me|con|preguntas|él|respondió|con|más|irritación|de lo que|yo|nunca|recuerdo|él|a|haber|mostrado|antes|y|viendo|que|yo|lucía|herido|yo|supongo|él|me besó|me|y|añadió|tú|deberás|saber|todo|sobre|eso|en|un|día|o|dos|eso|es|todo|lo que|yo|sé nichts|du|musst|nicht|plagen|mich|mit|Fragen|er|antwortete|mit|mehr|Irritation|als|ich|jemals|erinnere|ihn|zu|haben|gezeigt|zuvor|und|sehend|dass|ich|aussah|verletzt|ich|nehme an|er|küsste|mich|und|fügte hinzu|du|wirst|wissen|alles|darüber|es|in|einem|Tag|oder|zwei|das|ist|alles|was|ich|weiß ||||досаждать||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Nada; no debes atormentarme con preguntas," respondió, con más irritación de la que recuerdo que haya mostrado antes; y al ver que me veía herida, supongo, me besó y añadió, "Sabrás todo sobre ello en uno o dos días; es decir, todo lo que yo sé. “什么都没有;你不必用问题来折磨我,”他回答道,语气中带着我从未见过的愤怒;看到我似乎受了伤,他吻了我,并补充道,“你将在一两天内知道所有事情;也就是我所知道的所有事情。” "Nichts; du darfst mich nicht mit Fragen plagen," antwortete er, mit mehr Irritation als ich ihn jemals zuvor erlebt hatte; und als ich sah, dass ich verletzt aussah, küsste er mich und fügte hinzu: "Du wirst in ein oder zwei Tagen alles darüber wissen; das heißt, alles, was ich weiß. In the meantime you are not to trouble your head about it." 在|这|同时|你|是|不|去|麻烦|你的|头|关于|它 en|el|entre tanto|tú|estás|no|que|te preocupes|tu|cabeza|acerca de|eso In|der|Zwischenzeit|du|bist|nicht|zu|sorgen|deinen|Kopf|über|es Mientras tanto, no debes preocuparte por ello." 在此期间,你不必为此烦恼。”},{ In der Zwischenzeit sollst du dir darüber keine Gedanken machen." He turned and left the room, but came back before I had done wondering and puzzling over the oddity of all this; it was merely to say that he was going to Karnstein, and had ordered the carriage to be ready at twelve, and that I and Madame should accompany him; he was going to see the priest who lived near those picturesque grounds, upon business, and as Carmilla had never seen them, she could follow, when she came down, with Mademoiselle, who would bring materials for what you call a picnic, which might be laid for us in the ruined castle. 他|转身|和|离开|这|房间|但是|回来|回|在之前|我|已经|完成|想|和|迷惑|关于|这|奇怪|的|所有|这|它|是|仅仅|去|说|那|他|是|去|到|卡恩斯坦|和|已经|订购|这|马车|去|被|准备好|在|十二|和|那|我|和|玛德琳|应该|陪伴|他|他|是|去|到|看|这|牧师|谁|住|在附近|那些|风景如画|地面|在|事务|和|当|卡米拉|已经|从未|见过|它们|她|能|跟随|当|她|来|下来|和|小姐|谁|将|带来|材料|为了|什么|你|称为|一|野餐|哪个|可能|被|摆放|为了|我们|在|这|破旧的|城堡 él|se volvió|y|salió|la|habitación|pero|volvió|atrás|antes de que|yo|había|terminado|de preguntarme|y|de pensar|sobre|la|rareza|de|todo|esto|eso|era|meramente|para|decir|que|él|iba|a|a|Karnstein|y|había|ordenado|la|carroza|que|esté|lista|a las|doce|y|que|yo|y|Madame|deberíamos|acompañarlo|a él|él|iba|a|ver||el|sacerdote|que|vivía|cerca de|esos|pintorescos|terrenos|por|asuntos|y|como|Carmilla|había|nunca|visto|ellos|ella|podría|seguir|cuando|ella|bajó|abajo|con|Mademoiselle|quien|traería|traerá|materiales|para|lo que|tú|llamas|un|picnic|que|podría|ser|preparado|para|nosotros|en|el|ruinado|castillo er|drehte|und|verließ|den|Raum|aber|kam|zurück|bevor|ich|hatte|getan|wundern|und|rätseln|über|die|Eigenart|von|allem|dies|es|war|lediglich|um|zu sagen|dass|er|war|ging|nach|Karnstein|und|hatte|bestellt|die|Kutsche|um|bereit||um|zwölf|und|dass|ich|und|Madame|sollten|begleiten|ihn|er|war|ging|um|zu sehen|den|Priester|der|lebte|in der Nähe von|jenen|malerischen|Grundstücken|aus|geschäftlichen Gründen|und|da|Carmilla|hatte|nie|gesehen|sie|sie|konnte|folgen|wenn|sie|kam|herunter|mit|Mademoiselle|die|würde|bringen|Materialien|für|was|du|nennst|ein|Picknick|das|könnte|sein|gedeckt|für|uns|in|der|ruinierte|Schloss ||||||||||||||||||странности|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||замок Il se retourna et quitta la pièce, mais revint avant que j'aie fini de m'interroger et de m'interroger sur l'étrangeté de tout cela ; c'était simplement pour dire qu'il se rendait à Karnstein, et qu'il avait ordonné que la voiture soit prête à midi, et que Madame et moi devions l'accompagner ; il allait voir le curé qui habitait près de ces terrains pittoresques, pour affaires, et comme Carmilla ne les avait jamais vus, elle pourrait suivre, en descendant, avec Mademoiselle, qui apporterait des matériaux pour ce que vous appelez un pique-nique, qui pourrait être déposé pour nous dans le château en ruine. Он повернулся и вышел из комнаты, но вернулся, прежде чем я успела закончить размышления и удивление по поводу всей этой странности; он пришел лишь для того, чтобы сказать, что собирается в Карнштейн, и что к двенадцати часа должен быть готов экипаж, и что я и мадам должны его сопровождать; он собирался встретиться с священником, который жил рядом с теми живописными землями, по делам, и поскольку Кармила никогда их не видела, она сможет присоединиться, когда спустится, с мадемуазель, которая принесет материалы для того, что вы называете пикником, который можно было бы устроить для нас в разрушенном замке. Se dio la vuelta y salió de la habitación, pero volvió antes de que yo hubiera terminado de preguntarme y desconcertarme por la rareza de todo esto; era simplemente para decir que iba a Karnstein, y que había ordenado que la carruaje estuviera listo a las doce, y que yo y Madame lo acompañaríamos; iba a ver al sacerdote que vivía cerca de esos pintorescos terrenos, por asuntos de negocios, y como Carmilla nunca los había visto, podría seguir, cuando bajara, con Mademoiselle, quien traería materiales para lo que ustedes llaman un picnic, que podría ser preparado para nosotros en el castillo en ruinas. Er drehte sich um und verließ den Raum, kam aber zurück, bevor ich mit dem Staunen und Grübeln über die Eigenartigkeit all dessen fertig war; es war nur, um zu sagen, dass er nach Karnstein gehen würde und die Kutsche um zwölf bereit sein sollte, und dass ich und Madame ihn begleiten sollten; er wollte den Priester besuchen, der in der Nähe dieser malerischen Ländereien lebte, aus geschäftlichen Gründen, und da Carmilla sie noch nie gesehen hatte, könnte sie, wenn sie herunterkam, mit Mademoiselle folgen, die Materialien für das, was du ein Picknick nennst, mitbringen würde, das für uns im verfallenen Schloss vorbereitet werden könnte.

At twelve o'clock, accordingly, I was ready, and not long after, my father, Madame and I set out upon our projected drive. 在|十二|点钟|因此|我|是|准备好|和|不|长|之后|我的|父亲|玛德琳|和|我|开始|出发|在|我们的|计划的|驱车 a|doce|en punto|por lo tanto|yo|estaba|listo|y|no|mucho|después|mi|padre|madame|y|yo|nos pusimos|en camino|hacia|nuestro|proyectado|paseo Um|zwölf|Uhr|dementsprechend|ich|war|bereit|und|nicht|lange|danach|mein|Vater|Madame|und|ich|machten|auf|auf|unsere|geplante|Fahrt A midi, en conséquence, j'étais prêt, et peu de temps après, mon père, Madame et moi nous mîmes en route pour notre promenade projetée. В двенадцать часов, соответственно, я была готова, и вскоре после этого мы с отцом и мадам отправились в запланированную поездку. A las doce en punto, por lo tanto, estaba lista, y no mucho después, mi padre, Madame y yo partimos en nuestro paseo proyectado. Um zwölf Uhr war ich also bereit, und nicht lange danach machten mein Vater, Madame und ich uns auf den Weg zu unserer geplanten Fahrt. Passing the drawbridge we turn to the right, and follow the road over the steep Gothic bridge, westward, to reach the deserted village and ruined castle of Karnstein. 经过|这座|吊桥|我们|转|向|右边|右|和|跟随|这条|道路|经过|这座|陡峭的|哥特式|桥|向西|为了|到达|这个|荒废的|村庄|和|破败的|城堡|的|卡恩斯坦 al pasar|el|puente levadizo|nosotros|giramos|a|la|derecha|y|seguimos|el|camino|sobre|el|empinado|gótico|puente|hacia el oeste|para|llegar|la|desierta|aldea|y|en ruinas|castillo|de|Karnstein das Überqueren|die|Zugbrücke|wir|wir biegen|nach|der|rechts|und|wir folgen|der|Straße|über|die|steile|gotische|Brücke|westwärts|um|wir erreichen|das|verlassene|Dorf|und|ruinierte|Schloss|von|Karnstein ||||||||||||по||||||||||||||| Passé le pont-levis, nous tournons à droite et suivons la route sur le pont gothique escarpé, vers l'ouest, pour atteindre le village abandonné et le château en ruine de Karnstein. Проходя через подъемный мост, мы поворачиваем направо и следуем по дороге через крутой готический мост на запад, чтобы достигнуть заброшенной деревни и разрушенного замка Карнштейн. Al pasar el puente levadizo, giramos a la derecha y seguimos el camino sobre el empinado puente gótico, hacia el oeste, para llegar al pueblo desierto y al castillo en ruinas de Karnstein. 经过吊桥后,我们向右转,沿着陡峭的哥特式桥向西行驶,前往荒废的村庄和废墟般的卡恩斯坦城堡。 Nachdem wir die Zugbrücke passiert haben, biegen wir nach rechts ab und folgen der Straße über die steile gotische Brücke nach Westen, um das verlassene Dorf und die Ruine der Burg Karnstein zu erreichen.

No sylvan drive can be fancied prettier. 没有|林间的|驾车道|能|被|想象|更美丽的 ninguna|boscosa|calle|puede|ser|imaginada|más bonita kein|waldig|Weg|kann|sein|vorgestellt|schöner нет|||||| Aucune route sylvestre ne peut être imaginée plus jolie. No se puede imaginar un paseo silvestre más bonito. 没有哪条林间小道能想象得更美丽。 Es gibt keinen schöneren Waldweg. The ground breaks into gentle hills and hollows, all clothed with beautiful wood, totally destitute of the comparative formality which artificial planting and early culture and pruning impart. 这片|地面|破碎|成为|温和的|山丘|和|凹地|全部|覆盖|以|美丽的|森林|完全|缺乏|的|这|比较的|形式感|这|人工的|种植|和|早期的|文化|和|修剪|赋予 el|suelo|se rompe|en|suaves|colinas|y|huecos|todos|vestidos|con|hermosa|madera|totalmente|desprovisto|de|la|comparativa|formalidad|la cual|artificial|plantación|y|temprana|cultura|y|poda|imparte der|Boden|bricht|in|sanfte|Hügel|und|Senken|alle|bekleidet|mit|schönem|Wald|völlig|entbehrend|von|der|vergleichenden|Förmlichkeit|die|künstliche|Bepflanzung|und|früher|Kultur|und|Schnitt|verleihen Le sol se divise en douces collines et en creux, tous recouverts de beaux bois, totalement dépourvus de la formalité relative que confèrent la plantation artificielle et la culture et l'élagage précoces. El terreno se rompe en suaves colinas y huecos, todos cubiertos de hermoso bosque, totalmente desprovistos de la formalidad comparativa que la plantación artificial y la cultura temprana y la poda imponen. 地面起伏成柔和的丘陵和洼地,全部被美丽的树林覆盖,完全没有人工种植、早期耕作和修剪所带来的相对形式感。 Das Gelände bricht in sanfte Hügel und Senken auf, die alle mit wunderschönem Wald bedeckt sind, völlig frei von der vergleichsweise formellen Anmutung, die künstliche Bepflanzung und frühe Kultur und Schnitt verleihen.

The irregularities of the ground often lead the road out of its course, and cause it to wind beautifully round the sides of broken hollows and the steeper sides of the hills, among varieties of ground almost inexhaustible. 这|不规则|的|这片|地面|经常|导致|这条|道路|出|的|它的|路线|和|使得|它|去|蜿蜒|美丽地|绕过|这边|边|的|破碎的|凹地|和|这边|更陡的|边|的|这些|山丘|在之间|种类|的|地面|几乎|不竭的 las|irregularidades|del|el|suelo|a menudo|llevan|el|camino|fuera|de|su|curso|y|hacen que|se|a|enrosque|hermosamente|alrededor|los|lados|de|rotos|huecos|y|los|más empinados|lados|de|las|colinas|entre|variedades|de|suelo|casi|inagotables die|Unregelmäßigkeiten|des|die|Boden||||||||||||||||||||||||||||||||fast|unerschöpflich Les irrégularités du terrain déroutent souvent la route et la font serpenter magnifiquement sur les flancs des creux brisés et sur les flancs plus escarpés des collines, parmi des variétés de terrain presque inépuisables. Las irregularidades del terreno a menudo desvían el camino de su curso, y hacen que serpentee bellamente alrededor de los lados de huecos rotos y los lados más empinados de las colinas, entre variedades de terreno casi inagotables. 地面的不规则性常常使道路偏离其路线,导致它在破碎的洼地和陡峭的山坡之间优美地蜿蜒,穿行于几乎无穷无尽的地形变化中。 Die Unregelmäßigkeiten des Geländes führen oft dazu, dass die Straße aus ihrem Kurs gerät und sich wunderschön um die Seiten von zerbrochenen Senken und die steileren Hänge der Hügel windet, unter einer fast unerschöpflichen Vielfalt von Gelände.

Turning one of these points, we suddenly encountered our old friend, the General, riding towards us, attended by a mounted servant. 转向|一个|的|这些|点|我们|突然|遇见|我们的|老|朋友|这位|将军|骑着|朝向|我们|陪伴|由|一个|骑着|仆人 girando|uno|de|estos|puntos|nosotros|de repente|encontramos|nuestro|viejo|amigo|el|General|montando|hacia|nosotros|acompañado|por|un|montado|sirviente drehen|einen|von|diesen|Punkten|wir|plötzlich|trafen|unseren|alten|Freund|den|General|reitend|auf|uns|begleitet|von|einem|berittenen|Diener Tournant l'un de ces points, nous rencontrâmes soudain notre vieil ami, le général, chevauchant vers nous, accompagné d'un domestique à cheval. Al girar en uno de estos puntos, nos encontramos de repente con nuestro viejo amigo, el General, montando hacia nosotros, acompañado por un sirviente a caballo. 转过一个拐角,我们突然遇到了我们的老朋友,将军,他骑着马朝我们走来,身边跟着一名骑马的仆人。 Als wir an einem dieser Punkte vorbeifuhren, begegneten wir plötzlich unserem alten Freund, dem General, der auf uns zugeritten kam, begleitet von einem berittenen Diener. His portmanteaus were following in a hired wagon, such as we term a cart. 他的|行李箱|被|跟随|在|一辆|租来的|马车|这样的|作为|我们|称为|一辆|车 sus|maletas|estaban|siguiendo|en|una|alquilada|carreta|tal|como|nosotros|llamamos|una|carrito seine|Reisetaschen|waren|folgten|in|einem|gemieteten|Wagen|solch|wie|wir|bezeichnen|einen|Karren |дорожные чемоданы|||||||||||| Ses valises suivaient dans un chariot de location, comme nous appelons une charrette. Sus maletas seguían en un carro alquilado, lo que nosotros llamamos un carro. 他的行李箱在一辆我们称之为马车的租来的货车后面跟着。 Seine Reisetaschen folgten in einem gemieteten Wagen, den wir als Karren bezeichnen.

The General dismounted as we pulled up, and, after the usual greetings, was easily persuaded to accept the vacant seat in the carriage and send his horse on with his servant to the schloss. 这位|将军|下马|当|我们|拉|停下|并且|在之后|这些|通常的|问候|被|容易地|说服|去|接受|这个|空的|座位|在|这辆|马车|并且|送|他的|马|前往|和|他的|仆人|到|这座|城堡 el|general|desmontó|cuando|nosotros|llegamos|arriba|y|después de|los|habituales|saludos|fue|fácilmente|persuadido|a|aceptar|el|vacío|asiento|en|la|carroza|y|enviar|su|caballo|adelante|con|su|sirviente|a|el|castillo Der|General|stieg ab|als|wir|hielten|an|und|nach|den|üblichen|Begrüßungen|war|leicht|überzeugt|zu|annehmen|den|freien|Platz|in|der|Wagen|und|schicken|sein|Pferd|weiter|mit|seinem|Diener|zu|dem|Schloss Le général mit pied à terre au moment où nous nous arrêtâmes et, après les salutations d'usage, il fut facilement persuadé d'accepter la place vacante dans la voiture et d'envoyer son cheval avec son domestique au schloss. El General desmontó cuando nos detuvimos, y, después de los saludos habituales, fue fácilmente persuadido para aceptar el asiento vacío en la carruaje y enviar su caballo con su sirviente al schloss. 当我们停下时,将军下了马,在寒暄之后,他很容易就被说服接受了马车上的空位,并让他的马和仆人一起去城堡。 Der General stieg ab, als wir anhielten, und nach den üblichen Begrüßungen ließ er sich leicht überzeugen, den freien Platz in der Kutsche zu akzeptieren und sein Pferd mit seinem Diener zum Schloss zu schicken.

SENT_CWT:ANplGLYU=10.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=213.01 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=15.95 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.61 es:ANplGLYU zh-tw:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=95 err=0.00%) cwt(all=1761 err=4.66%)