×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 3- How Dorothy saved the Scarecrow

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 3- How Dorothy saved the Scarecrow

When Dorothy was left alone she began to feel hungry.

So she went to the cupboard and cut herself some bread, which she spread with butter. She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water. Toto ran over to the trees and began to bark at the birds sitting there. Dorothy went to get him, and saw such delicious fruit hanging from the branches that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help out her breakfast.

Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the journey to the City of Emeralds.

Dorothy had only one other dress, but that happened to be clean and was hanging on a peg beside her bed.

It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock. The girl washed herself carefully, dressed herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet on her head. She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top. Then she looked down at her feet and noticed how old and worn her shoes were.

"They surely will never do for a long journey, Toto," she said. And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail to show he knew what she meant.

At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East.

"I wonder if they will fit me," she said to Toto. "They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out." She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her.

Finally she picked up her basket.

"Come along, Toto," she said. "We will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again." She closed the door, locked it, and put the key carefully in the pocket of her dress.

And so, with Toto trotting along soberly behind her, she started on her journey.

There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow bricks.

Within a short time she was walking briskly toward the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily on the hard, yellow road-bed. The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.

She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her.

There were neat fences at the sides of the road, painted a dainty blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance. Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops. Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by; for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage. The houses of the Munchkins were odd-looking dwellings, for each was round, with a big dome for a roof. All were painted blue, for in this country of the East blue was the favorite color.

Toward evening, when Dorothy was tired with her long walk and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest.

On the green lawn before it many men and women were dancing. Five little fiddlers played as loudly as possible, and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.

The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage of the Wicked Witch.

Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq.

Then she sat upon a settee and watched the people dance.

When Boq saw her silver shoes he said, "You must be a great sorceress." "Why?" asked the girl.

"Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch. Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white." "My dress is blue and white checked," said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it. "It is kind of you to wear that," said Boq. "Blue is the color of the Munchkins, and white is the witch color. So we know you are a friendly witch." Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land.

When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it.

The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.

She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby, who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy.

Toto was a fine curiosity to all the people, for they had never seen a dog before.

"How far is it to the Emerald City?" the girl asked.

"I do not know," answered Boq gravely, "for I have never been there. It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him. But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days. The country here is rich and pleasant, but you must pass through rough and dangerous places before you reach the end of your journey." This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back.

She bade her friends good-bye, and again started along the road of yellow brick.

When she had gone several miles she thought she would stop to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down. There was a great cornfield beyond the fence, and not far away she saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe corn.

Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow.

Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face. An old, pointed blue hat, that had belonged to some Munchkin, was perched on his head, and the rest of the figure was a blue suit of clothes, worn and faded, which had also been stuffed with straw. On the feet were some old boots with blue tops, such as every man wore in this country, and the figure was raised above the stalks of corn by means of the pole stuck up its back.

While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her.

She thought she must have been mistaken at first, for none of the scarecrows in Kansas ever wink; but presently the figure nodded its head to her in a friendly way. Then she climbed down from the fence and walked up to it, while Toto ran around the pole and barked.

"Good day," said the Scarecrow, in a rather husky voice. "Did you speak?" asked the girl, in wonder.

"Certainly," answered the Scarecrow. "How do you do?" "I'm pretty well, thank you," replied Dorothy politely. "How do you do?" "I'm not feeling well," said the Scarecrow, with a smile, "for it is very tedious being perched up here night and day to scare away crows." "Can't you get down?" asked Dorothy.

"No, for this pole is stuck up my back. If you will please take away the pole I shall be greatly obliged to you." Dorothy reached up both arms and lifted the figure off the pole, for, being stuffed with straw, it was quite light.

"Thank you very much," said the Scarecrow, when he had been set down on the ground. "I feel like a new man." Dorothy was puzzled at this, for it sounded queer to hear a stuffed man speak, and to see him bow and walk along beside her.

"Who are you?" asked the Scarecrow when he had stretched himself and yawned.

"And where are you going?" "My name is Dorothy," said the girl, "and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas." "Where is the Emerald City?" he inquired.

"And who is Oz?" "Why, don't you know?" she returned, in surprise.

"No, indeed. I don't know anything. You see, I am stuffed, so I have no brains at all," he answered sadly. "Oh," said Dorothy, "I'm awfully sorry for you." "Do you think," he asked, "if I go to the Emerald City with you, that Oz would give me some brains?" "I cannot tell," she returned, "but you may come with me, if you like. If Oz will not give you any brains you will be no worse off than you are now." "That is true," said the Scarecrow. "You see," he continued confidentially, "I don't mind my legs and arms and body being stuffed, because I cannot get hurt. If anyone treads on my toes or sticks a pin into me, it doesn't matter, for I can't feel it. But I do not want people to call me a fool, and if my head stays stuffed with straw instead of with brains, as yours is, how am I ever to know anything?" "I understand how you feel," said the little girl, who was truly sorry for him. "If you will come with me I'll ask Oz to do all he can for you." "Thank you," he answered gratefully. They walked back to the road.

Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City.

Toto did not like this addition to the party at first.

He smelled around the stuffed man as if he suspected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow.

"Don't mind Toto," said Dorothy to her new friend. "He never bites." "Oh, I'm not afraid," replied the Scarecrow. "He can't hurt the straw. Do let me carry that basket for you. I shall not mind it, for I can't get tired. I'll tell you a secret," he continued, as he walked along. "There is only one thing in the world I am afraid of." "What is that?" asked Dorothy; "the Munchkin farmer who made you?" "No," answered the Scarecrow; "it's a lighted match."

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 3- How Dorothy saved the Scarecrow Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 3 - Wie Dorothy die Vogelscheuche rettete El Maravilloso Mago de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 3- Cómo Dorothy salvó al Espantapájaros Le Magicien d'Oz par L. Frank Baum. Chapitre 3 - Comment Dorothy a sauvé l'épouvantail L.フランク・ボーム著『オズの魔法使い』。第3章-ドロシーはいかにしてかかしを救ったか L. 프랭크 바움의 멋진 오즈의 마법사. 3장- 도로시가 허수아비를 구한 방법 Cudowny Czarnoksiężnik z Krainy Oz L. Franka Bauma. Rozdział 3- Jak Dorotka uratowała Stracha na Wróble O Maravilhoso Feiticeiro de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 3- Como Dorothy salvou o Espantalho Удивительный волшебник страны Оз" Л. Фрэнка Баума. Глава 3. Как Дороти спасла Страшилу L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第3章 多萝西如何拯救稻草人 L. Frank Baum 的《綠野仙踪》。第3章 多蘿西如何拯救稻草人

When Dorothy was left alone she began to feel hungry. 一人になったドロシーは空腹を感じ始めた。 Коли Дороті залишилася сама, вона почала відчувати голод.

So she went to the cupboard and cut herself some bread, which she spread with butter. She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water. 彼女はトトに少しあげると、棚からペール缶を取り出して小さな小川まで運び、澄んだきらめく水で満たした。 Toto ran over to the trees and began to bark at the birds sitting there. トトは木に駆け寄り、そこに座っている鳥たちに吠え始めた。 Dorothy went to get him, and saw such delicious fruit hanging from the branches that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help out her breakfast. Dorothy ging zu ihm und sah so köstliche Früchte an den Ästen hängen, dass sie einige davon pflückte und fand, dass es genau das war, was sie für ihr Frühstück brauchte. ドロシーが彼を迎えに行くと、枝から美味しそうな果実がぶら下がっていた。

Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the journey to the City of Emeralds. そして家に戻り、自分とトトに冷たく澄んだ水を飲ませた後、エメラルドの街への旅の準備に取りかかった。

Dorothy had only one other dress, but that happened to be clean and was hanging on a peg beside her bed. Dorothy hatte nur ein einziges anderes Kleid, aber das war sauber und hing an einem Ständer neben ihrem Bett. ドロシーはもう一着だけドレスを持っていたが、それはたまたまきれいなもので、ベッドの横のペグにかけてあった。 У Дороті була лише одна сукня, але вона виявилася чистою і висіла на кілочку біля ліжка.

It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock. ギンガムで、白と青のチェックが入っていた。何度も洗濯して青は多少色あせていたが、それでもきれいなフロックだった。 The girl washed herself carefully, dressed herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet on her head. 少女は念入りに体を洗い、きれいなギンガムを着て、ピンクのサンボネットを頭に巻いた。 She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top. Then she looked down at her feet and noticed how old and worn her shoes were. そして自分の足元を見て、靴がいかに古く、すり減っているかに気づいた。

"They surely will never do for a long journey, Toto," she said. 「きっと長い旅には向かないわ、トト」と彼女は言った。 "Вони точно не підійдуть для довгої подорожі, Тото", - сказала вона. And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail to show he knew what she meant. そしてトトは小さな黒い目で彼女の顔を見上げ、尻尾を振って彼女の言っている意味がわかったことを示した。

At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East. そのとき、ドロシーはテーブルの上に、東の魔女が持っていた銀の靴が転がっているのを見た。

"I wonder if they will fit me," she said to Toto. 「私に合うかしら」とトトに言った。 "They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out." "Sie wären genau das Richtige für einen langen Spaziergang, denn sie können nicht abgenutzt werden." "長い距離を歩くのにちょうどいい。 "У них можна було б довго гуляти, бо вони не зношуються". She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her. 彼女は古い革靴を脱ぎ、銀色の靴を履いてみた。

Finally she picked up her basket.

"Come along, Toto," she said. 「おいで、トト」と彼女は言った。 "We will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again." 「エメラルド・シティに行って、オズ大王にカンザスに戻る方法を聞こう」。 She closed the door, locked it, and put the key carefully in the pocket of her dress.

And so, with Toto trotting along soberly behind her, she started on her journey.

There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow bricks. 近くにはいくつか道があったが、黄色いレンガで舗装された道を見つけるのに時間はかからなかった。

Within a short time she was walking briskly toward the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily on the hard, yellow road-bed. Nach kurzer Zeit ging sie zügig auf die Smaragdstadt zu, und ihre silbernen Schuhe klapperten fröhlich auf dem harten, gelben Straßenbelag. The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.

She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her. Als sie weiterging, war sie überrascht, wie schön das Land um sie herum war. 彼女は歩きながら、この国がとても美しいことに驚いた。

There were neat fences at the sides of the road, painted a dainty blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance. 道の両脇には、可憐な青色に塗られた整然とした柵があり、その向こうには穀物や野菜の畑が広がっていた。 Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops. Offensichtlich waren die Munchkins gute Bauern und konnten große Ernten einfahren. Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by; for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage. Ab und zu kam sie an einem Haus vorbei, und die Leute kamen heraus, um sie anzusehen und sich tief zu verbeugen, wenn sie vorbeiging; denn alle wussten, dass sie das Mittel war, um die Böse Hexe zu vernichten und sie aus der Knechtschaft zu befreien. 彼女が悪い魔女を滅ぼし、束縛から解放してくれたことを誰もが知っていたからだ。 The houses of the Munchkins were odd-looking dwellings, for each was round, with a big dome for a roof. Die Häuser der Munchkins sahen merkwürdig aus, denn jedes war rund und hatte eine große Kuppel als Dach. All were painted blue, for in this country of the East blue was the favorite color.

Toward evening, when Dorothy was tired with her long walk and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest. 夕方になり、ドロシーが長い散歩に疲れて、どこで夜を明かそうかと考え始めたとき、彼女は他の家よりもかなり大きな家にやって来た。

On the green lawn before it many men and women were dancing. その前の緑の芝生では、多くの男女が踊っていた。 Five little fiddlers played as loudly as possible, and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.

The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage of the Wicked Witch. 人々はドロシーを親切に迎え、夕食に招待し、一緒に夜を過ごそうと誘った。ここはこの国で最も裕福なマンチキン族の一人の家で、悪い魔女の束縛からの解放を祝うために、彼の友人たちが集まっていたからだ。

Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq.

Then she sat upon a settee and watched the people dance. Потім вона сіла на канапу і дивилася, як танцюють люди.

When Boq saw her silver shoes he said, "You must be a great sorceress." "Why?" asked the girl. と少女に尋ねた。

"Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch. Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white." "My dress is blue and white checked," said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it. 「私のドレスは青と白のチェック柄なの。 "It is kind of you to wear that," said Boq. "Це дуже мило з твого боку, що ти це вдягнув", - сказав Бок. "Blue is the color of the Munchkins, and white is the witch color. 「青はマンチカンの色、白は魔女の色。 So we know you are a friendly witch." Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land. ドロシーはこれに何と答えたらいいのかわからなかった。人々は皆、彼女を魔女だと思っているようだったが、彼女はサイクロンの偶然で見知らぬ土地にやってきた普通の少女にすぎないことをよく知っていたからだ。

When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it.

The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.

She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby, who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy. Sie frühstückte ausgiebig und beobachtete ein kleines Munchkin-Baby, das mit Toto spielte, an seinem Schwanz zog, krähte und auf eine Weise lachte, die Dorothy sehr amüsierte.

Toto was a fine curiosity to all the people, for they had never seen a dog before.

"How far is it to the Emerald City?" the girl asked.

"I do not know," answered Boq gravely, "for I have never been there. It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him. But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days. しかし、エメラルド・シティまでの道のりは長く、何日もかかるだろう。 The country here is rich and pleasant, but you must pass through rough and dangerous places before you reach the end of your journey." この国は豊かで快適だが、旅の終点に着くまでには、険しく危険な場所を通らなければならない」。 This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back.

She bade her friends good-bye, and again started along the road of yellow brick.

When she had gone several miles she thought she would stop to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down. There was a great cornfield beyond the fence, and not far away she saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe corn. フェンスの向こうには広大なトウモロコシ畑があり、そう遠くないところに、熟したトウモロコシから鳥を守るためにポールの高いところに置かれたカカシがいた。

Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow.

Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face. An old, pointed blue hat, that had belonged to some Munchkin, was perched on his head, and the rest of the figure was a blue suit of clothes, worn and faded, which had also been stuffed with straw. 彼の頭には、どこかのマンチキンがかぶっていた古くて尖った青い帽子が乗せられており、他の部分は擦り切れて色あせた青い服を着ていた。 On the feet were some old boots with blue tops, such as every man wore in this country, and the figure was raised above the stalks of corn by means of the pole stuck up its back. На ногах були старі черевики з синіми халявами, які носив кожен чоловік у цій країні, а сама фігура була піднята над стеблами кукурудзи за допомогою жердини, встромленої в спину.

While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her.

She thought she must have been mistaken at first, for none of the scarecrows in Kansas ever wink; but presently the figure nodded its head to her in a friendly way. カンザスの案山子は誰もウインクをしなかったからだ。しかしやがて、その姿は親しげに彼女に頭をなでた。 Спочатку вона подумала, що, мабуть, помилилася, бо жодне опудало в Канзасі ніколи не підморгує; але зараз фігура привітно кивнула їй головою. Then she climbed down from the fence and walked up to it, while Toto ran around the pole and barked. Dann kletterte sie vom Zaun herunter und ging auf ihn zu, während Toto um den Pfahl herumlief und bellte. Потім вона злізла з паркану і підійшла до нього, а Тото бігав навколо стовпа і гавкав.

"Good day," said the Scarecrow, in a rather husky voice. "Did you speak?" "Ти говорив?" asked the girl, in wonder.

"Certainly," answered the Scarecrow. "Звичайно", - відповів Опудало. "How do you do?" "I’m pretty well, thank you," replied Dorothy politely. "У мене все добре, дякую", - ввічливо відповіла Дороті. "How do you do?" "I’m not feeling well," said the Scarecrow, with a smile, "for it is very tedious being perched up here night and day to scare away crows." "Can’t you get down?" "Ти не можеш злізти?" asked Dorothy. とドロシーに尋ねた。

"No, for this pole is stuck up my back. 「いや、この棒が背中に突き刺さっているんだ。 "Ні, бо ця жердина застрягла у мене в спині. If you will please take away the pole I shall be greatly obliged to you." もしポールを取り上げてくださるなら、とても助かります」。 Dorothy reached up both arms and lifted the figure off the pole, for, being stuffed with straw, it was quite light. Дороті простягнула обидві руки і зняла фігуру з жердини, бо вона була досить легкою, бо була набита соломою.

"Thank you very much," said the Scarecrow, when he had been set down on the ground. 「ありがとうございました」とかかしは言った。 "I feel like a new man." Dorothy was puzzled at this, for it sounded queer to hear a stuffed man speak, and to see him bow and walk along beside her. ドロシーはこれには戸惑った。着ぐるみの男が話すのを聞くのも、彼がお辞儀をして自分のそばを歩くのを見るのも、奇妙に聞こえたからだ。

"Who are you?" 「あなたは誰? asked the Scarecrow when he had stretched himself and yawned.

"And where are you going?" "My name is Dorothy," said the girl, "and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas." 「私の名前はドロシーです」と少女は言った。 "Where is the Emerald City?" he inquired.

"And who is Oz?" "Why, don’t you know?" she returned, in surprise.

"No, indeed. "Ні, справді. I don’t know anything. You see, I am stuffed, so I have no brains at all," he answered sadly. "Oh," said Dorothy, "I’m awfully sorry for you." "Do you think," he asked, "if I go to the Emerald City with you, that Oz would give me some brains?" "I cannot tell," she returned, "but you may come with me, if you like. If Oz will not give you any brains you will be no worse off than you are now." オズが頭脳を与えてくれなければ、今より悪くなることはない」。 "That is true," said the Scarecrow. "You see," he continued confidentially, "I don’t mind my legs and arms and body being stuffed, because I cannot get hurt. If anyone treads on my toes or sticks a pin into me, it doesn’t matter, for I can’t feel it. But I do not want people to call me a fool, and if my head stays stuffed with straw instead of with brains, as yours is, how am I ever to know anything?" しかし、私は人に愚か者と呼ばれたくない。もし私の頭が、あなたのように頭脳ではなく藁で詰められたままなら、私はどうやって何かを知ることができるだろう? "I understand how you feel," said the little girl, who was truly sorry for him. "If you will come with me I’ll ask Oz to do all he can for you." "Thank you," he answered gratefully. 「ありがとう。 They walked back to the road. Вони повернулися до дороги.

Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City.

Toto did not like this addition to the party at first. Тото спочатку не сподобалося таке поповнення в партії.

He smelled around the stuffed man as if he suspected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow. まるでわらの中にねずみの巣があるのではないかと疑っているかのように、ぬいぐるみの周りの匂いを嗅ぎまわり、かかしに愛想のない唸り声を上げることもしばしばだった。 Він принюхувався до опудала, ніби підозрював, що в соломі може бути гніздо щурів, і часто недружелюбно гарчав на опудало.

"Don’t mind Toto," said Dorothy to her new friend. 「トトのことは気にしないで」とドロシーは新しい友人に言った。 "He never bites." "Oh, I’m not afraid," replied the Scarecrow. "He can’t hurt the straw. 「ストローを傷つけることはできない。 "Він не може пошкодити соломинку. Do let me carry that basket for you. I shall not mind it, for I can’t get tired. Es macht mir nichts aus, denn ich kann nicht müde werden. I’ll tell you a secret," he continued, as he walked along. "There is only one thing in the world I am afraid of." "У світі є тільки одна річ, якої я боюся". "What is that?" asked Dorothy; "the Munchkin farmer who made you?" とドロシーが尋ねた。 запитала Дороті, - "фермер-манчкін, який зробив тебе?" "No," answered the Scarecrow; "it’s a lighted match." "Nein", antwortete die Vogelscheuche, "es ist ein brennendes Streichholz." "Ні, - відповів Опудало, - це запалений сірник".