×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Wonderful Wizard of Oz, The Wonderful Wizard of OZ by L. Frank Baum. Chapter 2- The Council with the Munchkins

The Wonderful Wizard of OZ by L. Frank Baum. Chapter 2- The Council with the Munchkins

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.

As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally. Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room. She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

The cyclone had set the house down very gently--for a cyclone--in the midst of a country of marvelous beauty.

There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits. Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes. A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.

They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.

They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds. The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.

But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

"You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage." Dorothy listened to this speech with wonder.

What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, "You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything." "Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "There are her two feet, still sticking out from under a block of wood." Dorothy looked, and gave a little cry of fright.

There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.

"Oh, dear! Oh, dear!" cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. "The house must have fallen on her. Whatever shall we do?" "There is nothing to be done," said the little woman calmly. "But who was she?" asked Dorothy.

"She was the Wicked Witch of the East, as I said," answered the little woman. "She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. Now they are all set free, and are grateful to you for the favor." "Who are the Munchkins?" inquired Dorothy.

"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled." "Are you a Munchkin?" asked Dorothy.

"No, but I am their friend, although I live in the land of the North. When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. I am the Witch of the North." "Oh, gracious!" cried Dorothy.

"Are you a real witch?" "Yes, indeed," answered the little woman. "But I am a good witch, and the people love me. I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free myself." "But I thought all witches were wicked," said the girl, who was half frightened at facing a real witch. "Oh, no, that is a great mistake. There were only four witches in all the Land of Oz, and two of them, those who live in the North and the South, are good witches. I know this is true, for I am one of them myself, and cannot be mistaken. Those who dwelt in the East and the West were, indeed, wicked witches; but now that you have killed one of them, there is but one Wicked Witch in all the Land of Oz--the one who lives in the West." "But," said Dorothy, after a moment's thought, "Aunt Em has told me that the witches were all dead--years and years ago." "Who is Aunt Em?" inquired the little old woman.

"She is my aunt who lives in Kansas, where I came from." The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed and her eyes upon the ground.

Then she looked up and said, "I do not know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned before. But tell me, is it a civilized country?" "Oh, yes," replied Dorothy. "Then that accounts for it. In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians. But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world. Therefore we still have witches and wizards amongst us." "Who are the wizards?" asked Dorothy.

"Oz himself is the Great Wizard," answered the Witch, sinking her voice to a whisper. "He is more powerful than all the rest of us together. He lives in the City of Emeralds." Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins, who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying.

"What is it?" asked the little old woman, and looked, and began to laugh.

The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes.

"She was so old," explained the Witch of the North, "that she dried up quickly in the sun. That is the end of her. But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear." She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy.

"The Witch of the East was proud of those silver shoes," said one of the Munchkins, "and there is some charm connected with them; but what it is we never knew." Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table.

Then she came out again to the Munchkins and said:

"I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. Can you help me find my way?" The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads.

"At the East, not far from here," said one, "there is a great desert, and none could live to cross it." "It is the same at the South," said another, "for I have been there and seen it. The South is the country of the Quadlings." "I am told," said the third man, "that it is the same at the West. And that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way." "The North is my home," said the old lady, "and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz. I'm afraid, my dear, you will have to live with us." Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people.

Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted "One, two, three" in a solemn voice. At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks: "LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS" The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked, "Is your name Dorothy, my dear?" "Yes," answered the child, looking up and drying her tears. "Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you." "Where is this city?" asked Dorothy.

"It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of." "Is he a good man?" inquired the girl anxiously.

"He is a good Wizard. Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him." "How can I get there?" asked Dorothy.

"You must walk. It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm." "Won't you go with me?" pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend.

"No, I cannot do that," she replied, "but I will give you my kiss, and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North." She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead.

Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after.

"The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick," said the Witch, "so you cannot miss it. When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. Good-bye, my dear." The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees.

The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by.

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.

The Wonderful Wizard of OZ by L. Frank Baum. Chapter 2- The Council with the Munchkins Der wunderbare Zauberer von OZ von L. Frank Baum. Kapitel 2 - Der Rat mit den Munchkins El Maravilloso Mago de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 2- El Consejo con los Munchkins L.フランク・ボーム著『The Wonderful Wizard of OZ』。第2章-マンチキンたちとの協議会 L. 프랭크 바움의 오즈의 마법사. 챕터 2 먼치킨과의 협의회 Cudowny Czarnoksiężnik z Krainy Oz L. Franka Bauma. Rozdział 2 - Rada z Munchkinami O Maravilhoso Feiticeiro de OZ de L. Frank Baum. Capítulo 2- O Conselho com os Munchkins Удивительный волшебник страны ОЗ" Л. Фрэнк Баум. Глава 2- Совет с манчкинами Чудовий чарівник країни Оз Л. Френк Баум. Розділ 2 - Рада з манчкінами L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第2章 与芒奇金人的会议 L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第 2 章--与芒奇金的议会

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt. ドロシーが柔らかいベッドに横たわっていなかったら、怪我をしていたかもしれないほど突然の激しい衝撃で目が覚めた。 Foi acordada por um choque, tão repentino e grave que, se Dorothy não estivesse deitada na cama macia, poderia ter-se magoado. 她是被一阵突然而剧烈的震动惊醒的,要不是多萝西躺在柔软的床上,她可能已经受伤了。

As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally. Das Glas ließ sie nach Luft schnappen und sie fragte sich, was passiert war, und Toto drückte seine kalte kleine Nase in ihr Gesicht und wimmerte bestürzend. トトは冷たい小さな鼻を彼女の顔に近づけて、呆れたように鳴いた。 Банка змусила її перевести подих і здивуватися, що сталося, а Тото ткнувся своїм холодним маленьким носом їй в обличчя і понуро заскиглив. 就这样,罐子让她喘不过气来,不知道发生了什么事;托托把它冰冷的小鼻子凑到她的脸上,沮丧地呜呜叫着。 Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room. 多萝西坐了起来,发现房子没有动静,也不黑,因为明亮的阳光从窗户照进来,洒满了整个小房间。 She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door. Sie sprang von ihrem Bett auf und rannte mit Toto an den Fersen zur Tür, um sie zu öffnen. 她从床上跳起来,带着托托跑去开门。

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw. Das kleine Mädchen stieß einen Schrei des Erstaunens aus und schaute sich um, wobei ihre Augen immer größer wurden angesichts der wunderbaren Dinge, die sie sah. Маленька дівчинка скрикнула від здивування і озирнулася навколо, її очі ставали все більшими і більшими від побачених чудових видів. 小女孩惊奇地叫了一声,环顾四周,她看到的奇妙景象让她的眼睛越来越大。

The cyclone had set the house down very gently--for a cyclone--in the midst of a country of marvelous beauty. Циклон дуже м'яко - як для циклону - завалив будинок посеред країни дивовижної краси. 旋风把房子轻轻地吹倒了--对于旋风来说--在这个美丽的国度里。

There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits. Überall gab es schöne grüne Flecken mit stattlichen Bäumen, die reiche und üppige Früchte trugen. 到处都是一片片可爱的绿地,庄严的树木上结满了丰硕的果实。 Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes. Überall standen prächtige Blumenbänke, und in den Bäumen und Sträuchern sangen und flatterten Vögel mit seltenem und glänzendem Gefieder. На кожному кроці були оберемки розкішних квітів, а на деревах і кущах співали і пурхали птахи з рідкісним і блискучим оперенням. 到处都是绚丽的花朵,树上和灌木丛中,稀有而艳丽的鸟儿歌唱着、飞舞着。 A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies. In der Ferne rauschte und glitzerte ein kleiner Bach zwischen grünen Ufern und murmelte mit einer Stimme, für die ein kleines Mädchen, das so lange in der trockenen, grauen Prärie gelebt hatte, sehr dankbar war. Неподалік протікав невеличкий струмочок, що біг і виблискував між зеленими берегами і дзюркотів голосом, дуже вдячним маленькій дівчинці, яка так довго жила в сухих сірих преріях. 不远处有一条小溪,在绿色的河岸间潺潺流淌,波光粼粼,溪水淙淙,对于一个长期生活在干燥、灰暗的大草原上的小女孩来说,这声音让她非常感激。 不遠處有一條小溪,在綠色的河岸間流淌,波光粼粼,流淌的聲音非常感激一個在乾燥、灰色的大草原上生活了這麼久的小女孩。

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen. Поки вона стояла, жадібно розглядаючи дивні і красиві пам'ятки, вона помітила, що до неї наближається група найдивніших людей, яких вона коли-небудь бачила. 当她站在那里急切地看着这些奇特而美丽的景色时,她注意到一群她从未见过的最古怪的人正向她走来。

They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. Sie waren nicht so groß wie die Erwachsenen, an die sie immer gewöhnt war, aber sie waren auch nicht sehr klein. Вони були не такі великі, як дорослі люди, до яких вона завжди звикла, але й не дуже маленькі. 他们并不像她一直习惯的成年人那样高大,但也不是很小。 In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older. Насправді вони здавалися приблизно такого ж зросту, як Дороті, яка була добре розвиненою дитиною для свого віку, хоча на вигляд вони були на багато років старші. 事实上,他们看起来和多萝西差不多高,而多萝西在她这个年龄已经是个长不大的孩子了,尽管就长相而言,他们要比多萝西大很多岁。

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed. Троє чоловіків і одна жінка, всі були дивно одягнені. 三个是男人,一个是女人,而且都穿着怪异。

They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. Sie trugen runde Hüte, die sich bis zu einer kleinen Spitze einen Fuß über den Kopf erhoben, mit kleinen Glöckchen an den Krempen, die süß bimmelten, wenn sie sich bewegten. Вони носили круглі капелюхи, які здіймалися до невеликої точки на фут над головою, з маленькими дзвіночками по краях, які солодко дзвеніли, коли вони рухалися. 他们头戴圆帽,帽檐上的小铃铛随着他们的移动而叮当作响。 The hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. 男人们的帽子是蓝色的,小女人的帽子是白色的,她穿着一件白色的长袍,褶子从肩膀上垂下来。 Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds. 上面洒满了小星星,在阳光下像钻石一样闪闪发光。 The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. ドロシーは、その男たちはヘンリーおじさんと同じくらいの年齢だと思った。 But the little woman was doubtless much older. しかし、その女性はもっと年上だったに違いない。 Але маленька жінка, безсумнівно, була набагато старшою. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly. 顔はしわだらけで、髪は白髪に近く、歩く姿はかなり硬かった。

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther. ドロシーが玄関に立っている家の近くまで来ると、この人たちは立ち止まり、それ以上近づくのを恐れているかのように、ささやきあった。 Коли ці люди наблизилися до будинку, де на порозі стояла Дороті, вони зупинилися і зашепотілися між собою, ніби боячись підійти ближче.

But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice: しかし、小さな老婆はドロシーに歩み寄り、低くお辞儀をして、甘い声で言った:

"You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins. "マンチカンの国へようこそ、最も高貴なソーサレスよ。 "Ласкаво просимо, найшляхетніша чаклунко, до країни манчкінів. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage." 東洋の悪い魔女を退治し、私たちの民を束縛から解放してくださったことに、心から感謝しています」。 Dorothy listened to this speech with wonder.

What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? あの小娘が彼女を魔術師と呼び、東洋の悪い魔女を殺したと言ったのは、いったいどういう意味だったのだろう? Що могла мати на увазі маленька жінка, називаючи її чаклункою і кажучи, що вона вбила Злу Відьму Сходу? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life. ドロシーは無邪気で無害な少女で、家から何マイルも離れたところでサイクロンに巻き込まれた。

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, "You are very kind, but there must be some mistake. ドロシーはためらいながら言った。「ご親切にありがとうございます。 I have not killed anything." "Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. "Dein Haus hat es jedenfalls", antwortete die kleine alte Frau lachend, "und das ist dasselbe. 「とにかく、あなたの家はそうだった」と、小さな老婆は笑いながら答えた。 See!" she continued, pointing to the corner of the house. "There are her two feet, still sticking out from under a block of wood." 「彼女の両足が、木のブロックの下から突き出ている。 "Ось її дві ноги, які все ще стирчать з-під дерев'яної брили". Dorothy looked, and gave a little cry of fright. Дороті подивилася і злякано скрикнула.

There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes. Tatsächlich ragten dort unter der Ecke des großen Balkens, auf dem das Haus ruhte, zwei Füße hervor, die mit silbernen Schuhen mit spitzen Zehen beschlagen waren. そこには、家が乗っている大きな梁の角のすぐ下に、つま先の尖った銀色の靴を履いた2本の足が突き出ていた。 І справді, просто під кутом великої балки, на яку спирався будинок, стирчали дві ноги, взуті в сріблясті черевички з гострими носками.

"Oh, dear! Oh, dear!" cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. ドロシーは呆然と両手を合わせて叫んだ。 "The house must have fallen on her. 「家が彼女の上に倒れたに違いない。 Whatever shall we do?" どうする? Що ж нам робити?" "There is nothing to be done," said the little woman calmly. 「何もすることはありません」と小さな女性は穏やかに言った。 "Нічого не поробиш", - спокійно відповіла маленька жінка. "But who was she?" 「でも、彼女は誰だったんですか? asked Dorothy.

"She was the Wicked Witch of the East, as I said," answered the little woman. 「彼女は東洋の悪い魔女でした。 "Це була зла східна відьма, як я вже казала", - відповіла маленька жінка. "She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. "彼女は何年もの間、マンチキンたちを束縛し、昼も夜も自分の奴隷にしてきた。 Now they are all set free, and are grateful to you for the favor." 今、彼らはみな自由になり、あなたに感謝しています」。 "Who are the Munchkins?" "マンチキン "って誰? inquired Dorothy. запитала Дороті.

"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled." "彼らは悪い魔女が支配していたこの東の地に住む人々である" "Are you a Munchkin?" asked Dorothy.

"No, but I am their friend, although I live in the land of the North. When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. Als sie sahen, dass die Hexe des Ostens tot war, schickten die Munchkins einen eiligen Boten zu mir, und ich kam sofort. 東洋の魔女が死んだとわかると、マンチキンたちは私に迅速な使者を送った。 I am the Witch of the North." Я - Відьма Півночі". "Oh, gracious!" "Ach, du meine Güte!" cried Dorothy.

"Are you a real witch?" "Yes, indeed," answered the little woman. 「はい、その通りです。 "But I am a good witch, and the people love me. I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free myself." 私は、ここを支配していた悪い魔女ほど強くはない。 "But I thought all witches were wicked," said the girl, who was half frightened at facing a real witch. 「でも、魔女はみんな邪悪だと思ってた」と、少女は本物の魔女を前にして半分怯えていた。 "Але я думала, що всі відьми злі", - сказала дівчинка, яка була наполовину налякана зустріччю зі справжньою відьмою. "Oh, no, that is a great mistake. There were only four witches in all the Land of Oz, and two of them, those who live in the North and the South, are good witches. オズの国には4人の魔女しかおらず、そのうちの2人、北と南に住む魔女は善良な魔女である。 I know this is true, for I am one of them myself, and cannot be mistaken. 私もその一人であり、間違いはない。 Those who dwelt in the East and the West were, indeed, wicked witches; but now that you have killed one of them, there is but one Wicked Witch in all the Land of Oz--the one who lives in the West." 東と西に住む者たちは、確かに悪い魔女だった。しかし、あなたがその一人を殺した今、オズの国には悪い魔女は一人しかいない。 Ті, що жили на Сході та Заході, були справді злими відьмами; але тепер, коли ви вбили одну з них, у всій Країні Оз залишилася лише одна зла відьма - та, що живе на Заході". "But," said Dorothy, after a moment’s thought, "Aunt Em has told me that the witches were all dead--years and years ago." 「でも、ドロシーはしばらく考えてから言った。"エムおばさんは、魔女はみんな死んだって言ってたわ。 "Who is Aunt Em?" inquired the little old woman.

"She is my aunt who lives in Kansas, where I came from." "彼女はカンザスに住む私の叔母で、私の出身地です" The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed and her eyes upon the ground. 北の魔女は頭を下げ、目を地面に向けたまま、しばらく考えているようだった。

Then she looked up and said, "I do not know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned before. カンザスという国がどこにあるのか知らない。 But tell me, is it a civilized country?" "Oh, yes," replied Dorothy. "Then that accounts for it. 「それで説明がつく。 "Тоді це все пояснює. In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians. 文明国には魔女も魔法使いも魔術師も残っていないと思う。 But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world. でもね、オズの国は文明化されていないんだ。 Therefore we still have witches and wizards amongst us." ですから、私たちの中にはまだ魔女や魔法使いがいるのです」。 Тому серед нас досі є відьми і чаклуни". "Who are the wizards?" 「魔法使いとは? asked Dorothy.

"Oz himself is the Great Wizard," answered the Witch, sinking her voice to a whisper. "He is more powerful than all the rest of us together. "彼は私たち全員を合わせたよりも力がある。 He lives in the City of Emeralds." Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins, who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying. ドロシーは別の質問をしようとしたが、その時、それまで黙って立っていたマンチキンたちが大きな声を上げ、悪い魔女が倒れていた家の隅を指差した。

"What is it?" asked the little old woman, and looked, and began to laugh. запитала маленька старенька, подивилася і почала сміятися.

The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes. 死んだ魔女の足は完全に消え、銀色の靴だけが残っていた。 Ноги мертвої відьми повністю зникли, і не залишилося нічого, окрім срібних черевиків.

"She was so old," explained the Witch of the North, "that she dried up quickly in the sun. 「北の魔女はこう説明した。 That is the end of her. But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear." She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy. 彼女は手を伸ばして靴を拾い上げ、埃を振り払ってからドロシーに手渡した。

"The Witch of the East was proud of those silver shoes," said one of the Munchkins, "and there is some charm connected with them; but what it is we never knew." 「東洋の魔女はあの銀色の靴を自慢していた」とマンチキンの一人が言った。 Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table. ドロシーは靴を家の中に運び、テーブルの上に置いた。

Then she came out again to the Munchkins and said: そして彼女は再びマンチキンたちの前に出てきて言った:

"I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. "Ich kann es kaum erwarten, zu meiner Tante und meinem Onkel zurückzukehren, denn ich bin sicher, dass sie sich Sorgen um mich machen werden. "Я дуже хочу повернутися до моїх тітки і дядька, бо впевнена, що вони будуть хвилюватися за мене. Can you help me find my way?" The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads. マンチキンと魔女は、まず顔を見合わせ、次にドロシーを見て、首を横に振った。

"At the East, not far from here," said one, "there is a great desert, and none could live to cross it." 「ここからそう遠くない東には大きな砂漠がある。 "It is the same at the South," said another, "for I have been there and seen it. 「南半球でも同じだ。 The South is the country of the Quadlings." "I am told," said the third man, "that it is the same at the West. 「西でも同じだと聞いている。 And that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way." ウィンキー族が住んでいるあの国は、西の悪い魔女に支配されている。 "The North is my home," said the old lady, "and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz. I’m afraid, my dear, you will have to live with us." 残念だが、私たちと一緒に暮らすことになる」。 Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people.

Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. 彼女の涙は心優しいマンチキンたちを悲しませたようで、彼らはすぐにハンカチを取り出して泣き始めた。 As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted "One, two, three" in a solemn voice. 小さな老婆はというと、帽子を脱ぎ、鼻の先にポイントを乗せてバランスをとりながら、厳粛な声で「1、2、3」と数えた。 Що стосується маленької старенької, то вона зняла шапочку і балансувала на кінчику свого носа, поки урочистим голосом рахувала: "Один, два, три". At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks: "LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS" Sofort verwandelte sich die Kappe in eine Schiefertafel, auf der in großen, weißen Kreidezeichen geschrieben stand: "LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS". キャップがスレートに変わると、そこには大きく白いチョークで「ドロシーをエメラルドの町へ」と書かれていた。 Ковпак одразу ж змінився на грифельну дошку, на якій великими білими крейдяними знаками було написано: "ВІДПУСТІТЬ ДОРОТЕЮ ДО МІСТА ЕМЕРАЛЬДІВ". The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked, "Is your name Dorothy, my dear?" Die kleine alte Frau nahm die Schiefertafel von ihrer Nase und fragte, nachdem sie die Worte darauf gelesen hatte: "Heißt du Dorothy, meine Liebe?" 小さな老婆は鼻からスレート板を取り出し、そこに書かれている文字を読んで、こう尋ねた。 "Yes," answered the child, looking up and drying her tears. 「はい」子供は顔を上げて涙を拭きながら答えた。 "Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you." "Where is this city?" 「この街はどこにある? asked Dorothy.

"It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of." 「この国のちょうど真ん中にあって、オズが支配している。 "Is he a good man?" inquired the girl anxiously. と少女は心配そうに尋ねた。 cô gái lo lắng hỏi.

"He is a good Wizard. Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him." 彼が男かどうかは見たことがないのでわからない」。 "How can I get there?" 「どうやって行けばいいですか? asked Dorothy.

"You must walk. It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. 時に楽しく、時に暗く恐ろしい国を通る長い旅だ。 However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm." しかし、私が知っているあらゆる魔術を駆使して、あなたに危害が及ばないようにします」。 "Won’t you go with me?" 「一緒に行かないか? pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend. その少女は、小さな老婆を唯一の友人と思い始めていた。

"No, I cannot do that," she replied, "but I will give you my kiss, and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North." 「いいえ、それはできません」と彼女は答えた。 "Ні, я не можу цього зробити, - відповіла вона, - але я дарую тобі свій поцілунок, і ніхто не посміє завдати шкоди людині, яку поцілувала Відьма Півночі". She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead.

Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after. 彼女の唇が少女に触れた部分には、丸く輝く跡が残っていた。

"The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick," said the Witch, "so you cannot miss it. 「エメラルドの街への道は黄色いレンガで舗装されている。 When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. オズのところに行ったら、彼を恐れず、自分の話をし、彼に助けを求めなさい。 Good-bye, my dear." The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. 3人のマンチカンは彼女にお辞儀をし、楽しい旅を祈った。

The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by. 魔女はドロシーに友好的な小さなうなずきをすると、左足のかかとで3回くるりと回り、すぐに姿を消した。

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least. しかしドロシーは、彼女が魔女であることを知っていたので、そのように姿を消すことを予期していたし、少しも驚かなかった。 Але Дороті, знаючи, що вона відьма, очікувала, що вона зникне саме так, і анітрохи не здивувалася.