×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

News and Politics, Growing Drug Violence Shakes Mexico, Threatens to Spill Into US

Growing Drug Violence Shakes Mexico, Threatens to Spill Into US

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

More than six thousand people died last year in Mexico's drug wars. So far this year the violence has only gotten worse. More than one thousand people have already been killed.

Police have become common targets, especially in border cities in northern Mexico.

Criminal organizations are competing for control of drug trafficking into the United States. The American State Department has warned travelers about border areas. But there is some evidence that the violence is spreading to other parts of Mexico.

Last month, gunmen kidnapped a retired army general in Cancun, a beach city popular with American college students on spring break. Mauro Tello Quinones was tortured and killed just days after he arrived in the city to fight corruption in the local police.

Mexican organized crime groups not only sell in the United States. Those cartels also use some of the money to buy high-powered weapons in the United States and bring them back into Mexico.

Mexico is receiving money for training, equipment and other anti-drug activities under an agreement signed last year with the United States. President Felipe Calderon has deployed thousands of troops for anti-drug efforts since he took office in two thousand six.

United States officials say the growing violence shows progress by the Mexican government in fighting the drug trade. Its efforts, they say, have led cartels to battle each other for decreasing profits.

Concern is growing that the violence will spread into the United States. The situation along the southern border is being called a national security threat.

Congress held hearings this week. Lawmakers urged the Obama administration to increase efforts to help Mexico crush the drug cartels.

Representative Loretta Sanchez from California noted that Mexico has now deployed forty-five thousand troops - around the same number as the United States has in Afghanistan.

LORETTA SANCHEZ: "The United States and this Congress cannot ignore our role in assisting our neighbor and our ally in this fight, and of course in preventing that violence from slipping into the United States." President Obama said this week that he is not interested in "militarizing" the three thousand kilometer long border. He went on to say, though, that he has not decided yet about requests from border states to deploy additional National Guard troops.

He says the cartels have gained "extraordinary power." He expects to have what he called a comprehensive policy in place in the next few months.

American officials recently announced results from an operation aimed at Mexico's Sinaloa cartel, which also sends drugs to Canada. They announced hundreds of arrests in the United States and the seizure of twenty-three tons of drugs.

And, this week, President Obama nominated the police chief from Seattle as the new director for the Office of National Drug Control Policy. Gil Kerlikowske says reducing demand for drugs will depend not just on arrests but also on treatment for users.

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. I'm Steve Ember. Transcript of radio broadcast: 13 March 2009


Growing Drug Violence Shakes Mexico, Threatens to Spill Into US Wachsende Drogengewalt erschüttert Mexiko und droht auf die USA überzugreifen La creciente violencia del narcotráfico sacude México y amenaza con extenderse a EE.UU. La violence croissante liée à la drogue secoue le Mexique et menace de se propager aux États-Unis La crescente violenza della droga scuote il Messico e rischia di riversarsi negli USA 拡大する麻薬暴力がメキシコを震撼させ、米国に波及する恐れ 멕시코를 뒤흔드는 마약 폭력, 미국으로의 확산 위협 A crescente violência relacionada com a droga abala o México e ameaça alastrar-se para os EUA Растущее наркотическое насилие сотрясает Мексику и грозит перекинуться на США Artan Uyuşturucu Şiddeti Meksika'yı Sarsıyor, ABD'ye Sıçrama Tehdidi Yaratıyor Зростання наркотичного насильства стрясає Мексику, загрожує вилитися в США 日益严重的毒品暴力震撼墨西哥,并威胁蔓延至美国

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

More than six thousand people died last year in Mexico's drug wars. So far this year the violence has only gotten worse. Depuis le début de l'année, la violence n'a fait qu'empirer. More than one thousand people have already been killed.

Police have become common targets, especially in border cities in northern Mexico. Les policiers sont devenus des cibles courantes, en particulier dans les villes frontalières du nord du Mexique.

Criminal organizations are competing for control of drug trafficking into the United States. Les organisations criminelles se disputent le contrôle du trafic de drogue aux États-Unis. 犯罪組織は、米国への麻薬密輸の主導権を争っている。 The American State Department has warned travelers about border areas. Le département d'État américain a mis en garde les voyageurs contre les zones frontalières. But there is some evidence that the violence is spreading to other parts of Mexico. 但有证据表明,暴力正在蔓延到墨西哥的其他地区。

Last month, gunmen kidnapped a retired army general in Cancun, a beach city popular with American college students on spring break. Le mois dernier, des hommes armés ont enlevé un général de l'armée à la retraite à Cancun, une ville balnéaire très prisée des étudiants américains en vacances de printemps. Минулого місяця озброєні люди викрали генерала армії у відставці в Канкуні, пляжному місті, популярному серед американських студентів на весняних канікулах. 上个月,枪手在坎昆绑架了一名退役陆军将军,坎昆是一个在春假期间深受美国大学生欢迎的海滨城市。 Mauro Tello Quinones was tortured and killed just days after he arrived in the city to fight corruption in the local police. Mauro Tello Quinones a été torturé et tué quelques jours seulement après son arrivée dans la ville pour lutter contre la corruption au sein de la police locale. マウロ・テロ・キノネスは、地元警察の腐敗と闘うためにこの街に到着したわずか数日後に拷問され、殺された。 Мауро Телло Кінонес був підданий тортурам і вбитий лише через кілька днів після того, як він прибув до міста для боротьби з корупцією в місцевій поліції. Mauro Tello Quinones 在抵达该市以打击当地警察的腐败后几天就遭到酷刑和杀害。

Mexican organized crime groups not only sell in the United States. Les organisations criminelles mexicaines ne se contentent pas de vendre aux États-Unis. Мексиканські організовані злочинні групи продають не тільки в США. 墨西哥有组织的犯罪集团不仅在美国销售。 Those cartels also use some of the money to buy high-powered weapons in the United States and bring them back into Mexico. Ces cartels utilisent également une partie de l'argent pour acheter des armes de grande puissance aux États-Unis et les ramener au Mexique. Ці картелі також використовують частину грошей, щоб купити потужну зброю в Сполучених Штатах і повернути її в Мексику. 这些卡特尔还使用部分资金在美国购买高威力武器并将其带回墨西哥。

Mexico is receiving money for training, equipment and other anti-drug activities under an agreement signed last year with the United States. Le Mexique reçoit des fonds pour la formation, l'équipement et d'autres activités de lutte contre la drogue dans le cadre d'un accord signé l'année dernière avec les États-Unis. Мексика отримує гроші на навчання, обладнання та інші заходи щодо боротьби з наркотиками згідно з угодою, підписаною минулого року зі Сполученими Штатами. 根据去年与美国签署的协议,墨西哥正在接受培训、设备和其他禁毒活动的资金。 President Felipe Calderon has deployed thousands of troops for anti-drug efforts since he took office in two thousand six. Le président Felipe Calderon a déployé des milliers de soldats pour lutter contre la drogue depuis son entrée en fonction en deux mille six. Президент Феліпе Кальдерон розгорнув тисячі військових для боротьби з наркотиками з моменту вступу на посаду у дві тисячі шостого року. 费利佩·卡尔德隆总统自 206 年上任以来,已部署数千名军队进行禁毒工作。

United States officials say the growing violence shows progress by the Mexican government in fighting the drug trade. Les responsables américains affirment que la violence croissante montre les progrès du gouvernement mexicain dans la lutte contre le trafic de drogue. 米国政府関係者によれば、暴力事件が増加しているのは、メキシコ政府による麻薬取引撲滅の進展を示すものだという。 Представники Сполучених Штатів стверджують, що зростання насильства свідчить про прогрес мексиканського уряду в боротьбі з торгівлею наркотиками. 美国官员说,日益严重的暴力事件表明墨西哥政府在打击毒品贸易方面取得了进展。 Its efforts, they say, have led cartels to battle each other for decreasing profits. Ses efforts, disent-ils, ont conduit les cartels à se battre pour faire baisser les profits. その努力の結果、カルテル同士が利益の減少をめぐって争うようになったという。 Його зусилля, за їхніми словами, призвели до боротьби картелів один з одним за зменшення прибутків. 他们说,它的努力导致卡特尔为了降低利润而相互争斗。

Concern is growing that the violence will spread into the United States. 人们越来越担心暴力将蔓延到美国。 The situation along the southern border is being called a national security threat. La situation à la frontière sud est considérée comme une menace pour la sécurité nationale. Ситуацію на південному кордоні називають загрозою національній безпеці.

Congress held hearings this week. Le Congrès a organisé des auditions cette semaine. Конгрес провів слухання цього тижня. Lawmakers urged the Obama administration to increase efforts to help Mexico crush the drug cartels. Les législateurs ont exhorté l'administration Obama à redoubler d'efforts pour aider le Mexique à écraser les cartels de la drogue. Законодавці закликали адміністрацію Обами активізувати зусилля, щоб допомогти Мексиці розгромити наркокартелі.

Representative Loretta Sanchez from California noted that Mexico has now deployed forty-five thousand troops - around the same number as the United States has in Afghanistan. Представник Лоретта Санчес з Каліфорнії зазначила, що Мексика зараз розгорнула сорок п'ять тисяч військових - приблизно стільки ж, скільки Сполучені Штати мають в Афганістані.

LORETTA SANCHEZ: "The United States and this Congress cannot ignore our role in assisting our neighbor and our ally in this fight, and of course in preventing that violence from slipping into the United States." ЛОРЕТТА САНЧЕЗ: «Сполучені Штати і цей Конгрес не можуть ігнорувати нашу роль у допомозі нашому сусіду та нашому союзнику в цій боротьбі, і, звичайно, у запобіганні проникненню цього насильства на Сполучені Штати». President Obama said this week that he is not interested in "militarizing" the three thousand kilometer long border. Le président Obama a déclaré cette semaine qu'il n'était pas intéressé par la "militarisation" de la frontière longue de trois mille kilomètres. Цього тижня президент Обама заявив, що він не зацікавлений у «мілітаризації» кордону довжиною в три тисячі кілометрів. He went on to say, though, that he has not decided yet about requests from border states to deploy additional National Guard troops. Il a toutefois ajouté qu'il n'avait pas encore pris de décision concernant les demandes de déploiement de troupes supplémentaires de la Garde nationale émanant des États frontaliers. Однак він продовжив, що ще не вирішив щодо запитів прикордонних держав на розміщення додаткових військ Національної гвардії.

He says the cartels have gained "extraordinary power." За його словами, картелі набули "надзвичайної сили". He expects to have what he called a comprehensive policy in place in the next few months. Il s'attend à avoir ce qu'il a appelé une politique globale en place dans les prochains mois. 今後数カ月で包括的な方針を打ち出す予定だという。 Він очікує, що в найближчі кілька місяців буде розроблена комплексна політика.

American officials recently announced results from an operation aimed at Mexico's Sinaloa cartel, which also sends drugs to Canada. Des responsables américains ont récemment annoncé les résultats d'une opération visant le cartel mexicain de Sinaloa, qui expédie également de la drogue au Canada. アメリカ当局は最近、カナダにも麻薬を送り込んでいるメキシコのシナロア・カルテルを狙った作戦の成果を発表した。 Американські чиновники нещодавно оголосили про результати операції, спрямованої проти мексиканського картелю Сіналоа, який також відправляє наркотики до Канади. They announced hundreds of arrests in the United States and the seizure of twenty-three tons of drugs. Ils ont annoncé des centaines d'arrestations aux Etats-Unis et la saisie de vingt-trois tonnes de drogue. Вони оголосили про сотні арештів у США та вилучення двадцяти трьох тонн наркотиків.

And, this week, President Obama nominated the police chief from Seattle as the new director for the Office of National Drug Control Policy. І цього тижня президент Обама призначив начальника поліції Сіетла новим директором Управління національної політики контролю над наркотиками. Gil Kerlikowske says reducing demand for drugs will depend not just on arrests but also on treatment for users. Gil Kerlikowske affirme que la réduction de la demande de drogue dépendra non seulement des arrestations mais aussi du traitement des usagers. ギル・カーリコウスキーは、麻薬の需要を減らすには逮捕だけでなく、使用者の治療も必要だと言う。 Гіл Керліковске каже, що зниження попиту на наркотики залежатиме не лише від арештів, а й від лікування споживачів.

And that's IN THE NEWS in VOA Special English, written by Brianna Blake. І про це в НОВИНах на спеціальному англійському VOA, написаному Бріанною Блейк. I'm Steve Ember. Transcript of radio broadcast: 13 March 2009 Transcription de l'émission de radio : 13 mars 2009