×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 6- The Cowardly Lion

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 6- The Cowardly Lion

All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods.

The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.

There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine.

But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees. These sounds made the little girl's heart beat fast, for she did not know what made them; but Toto knew, and he walked close to Dorothy's side, and did not even bark in return. "How long will it be," the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest?" "I cannot tell," was the answer, "for I have never been to the Emerald City. But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful. But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm." "But Toto!" said the girl anxiously.

"What will protect him?" "We must protect him ourselves if he is in danger," replied the Tin Woodman. Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.

With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws. But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still. Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out:

"Don't you dare to bite Toto! You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!" "I didn't bite him," said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it. "No, but you tried to," she retorted. "You are nothing but a big coward." "I know it," said the Lion, hanging his head in shame. "I've always known it. But how can I help it?" "I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!" "Is he stuffed?" asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again.

"Of course he's stuffed," replied Dorothy, who was still angry. "That's why he went over so easily," remarked the Lion. "It astonished me to see him whirl around so. Is the other one stuffed also?" "No," said Dorothy, "he's made of tin." And she helped the Woodman up again.

"That's why he nearly blunted my claws," said the Lion. "When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back. What is that little animal you are so tender of?" "He is my dog, Toto," answered Dorothy. "Is he made of tin, or stuffed?" asked the Lion.

"Neither. He's a--a--a meat dog," said the girl. "Oh! He's a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him. No one would think of biting such a little thing, except a coward like me," continued the Lion sadly. "What makes you a coward?" asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse.

"It's a mystery," replied the Lion. "I suppose I was born that way. All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way. Whenever I've met a man I've been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go. If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself--I'm such a coward; but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go." "But that isn't right. The King of Beasts shouldn't be a coward," said the Scarecrow. "I know it," returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. "It is my great sorrow, and makes my life very unhappy. But whenever there is danger, my heart begins to beat fast." "Perhaps you have heart disease," said the Tin Woodman. "It may be," said the Lion. "If you have," continued the Tin Woodman, "you ought to be glad, for it proves you have a heart. For my part, I have no heart; so I cannot have heart disease." "Perhaps," said the Lion thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward." "Have you brains?" asked the Scarecrow.

"I suppose so. I've never looked to see," replied the Lion. "I am going to the Great Oz to ask him to give me some," remarked the Scarecrow, "for my head is stuffed with straw." "And I am going to ask him to give me a heart," said the Woodman. "And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas," added Dorothy. "Do you think Oz could give me courage?" asked the Cowardly Lion.

"Just as easily as he could give me brains," said the Scarecrow. "Or give me a heart," said the Tin Woodman. "Or send me back to Kansas," said Dorothy. "Then, if you don't mind, I'll go with you," said the Lion, "for my life is simply unbearable without a bit of courage." "You will be very welcome," answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts. It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily." "They really are," said the Lion, "but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy." So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side. Toto did not approve this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion's great jaws. But after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends.

During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey.

Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing. This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret. These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted. When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together. He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand. The Lion was also puzzled to know what was wrong. But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy's basket and oiled the Woodman's jaws, so that after a few moments he could talk as well as before. "This will serve me a lesson," said he, "to look where I step. For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaws so that I cannot speak." Thereafter he walked very carefully, with his eyes on the road, and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it, so as not to harm it.

The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything.

"You people with hearts," he said, "have something to guide you, and need never do wrong; but I have no heart, and so I must be very careful. When Oz gives me a heart of course I needn't mind so much."

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 6- The Cowardly Lion Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 6 - Der feige Löwe El Maravilloso Mago de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 6- El león cobarde Le Magicien d'Oz par L. Frank Baum. Chapitre 6 - Le lion poltron L.フランク・ボーム著『オズの魔法使い』。第6章 臆病ライオン L. 프랭크 바움의 멋진 오즈의 마법사. 6장- 겁쟁이 사자 Cudowny Czarnoksiężnik z Krainy Oz L. Franka Bauma. Rozdział 6 - Tchórzliwy lew O Maravilhoso Mágico de Oz, de L. Frank Baum. Capítulo 6- O Leão Cobarde Дивовижний чарівник країни Оз Л. Френк Баум. Розділ 6 - Боягузливий лев L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第 6 章 胆小的狮子 L. Frank Baum 的《綠野仙踪》。第6章 膽小的獅子

All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods. Весь цей час Дороті та її супутники йшли густим лісом.

The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good. 道はまだ黄色いレンガで舗装されていましたが、枯れた枝や木の枯れ葉で覆われていて、歩くのは少しもうまくいきませんでした。

There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine. この森の一角には鳥の姿はほとんどなかった。鳥は日当たりのよい開けた場所が好きだからだ。

But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees. These sounds made the little girl's heart beat fast, for she did not know what made them; but Toto knew, and he walked close to Dorothy's side, and did not even bark in return. しかしトトは知っていて、ドロシーのそばに寄り添い、吠え返そうともしなかった。 "How long will it be," the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest?" "I cannot tell," was the answer, "for I have never been to the Emerald City. But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful. Але мій батько побував там одного разу, коли я був хлопчиком, і сказав, що це була довга подорож через небезпечну країну, хоча ближче до міста, де живе Оз, країна прекрасна. But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm." でも、油缶がある限り怖くないし、かかしを傷つけることはできない。 Але я не боюся, бо в мене є моя маслянка, і ніщо не може зашкодити Опудалу, а ти носиш на своєму лобі знак поцілунку Доброї Відьми, і це захистить тебе від біди". "But Toto!" "でも、トト!" said the girl anxiously. занепокоєно сказала дівчинка.

"What will protect him?" "We must protect him ourselves if he is in danger," replied the Tin Woodman. 「もし彼が危険にさらされているのなら、自分たちで守らなければなりません」とブリキの木こりは答えた。 Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.

With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws. Mit einem Prankenhieb schleuderte er die Vogelscheuche an den Straßenrand und schlug dann mit seinen scharfen Krallen nach dem Blechmann. But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still. しかし、ライオンは驚いたことに、ウッドマンが道路に倒れてじっとしているにもかかわらず、ブリキに何の印象も与えることができなかった。 Але, на подив Лева, він не зміг справити на бляшанку жодного враження, хоча Лісовик впав на дорозі і лежав нерухомо. Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out:

"Don't you dare to bite Toto! 「トトを噛むんじゃない! "Не смій кусати Тото! You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!" Тобі має бути соромно, такий великий звір, як ти, кусає бідолашного песика!" "I didn't bite him," said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it. "No, but you tried to," she retorted. 「でも、そうしようとしたじゃない」と彼女は言い返した。 "You are nothing but a big coward." "お前はただの臆病者だ" "Ти просто великий боягуз". "I know it," said the Lion, hanging his head in shame. "I've always known it. But how can I help it?" Aber was kann ich tun?" "I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!" かわいそうなかかしのような剥製を殴るなんて!」。 "Is he stuffed?" asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again. とライオンは驚いた様子で尋ねた。 здивовано запитав Лев, дивлячись, як вона підняла Опудало і поставила на ноги, а потім знову погладила його по голові.

"Of course he's stuffed," replied Dorothy, who was still angry. 「ドロシーはまだ怒っていた。 "That's why he went over so easily," remarked the Lion. "Ось чому він так легко перейшов на інший бік", - зауважив Лев. "It astonished me to see him whirl around so. "Мене вразило, що він так кружляє. Is the other one stuffed also?" "No," said Dorothy, "he's made of tin." And she helped the Woodman up again. そして彼女は再びウッドマンを助け起こした。

"That's why he nearly blunted my claws," said the Lion. "When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back. "Коли вони дряпалися об бляху, у мене по спині пробігав холодний дрож. What is that little animal you are so tender of?" Що це за тваринка, про яку ти так піклуєшся?" "He is my dog, Toto," answered Dorothy. "Is he made of tin, or stuffed?" 「彼は錫でできているのか、それとも剥製なのか? asked the Lion.

"Neither. He's a--a--a meat dog," said the girl. 彼は......食肉犬です」と少女は言った。 "Oh! He's a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him. No one would think of biting such a little thing, except a coward like me," continued the Lion sadly. こんなちっぽけなものに噛み付こうなんて、私のような臆病者以外、誰も思わないでしょう」とライオンは悲しそうに続けた。 Нікому не спаде на думку вкусити таку дрібничку, хіба що такому боягузу, як я, - сумно продовжував Лев. "What makes you a coward?" "Що робить тебе боягузом?" asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse. とドロシーは尋ねた。

"It's a mystery," replied the Lion. "I suppose I was born that way. All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. 森にいる他の動物たちは皆、当然、私に勇敢であることを期待している。ライオンはどこでも獣の王だと思われているからだ。 I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way. Я дізнався, що коли я дуже голосно реву, все живе лякається і забирається з моєї дороги. Whenever I've met a man I've been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go. If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself--I'm such a coward; but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go." もしゾウやトラやクマが私と戦おうとしたら、私は臆病者だから、自分から逃げていただろう。 "But that isn't right. The King of Beasts shouldn't be a coward," said the Scarecrow. "I know it," returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. "It is my great sorrow, and makes my life very unhappy. "Це моє велике горе і робить моє життя дуже нещасним. But whenever there is danger, my heart begins to beat fast." "Perhaps you have heart disease," said the Tin Woodman. "It may be," said the Lion. 「そうかもしれない」とライオンは言った。 "If you have," continued the Tin Woodman, "you ought to be glad, for it proves you have a heart. 「もしそうなら、喜ぶべきだ。 For my part, I have no heart; so I cannot have heart disease." "Perhaps," said the Lion thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward." "Have you brains?" asked the Scarecrow.

"I suppose so. I've never looked to see," replied the Lion. "I am going to the Great Oz to ask him to give me some," remarked the Scarecrow, "for my head is stuffed with straw." 「僕の頭は藁でいっぱいだから、オズ大王のところに行って、少し分けてもらおうと思うんだ」とかかしは言った。 "And I am going to ask him to give me a heart," said the Woodman. "And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas," added Dorothy. "Do you think Oz could give me courage?" asked the Cowardly Lion.

"Just as easily as he could give me brains," said the Scarecrow. "Or give me a heart," said the Tin Woodman. "Or send me back to Kansas," said Dorothy. "Then, if you don't mind, I'll go with you," said the Lion, "for my life is simply unbearable without a bit of courage." "You will be very welcome," answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts. It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily." そんなに簡単に怖がらせることを許すなら、彼らはあなたよりも臆病に違いない」。 Мені здається, що вони, мабуть, ще боягузливіші за вас, якщо дозволяють вам так легко себе залякати". "They really are," said the Lion, "but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy." 「でも、だからといって勇気が出るわけでもないし、自分が臆病者であると自覚している限り、私は不幸であろう」。 So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side. Toto did not approve this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion's great jaws. Тото спочатку не схвалив нового товариша, бо не міг забути, як його ледь не розчавило між величезними лев'ячими щелепами. But after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends. Але згодом він став більш невимушеним, і зараз Тото і Боягузливий Лев стали добрими друзями.

During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey. Протягом решти дня не було жодної іншої пригоди, яка б затьмарила спокій їхньої подорожі.

Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing. This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret. ブリキの木こりは、生き物を傷つけないようにいつも気をつけていたのに。 These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted. この涙は彼の顔をゆっくりと伝い、顎の蝶番の上を伝い、そこで錆びた。 When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together. He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand. The Lion was also puzzled to know what was wrong. But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy's basket and oiled the Woodman's jaws, so that after a few moments he could talk as well as before. しかし、かかしはドロシーのバスケットからオイル缶を取り上げると、ウッドマンの顎にオイルを塗った。 "This will serve me a lesson," said he, "to look where I step. For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaws so that I cannot speak." Thereafter he walked very carefully, with his eyes on the road, and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it, so as not to harm it. それ以来、彼は道路をよく見て注意深く歩き、小さなアリが歩いているのを見つけると、それを傷つけないように踏み越えた。

The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything.

"You people with hearts," he said, "have something to guide you, and need never do wrong; but I have no heart, and so I must be very careful. 「しかし、私には心がないので、細心の注意を払わなければならない。 When Oz gives me a heart of course I needn't mind so much." Коли Оз дарує мені серце, звичайно, я не повинен так сильно заперечувати".