×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

TEDTalks, Majora Carter – Greening the ghetto (2006)

Majora Carter – Greening the ghetto (2006)

If you're here today -- and I'm very happy that you are -- you've all heard about how sustainable development will save us from ourselves.

However, when we're not at TED, we are often told that a real sustainability policy agenda is just not feasible, especially in large, urban areas like New York City. And that's because most people with decision-making powers, in both the public and the private sector, really don't feel as though they're in danger.

The reason why I'm here today, in part, is because of a dog: an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998. She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated. When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility planned for the East River waterfront, despite the fact that our small part of New York City already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste. A sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants, the world's largest food distribution center, as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips to the area each week. The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.

So when I was contacted by the Parks Department about a 10,000 dollar seed grant initiative seed grant initiative to help develop waterfront projects, I thought they were really well-meaning, but a bit naive. I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river because of all the lovely facilities that I'd mentioned earlier. Then, while jogging with my dog one morning, she pulled me into what I thought was just another illegal dump. There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here, but she kept dragging me -- and lo and behold, at the end of that lot was the river. I knew that this forgotten little street-end, abandoned like the dog that brought me there, was worth saving. And I knew it would grow to become the proud beginnings of the community-led revitalization of the new South Bronx.

And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined. We garnered much support along the way. And the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park that the South Bronx had had in more than 60 years. We leveraged that 10,000 dollar seed grant more than 300 times into a three million dollar park.

And, in the fall, I'm actually going to -- I exchange marriage vows with my beloved. Thank you very much. That's him pressing my buttons back there, which he does all the time. (Laughter) (Applause)

But those of us living in environmental justice communities are the canary in the coalmine. We feel the problems right now, and have for some time. Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term, goes something like this: no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other.

Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. As a black person in America, I am twice as likely as a white person to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health. I am five times more likely to live within walking distance of a power plant or chemical facility -- which I do. These land-use decisions created the hostile conditions that lead to problems like obesity, diabetes and asthma. Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood? Our 27 percent obesity rate is high, even for this country, and diabetes comes with it. One out of four South Bronx children has asthma. Our asthma hospitalization rate is seven times higher than the national average. These impacts are coming everyone's way. And we all pay dearly for solid waste costs, health problems associated with pollution and more odiously, the cost of imprisoning our young black and Latino men, who possess untold amounts of untapped potential. 50 percent of our residents live at or below the poverty line. 25 percent of us are unemployed. Low-income citizens often use emergency room visits as primary care. This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits. Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.

Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions that won't compromise the lives of low-income communities of color in the short term, and won't destroy us all in the long term. None of us want that, and we all have that in common. So what else do we have in common?

Well, first of all, we're all incredibly good-looking -- (Laughter) -- graduated high school, college, post-graduate degrees, travelled to interesting places, didn't have kids in your early teens, financially stable, never been imprisoned. OK. Good. (Laughter)

But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways. I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down. My big brother Lenny fought in Vietnam, only to be gunned down a few blocks from our home. Jesus. I grew up with a crack house across the street. Yeah, I'm a poor black child from the ghetto. These things make me different from you. But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds, with enough of my heart to fight for justice in the other.

So how did things get so different for us? In the late 40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave -- bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx, and a few years later he married my mom. At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood. My dad was not alone. And as others like him pursued their own version of the American dream, white flight became common in the South Bronx and in many cities around the country. Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city, including ours, were deemed off-limits to any sort of investment. Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions -- dead or injured former tenants notwithstanding.

Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work, nor home to walk to. A national highway construction boom was added to our problems. In New York State, Robert Moses spearheaded an aggressive highway expansion campaign. One of its primary goals was to make it easier for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan. The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance. Residents were often given less than a month's notice before their buildings were razed. 600,000 people were displaced. The common perception was that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx. And if you are told from your earliest days that nothing good is going to come from your community, that is bad and ugly, how could it not reflect on you? So now, my family's property was worthless, save for that it was our home and all we had. And luckily for me, that home and the love inside of it, along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.

Now, why is this story important? Because from a planning perspective, economic degradation begets environmental degradation, which begets social degradation. The disinvestment that began in the 1960s set the stage for all the environmental injustices that were to come. Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day to continue putting polluting facilities in my neighborhood. Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided? What costs are associated with these decisions? And who pays? Who profits? Does anything justify what the local community goes through? This was "planning" -- in quotes -- that did not have our best interests in mind. Once we realized that, we decided it was time to do our own planning. That small park I told you about earlier was the first stage of building a greenway movement in the South Bronx. I wrote a one-and-a-quarter-million federal transportation grant to design the plan for a waterfront esplanade with dedicated on-street bike paths. Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety, the placement of the waste and other facilities, which, if done properly, don't compromise a community's quality of life. They provide opportunities to be more physically active, as well as local economic development. Think bike shops, juice stands. We secured 20 million dollars to build first-phase projects. This is Lafayette Avenue -- and as redesigned by Matthews-Nielsen landscape architects. And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx with more than 400 acres of Randall's Island Park. Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.

As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more. We run a project called the Bronx Ecological Stewardship Training, which provides job training in the fields of ecological restorations, so that folks from our community have the skills to compete for these well-paying jobs. Little by little, we're seeding the area with green collar jobs -- then the people that have both a financial and personal stake in their environment. The Sheridan Expressway is an underutilized relic of the Robert Moses era, built with no regard for the neighborhoods that were divided by it. Even during rush hour, it goes virtually unused. The community created an alternative transportation plan that allows for the removal of the highway. We have the opportunity now to bring together all the stakeholders to re-envision how this 28 acres can be better utilized for parkland, affordable housing and local economic development.

We also built the city's -- New York City's first green and cool roof demonstration project on top of our offices. Cool roofs are highly reflective surfaces that don't absorb solar heat and pass it on to the building or atmosphere. Green roofs are soil and living plants. Both can be used instead of petroleum-based roofing materials that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect and degrade under the sun, which we in turn breathe. Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions -- which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine. And they provide habitats for our little friends! So -- (Laughter) -- so cool! Anyway, the demonstration project is a springboard for our own green roof installation business, bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx. (Laughter) (Applause) I like that, too.

Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here, but since I have all of your attention: we need investors. End of pitch. It's better to ask for forgiveness than permission. Anyway -- (Laughter) (Applause)

OK. Katrina. Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward had a lot in common. Both were largely populated by poor people of color, both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz. Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. In the post-Katrina era, we have still more in common. We're at best ignored and maligned and abused, at worst, by negligent regulatory agencies, pernicious zoning and lax governmental accountability. Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable. But we have emerged with valuable lessons about how to dig ourselves out. We are more than simply national symbols of urban blight. Or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone. Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two like the South Bronx did? Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine?

Now listen, I do not expect individuals, corporations or government to make the world a better place because it is right or moral. This presentation today only represents some of what I've been through, like a tiny little bit. You've no clue. But I'll tell you later if you want to know. But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it, that motivates people in the end. I'm interested in what I like to call the "triple bottom line" that sustainable development can produce. Developments that have the potential to create positive returns for all concerned: the developers, government and the community where these projects go up. At present, that's not happening in New York CIty. And we are operating with a comprehensive urban planning deficit. A parade of government subsidies is going to proposed big-box and stadium developments in the South Bronx, but there is scant coordination between city agencies on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution, solid waste and the impacts on open space. And their approaches to local economic and job development are so lame it's not even funny. Because on top of that, the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built by destroying two well-loved community parks. Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier. And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars, these projects include thousands of new parking spaces, yet zip in terms of mass public transit. Now, what's missing from the larger debate is a comprehensive cost-benefit analysis between not fixing an unhealthy, environmentally challenged community, versus incorporating structural, sustainable changes. My agency is working closely with Columbia University and others to shine a light on these issues.

Now let's get this straight. I am not anti-development. Ours is a city, not a wilderness preserve. And I've embraced my inner capitalist. And you probably all have it, and if you haven't, you need to. So I don't have a problem with developers making money. There's enough precedent out there to show that a sustainable, community-friendly development can still make a fortune. Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins -- both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that. I do have a problem with developments that hyper-exploit politically vulnerable communities for profit. That it continues is a shame upon us all, because we are all responsible for the future that we create. But one of the things I do to remind myself of greater possibilities is to learn from visionaries in other cities. This is my version of globalization.

Let's take Bogota. Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking: a reputation not unlike that of the South Bronx. However, this city was blessed in the late 1990s with a highly influential mayor named Enrique Penalosa. He looked at the demographics. Few Bogatanos own cars, yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them. If you're a mayor, you can do something about that. His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three, outlawed parking on those streets, expanded pedestrian walkways and bike lanes, created public plazas, created one of the most efficient bus mass-transit systems in the entire world. For his brilliant efforts, he was nearly impeached. But as people began to see that they were being put first on issues reflecting their day-to-day lives, incredible things happened. People stopped littering. Crime rates dropped. Because the streets were alive with people. His administration attacked several typical urban problems at one time, and on a third-world budget at that. We have no excuse in this country. I'm sorry. But the bottom line is, their people-first agenda was not meant to penalize those who could actually afford cars, but rather to provide opportunities for all Bogatanos to participate in the city's resurgence. That development should not come at the expense of the majority of the population is still considered a radical idea here in the US. But Bogota's example has the power to change that.

You, however, are blessed with the gift of influence. That's why you're here and why you value the information we exchange. Use your influence in support of comprehensive sustainable change everywhere. Don't just talk about it at TED. This is a nationwide policy agenda I'm trying to build, and as you all know, politics are personal. Help me make green the new black. Help me make sustainability sexy. Make it a part of your dinner and cocktail conversations. Help me fight for environmental and economic justice. Support investments with a triple-bottom-line return. Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere. Oh good, glad I have a little more time!

Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast, I asked him how environmental justice activists were going to be included in his new marketing strategy. His response was a grant program. I don't think he understood that I wasn't asking for funding. I was making him an offer. (Applause)

What troubled me was that this top-down approach is still around. Now, don't get me wrong, we need money. (Laughter) But grassroots groups are needed at the table during the decision-making process. Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us that we waste every day, don't add wasting our energy, intelligence and hard-earned experience to that count. (Applause)

I have come from so far to meet you like this. Please don't waste me. By working together, we can become one of those small, rapidly growing groups of individuals who actually have the audacity and courage to believe that we actually can change the world. We might have come to this conference from very, very different stations in life, but believe me, we all share one incredibly powerful thing -- we have nothing to lose and everything to gain. Ciao bellos! (Applause)

http://www.ted.com/index.php/talks/lang/eng/majora_carter_s_tale_of_urban_renewal.html

Majora Carter – Greening the ghetto (2006) Majora Carter - Begrünung des Ghettos (2006) Majora Carter - Reverdecer el gueto (2006) Majora Carter - Verdir le ghetto (2006) マジョーラ・カーター - グリーン・ザ・ゲットー(2006) Majora Carter - Zazielenianie getta (2006) Majora Carter - Greening the ghetto (2006) Майора Картер - Озеленение гетто (2006) Majora Carter - Greening the ghetto (2006) Майора Картер – Озеленення гетто (2006) 马约拉-卡特--绿化贫民窟(2006 年) 馬約拉卡特 – 綠化貧民窟 (2006)

If you’re here today -- and I’m very happy that you are -- you’ve all heard about how sustainable development will save us from ourselves. あなたが今日ここにいらっしゃるのであれば - そしてあなたが本当にうれしいことに - 私たちは持続可能な開発が私たちを自分たちからどのように救ってくれるかについて皆さんに聞いています。 Якщо ви сьогодні тут, і я дуже радий, що ви є, ви всі чули про те, як сталий розвиток врятує нас від нас самих.

However, when we’re not at TED, we are often told that a real sustainability policy agenda is just not feasible, especially in large, urban areas like New York City. しかし、私たちがTEDにいないときは、本当の持続可能性政策アジェンダは、特にニューヨーク市のような大規模な都市部では実行不可能であるとよく言われます。 Однако, когда мы не в TED, нам часто говорят, что реальная программа политики устойчивого развития просто неосуществима, особенно в больших городских районах, таких как Нью-Йорк. Однак, коли ми не на TED, нам часто кажуть, що справжня політика сталого розвитку просто неможлива, особливо у великих містах, таких як Нью-Йорк. And that’s because most people with decision-making powers, in both the public and the private sector, really don’t feel as though they’re in danger. それは、公共部門と民間部門の両方で意思決定権限を持つほとんどの人が、本当に危険にさらされているようには感じられないからです。 И это потому, что большинство людей с полномочиями принимать решения, как в государственном, так и в частном секторе, действительно не чувствуют, что находятся в опасности.

The reason why I’m here today, in part, is because of a dog: an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998. 私が今日ここにいる理由の一部は犬のためです。私が1998年に雨の中で見つけた放棄された子犬です。 She turned out to be a much bigger dog than I’d anticipated. 彼女は私が予想していたよりずっと大きい犬であることがわかった。 When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility planned for the East River waterfront, despite the fact that our small part of New York City already handled more than 40 percent of the entire city’s commercial waste. 彼女が私の生活に入ったとき、私たちはニューヨーク市のごく一部がすでに都市全体の商業廃棄物の40%以上を処理していたにもかかわらず、イーストリバーのウォーターフロントに計画された巨大な廃棄物施設と戦っていました。 Когда она вошла в мою жизнь, мы боролись с огромным мусорным комплексом, запланированным для набережной Ист-Ривер, несмотря на то, что наша небольшая часть Нью-Йорка уже перерабатывала более 40 процентов коммерческих отходов всего города. Коли вона з’явилася в моєму житті, ми боролися проти величезного сміттєзвалища, запланованого на набережній Іст-Рівер, незважаючи на те, що наша маленька частина Нью-Йорка вже переробляла понад 40 відсотків комерційних відходів усього міста. A sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants, the world’s largest food distribution center, as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips to the area each week. 下水処理ペレット化プラント、下水汚泥プラント、4つの発電所、世界最大の食品流通センター、および毎週60,000を超えるディーゼルトラックの旅をもたらすその他の産業。 Станция гранулирования для очистки сточных вод, завод по очистке сточных вод, четыре электростанции, крупнейший в мире центр распределения пищевых продуктов, а также другие отрасли, которые еженедельно доставляют в этот район более 60 000 дизельных грузовиков. Фабрика гранулювання стічних вод, завод з виробництва осаду стічних вод, чотири електростанції, найбільший у світі центр розподілу продуктів харчування, а також інші промислові підприємства, які щотижня привозять понад 60 000 дизельних вантажівок у цей район. The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city. この地域はまた、市内の人々に対する公園の割合が最も低い地域の1つです。 У цьому районі також одне з найнижчих у місті співвідношення кількості парків і людей.

So when I was contacted by the Parks Department about a 10,000 dollar seed grant initiative seed grant initiative to help develop waterfront projects, I thought they were really well-meaning, but a bit naive. そのため、ウォーターフロント・プロジェクトの開発を支援するための1万ドルのシード交付金イニシアチブについて、パークス部から連絡を受けたとき、それらは本当に意味があると思いましたが、少しナイーブでした。 Поэтому, когда со мной связался Департамент парков по поводу инициативы по предоставлению посевных пособий в размере 10000 долларов, чтобы помочь в разработке проектов на набережной, я подумал, что они действительно имеют хорошие намерения, но немного наивны. I’d lived in this area all my life, and you could not get to the river because of all the lovely facilities that I’d mentioned earlier. 私は一生この地域に住んでいたと思いますが、私が先に述べた素敵な施設がすべてあるので、川に行くことはできませんでした。 Я жил в этом районе всю свою жизнь, и вы не могли добраться до реки из-за всех прекрасных удобств, о которых я упоминал ранее. Then, while jogging with my dog one morning, she pulled me into what I thought was just another illegal dump. それから、ある朝、私の犬と一緒にジョギングしている間、彼女は私がちょうど別の不法投棄だと思ったものに私を引っ張った。 Затем, пробежавшись с моей собакой однажды утром, она втянула меня в то, что я считал просто очередной незаконной свалкой. Потім, одного ранку під час пробіжки з моїм собакою, вона затягнула мене на те, що я вважав просто черговим незаконним смітником. There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won’t mention here, but she kept dragging me -- and lo and behold, at the end of that lot was the river. Es gab Unkraut und Müllhaufen und anderes Zeug, das ich hier nicht erwähnen werde, aber sie schleppte mich weiter - und siehe da, am Ende dieses Grundstücks befand sich der Fluss. 雑草やゴミの山など、ここでは言及しないものがありましたが、彼女は私を引きずり続けていました。 Были сорняки, груды мусора и другие вещи, о которых я не буду здесь упоминать, но она продолжала тащить меня - и вот, в конце этого участка была река. Там були бур’яни, купи сміття та інші речі, про які я не буду тут згадувати, але вона продовжувала тягнути мене – і ось, наприкінці цієї ділянки була річка. I knew that this forgotten little street-end, abandoned like the dog that brought me there, was worth saving. 私がそこに連れて行ってくれた犬のように放棄されたこの忘れられていた小さな通りの終わりは、節約する価値があることを私は知っていました。 Я знал, что этот забытый маленький конец улицы, заброшенный, как собака, которая привела меня туда, стоил спасения. And I knew it would grow to become the proud beginnings of the community-led revitalization of the new South Bronx. そして私はそれがコミュニティ主導の新しいサウスブロンクスの活性化の誇り高い始まりになるために成長することを知っていました。 И я знал, что это станет гордым началом активизации сообщества под руководством нового Южного Бронкса.

And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I’d imagined. そして私の新しい犬のように、それは私が想像していたよりも大きくなったアイデアでした。 И так же, как моя новая собака, это была идея, которая стала больше, чем я себе представлял. We garnered much support along the way. 私たちはその過程で多くの支持を得ました。 Мы получили много поддержки на этом пути. And the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park that the South Bronx had had in more than 60 years. そして、ハンツポイントリバーサイドパークは、サウスブロンクスが60年以上に渡って最初に持ったウォーターフロントパークとなりました。 We leveraged that 10,000 dollar seed grant more than 300 times into a three million dollar park. 1万ドルのシード交付金を300回以上300万ドルの公園に活用しました。 Мы использовали этот грант в 10000 долларов более 300 раз в парк за три миллиона долларов. Ми використали цей початковий грант у розмірі 10 000 доларів понад 300 разів у парк вартістю три мільйони доларів.

And, in the fall, I’m actually going to -- I exchange marriage vows with my beloved. そして、秋に、私は実際にするつもりです - 私は私の最愛の人と結婚の誓いを交換します。 И осенью я на самом деле собираюсь - я обмениваюсь брачными обетами со своей любимой. І, власне, восени збираюся -- обміняюся шлюбними клятвами з коханим. Thank you very much. どうもありがとうございました。 That’s him pressing my buttons back there, which he does all the time. それは彼が私のボタンをそこに押し戻している、それは彼がいつもしていることです。 Это он нажимает мои кнопки там, что он делает все время. Це він натискає на мої кнопки, що він робить весь час. (Laughter) (Applause)

But those of us living in environmental justice communities are the canary in the coalmine. Aber diejenigen von uns, die in Gemeinschaften für Umweltgerechtigkeit leben, sind die Kanarienvögel im Kohlenbergwerk. しかし、環境正義のコミュニティに住んでいる私達のそれらは炭鉱のカナリアです。 Но те из нас, кто живет в сообществах экологической справедливости, - канарейка в шахте. Але ті з нас, хто живе в спільнотах екологічної справедливості, є канарейкою у вугільній шахті. We feel the problems right now, and have for some time. 私達は今問題を感じ、しばらくの間持っています。 Мы чувствуем проблемы прямо сейчас, и уже некоторое время. Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term, goes something like this: no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other. この用語に慣れていないかもしれないあなたにとって、環境の正義は次のようになります。他のどのコミュニティよりも環境への負担が増え、環境への利益が少なくなることは避けられません。 Экологическая справедливость для тех из вас, кто может быть не знаком с этим термином, выглядит примерно так: ни одно сообщество не должно быть обременено большим экологическим бременем и меньшими экологическими выгодами, чем любое другое.

Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. 残念なことに、人種や階級は、公園や木などの良いものを見つける場所、および発電所や廃棄物処理施設などの悪いものを見つける場所に関する非常に信頼できる指標です。 К сожалению, раса и класс являются чрезвычайно надежными индикаторами того, где можно найти хорошие вещи, например, парки и деревья, и где можно найти плохие вещи, такие как электростанции и мусорные сооружения. As a black person in America, I am twice as likely as a white person to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health. アメリカの黒人として、私は白人の2倍の確率で、大気汚染が私の健康にとって最大の危険をもたらす地域に住んでいます。 Как черный человек в Америке, я в два раза чаще, чем белый человек, живу в районе, где загрязнение воздуха представляет наибольший риск для моего здоровья. I am five times more likely to live within walking distance of a power plant or chemical facility -- which I do. Es ist fünfmal wahrscheinlicher, dass ich in Gehweite eines Kraftwerks oder einer Chemieanlage wohne - was ich auch tue. 私は発電所や化学施設から徒歩圏内に住んでいる可能性が5倍あります。 У меня в пять раз больше шансов жить в нескольких минутах ходьбы от электростанции или химического объекта, что я и делаю. These land-use decisions created the hostile conditions that lead to problems like obesity, diabetes and asthma. これらの土地利用の決定は、肥満、糖尿病、喘息などの問題を引き起こす悪条件を生み出しました。 Эти решения о землепользовании создали враждебные условия, которые приводят к таким проблемам, как ожирение, диабет и астма. Ці рішення щодо землекористування створили ворожі умови, які призвели до таких проблем, як ожиріння, діабет і астма. Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood? なぜ誰かが有毒な近所で活発な散歩に行くために彼らの家を出るのでしょうか? Зачем кому-то выходить из дома, чтобы отправиться на оживленную прогулку по токсичным районам? Our 27 percent obesity rate is high, even for this country, and diabetes comes with it. 私たちの27%の肥満率は、この国でさえも高く、糖尿病もそれに伴います。 Наш уровень ожирения в 27 процентов высок, даже для этой страны, и диабет сопровождает его. One out of four South Bronx children has asthma. サウスブロンクスの子供たちの4人に1人が喘息にかかっています。 Один из четырех детей в Южном Бронксе страдает астмой. Our asthma hospitalization rate is seven times higher than the national average. 私たちの喘息入院率は全国平均の7倍です。 Рівень госпіталізації хворих на астму у нас у сім разів перевищує середній показник по країні. These impacts are coming everyone’s way. これらの影響は、みんなのやり方になっています。 Эти воздействия идут всем путем. Ці наслідки стосуються кожного. And we all pay dearly for solid waste costs, health problems associated with pollution and more odiously, the cost of imprisoning our young black and Latino men, who possess untold amounts of untapped potential. そして私たちは皆、固形廃棄物のコスト、公害に関連した健康問題、そしてもっと厄介なことに、未開発の潜在的能力を秘めた若い黒人男性とラテンアメリカ人男性を投獄するためのコストを心から支払います。 И все мы дорого платим за расходы на твердые отходы, проблемы со здоровьем, связанные с загрязнением, и, что еще более странно, за тюремное заключение наших молодых чернокожих и латиноамериканцев, которые обладают неисчислимыми неиспользованными возможностями. І ми всі дорого платимо за витрати на тверді відходи, проблеми зі здоров’ям, пов’язані із забрудненням, і, що більш одіозно, вартість ув’язнення наших молодих чорношкірих і латиноамериканців, які володіють незліченною кількістю невикористаного потенціалу. 50 percent of our residents live at or below the poverty line. 私たちの居住者の50%は貧困ライン以下で生活しています。 25 percent of us are unemployed. 私たちの25%が失業者です。 Low-income citizens often use emergency room visits as primary care. 低所得層の市民は、プライマリーケアとして緊急治療室の訪問をよく利用します。 Граждане с низкими доходами часто используют неотложную помощь в качестве первичной медицинской помощи. This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits. これは納税者に多大な費用がかかり、それに比例した恩恵はありません。 Это дорого обходится налогоплательщикам и не дает пропорциональных преимуществ. Poor people are not only still poor, they are still unhealthy. 貧しい人々はまだ貧しいだけでなく、まだ不健康です。

Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions that won’t compromise the lives of low-income communities of color in the short term, and won’t destroy us all in the long term. 幸いなことに、私のように、短期的には色の少ない低所得者コミュニティの生活を危険にさらさず、長期的には私たち全員を破壊しない解決策を模索している人がたくさんいます。 К счастью, есть много таких, как я, которые стремятся к решениям, которые не поставят под угрозу жизнь цветных сообществ с низким доходом в краткосрочной перспективе и не уничтожат нас всех в долгосрочной перспективе. На щастя, є багато таких людей, як я, які прагнуть до рішень, які не зашкодять життям малозабезпечених кольорових спільнот у короткостроковій перспективі та не знищать усіх нас у довгостроковій перспективі. None of us want that, and we all have that in common. 私たちは誰もそれを望んでおらず、私たち全員がそれを共有しています。 Никто из нас не хочет этого, и у всех нас есть это общее. So what else do we have in common? それでは、他に共通点はありますか。

Well, first of all, we’re all incredibly good-looking -- (Laughter) -- graduated high school, college, post-graduate degrees, travelled to interesting places, didn’t have kids in your early teens, financially stable, never been imprisoned. まあ、まず第一に、私たちはみんな信じられないほど格好良いです - (笑) - 卒業した高校、大学、大学院の学位、興味深い場所へ旅行しました投獄されたことがない。 Ну, во-первых, мы все невероятно хорошо выглядим - (Смех) - окончили среднюю школу, колледж, аспирантуру, ездили в интересные места, не имели детей в раннем подростковом возрасте, финансово устойчивы никогда не был заключен в тюрьму. OK. Good. (Laughter)

But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways. しかし、黒人女性であることに加えて、私は他の方法であなたの大部分とは異なります。 Но помимо того, что я негритянка, я отличаюсь от большинства из вас в некоторых других отношениях. I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down. 私は近所の建物の半分近くが燃え尽きるのを見ました。 Я наблюдал, как почти половина зданий в моем районе сгорела. My big brother Lenny fought in Vietnam, only to be gunned down a few blocks from our home. 兄のレニーはベトナムで戦ったが、我が家から数ブロック先で銃撃されただけだった。 Мой старший брат Ленни воевал во Вьетнаме, но был застрелен в нескольких кварталах от нашего дома. Мій старший брат Ленні воював у В’єтнамі, але його застрелили за кілька кварталів від нашого дому. Jesus. イエス。 I grew up with a crack house across the street. Ich bin mit einem Crack-Haus auf der anderen Straßenseite aufgewachsen. 私は通りを渡って亀裂の家で育った。 Я вырос с кряком на другой стороне улицы. Я виріс у будинку креків через дорогу. Yeah, I’m a poor black child from the ghetto. ええ、私はゲットーの貧しい黒人の子供です。 These things make me different from you. これらのことで私はあなたとは違うのです。 But the things we have in common set me apart from most of the people in my community, and I am in between these two worlds, with enough of my heart to fight for justice in the other. しかし、私たちが共通して持っていることは私のコミュニティの大部分の人々から私を引き離しました、そして私はこれら二つの世界の間にいます。 Но то, что нас объединяет, отличает меня от большинства людей в моем сообществе, и я нахожусь между этими двумя мирами, и у меня достаточно сердца, чтобы бороться за справедливость в другом.

So how did things get so different for us? それでは、私たちにとって物事はどう違うのでしょうか。 Так как же все изменилось для нас? In the late 40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave -- bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx, and a few years later he married my mom. 40代後半、私の父親 - 奴隷の息子であるプルマンポーター - がサウスブロンクスのハンツポイント地区の家を買い、そして数年後に彼は私の母と結婚しました。 В конце 40-х годов мой отец - швейцар Пуллман, сын раба, купил дом в районе Хантс-Пойнт в Южном Бронксе, а через несколько лет он женился на моей маме. Наприкінці 40-х мій тато — вантажник Pullman, син раба — купив будинок у районі Хантс-Пойнт у Південному Бронксі, а через кілька років він одружився з моєю мамою. At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood. 当時、コミュニティはほとんど白人の労働者階級の近所でした。 В то время сообщество было преимущественно белым рабочим кварталом. My dad was not alone. 私の父は一人ではありませんでした。 And as others like him pursued their own version of the American dream, white flight became common in the South Bronx and in many cities around the country. Und als andere wie er ihre eigene Version des amerikanischen Traums verfolgten, wurde der weiße Flug in der South Bronx und in vielen Städten des Landes üblich. そして彼のような他の人々がアメリカの夢の彼ら自身のバージョンを追求したので、白い飛行はサウスブロンクスと全国の多くの都市で一般的になりました。 И поскольку другие, подобные ему, преследовали свою собственную версию американской мечты, бегство белых стало обычным явлением в Южном Бронксе и во многих городах страны. І оскільки інші, подібні до нього, шукали власної версії американської мрії, біла втеча стала звичайним явищем у Південному Бронксі та багатьох містах країни. Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city, including ours, were deemed off-limits to any sort of investment. レッドライニングは銀行によって使用されていました。そこでは、私たちを含む市内の特定の地域は、あらゆる種類の投資の立ち入り禁止と見なされていました。 Красные линии использовались банками, в которых определенные районы города, в том числе и наш, считались закрытыми для любого вида инвестиций. Банки використовували червону лінію, коли певні райони міста, включно з нашою, вважалися забороненими для будь-яких інвестицій. Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions -- dead or injured former tenants notwithstanding. 多くの家主は、そのような状況の下で売却するよりも、建物を焼いて保険金を集める方が有利であると考えています。 Многие арендодатели полагали, что выгоднее поджигать свои здания и собирать страховые деньги, а не продавать при таких условиях - несмотря на то, что бывшие арендаторы были убиты или ранены. Багато орендодавців вважали, що вигідніше підпалити свої будинки та зібрати страхові гроші, ніж продавати за таких умов — незважаючи на мертвих або поранених колишніх орендарів.

Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work, nor home to walk to. ハンツポイントは以前は職場に通うコミュニティでしたが、今では居住者には仕事も家も持っていませんでした。 Хантс-Пойнт раньше был обществом для прогулок, но теперь у жителей не было ни работы, ни дома для прогулок. A national highway construction boom was added to our problems. 国の高速道路建設ブームが私たちの問題に追加されました。 К нашим проблемам добавился строительный бум на национальной автомагистрали. In New York State, Robert Moses spearheaded an aggressive highway expansion campaign. ニューヨーク州では、Robert Mosesが積極的な高速道路拡張キャンペーンを主導しました。 В штате Нью-Йорк Роберт Мозес возглавил агрессивную кампанию по расширению шоссе. У штаті Нью-Йорк Роберт Мозес очолив агресивну кампанію розширення шосе. One of its primary goals was to make it easier for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan. その主な目標の1つは、ウェストチェスター郡の裕福な地域の住民がマンハッタンに行きやすくすることでした。 Одна из его главных целей состояла в том, чтобы облегчить жителям богатых сообществ в округе Вестчестер поездку на Манхэттен The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance. その間にあるサウスブロンクスはチャンスがなかった。 Южный Бронкс, который находится между ними, не имел шансов. Residents were often given less than a month’s notice before their buildings were razed. 建物が破壊される前に住民はしばしば1ヶ月以内の通知を受けた。 Жителям часто давали уведомление менее чем за месяц до того, как их здания были снесены. Мешканцям часто повідомляли менше ніж за місяць до знесення їхніх будинків. 600,000 people were displaced. 60万人が避難しました。 600 000 людей були переміщені. The common perception was that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx. サウスブロンクス出身ののは、ポン引きとプッシャーと売春婦だけだというのが一般的な認識でした。 Считалось, что только сутенеры, пушеры и проститутки были выходцами из Южного Бронкса. Загальноприйнята думка полягала в тому, що з Південного Бронкса були лише сутенери, штовхани та повії. And if you are told from your earliest days that nothing good is going to come from your community, that is bad and ugly, how could it not reflect on you? そして、初期の頃からあなたのコミュニティから良いことは何もないと言われたら、それは悪いことで醜いことです。 И если вам с самых первых дней говорят, что от вашего сообщества не будет ничего хорошего, это плохо и безобразно, как это может не отразиться на вас? So now, my family’s property was worthless, save for that it was our home and all we had. だから今、私の家族の財産は無価値でした。 Так что теперь имущество моей семьи было бесполезным, за исключением того, что это был наш дом и все, что у нас было. And luckily for me, that home and the love inside of it, along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough. そして幸運なことに、その家とその中の愛、そしてその過程での教師、メンター、そして友人の助けがあれば十分でした。 И, к счастью для меня, этого дома и любви внутри него, а также помощи учителей, наставников и друзей на этом пути было достаточно.

Now, why is this story important? では、なぜこの話は重要なのでしょうか。 Because from a planning perspective, economic degradation begets environmental degradation, which begets social degradation. 計画の観点からは、経済の悪化は環境の悪化を招き、環境の悪化は社会の悪化を招きます。 Потому что с точки зрения планирования экономическая деградация порождает деградацию окружающей среды, которая порождает социальную деградацию. Оскільки з точки зору планування, економічна деградація породжує екологічну деградацію, яка породжує соціальну деградацію. The disinvestment that began in the 1960s set the stage for all the environmental injustices that were to come. 1960年代に始まった投資の乱れは、来るべきすべての環境上の不正の舞台となりました。 Прекращение инвестиций, начавшееся в 1960-х годах, подготовило почву для всей возможной экологической несправедливости. Дезінвестування, яке почалося в 1960-х роках, створило основу для всіх екологічних несправедливостей, які мали статися. Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day to continue putting polluting facilities in my neighborhood. 私の近所に汚染施設を置くことを続けるために時代遅れのゾーニングと土地利用規制は今日でも使われています。 Устаревшие правила зонирования и землепользования до сих пор используются по сей день, чтобы продолжать размещать загрязняющие объекты в моем районе. Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided? 土地利用政策が決定されるとき、これらの要素は考慮されますか? Учитываются ли эти факторы при определении политики землепользования? What costs are associated with these decisions? これらの決定にはどのくらいの費用がかかりますか。 Какие затраты связаны с этими решениями? And who pays? そして誰が支払うのですか? Who profits? 誰が利益を得ますか? Кто получает прибыль? Does anything justify what the local community goes through? 地域社会が何を経験しているのかを正当化するものはありますか。 Оправдывает ли что-нибудь, через что проходит местное сообщество? This was "planning" -- in quotes -- that did not have our best interests in mind. これは「計画」でした - 引用で - 私たちの最善の利益を念頭に置いていませんでした。 Это было «планирование» - в кавычках - это не имело наших лучших интересов. Це було «планування» — у лапках — яке не враховувало наших найкращих інтересів. Once we realized that, we decided it was time to do our own planning. そのことに気づいたら、自分たちで計画を立てる時が来たと判断しました。 Как только мы поняли это, мы решили, что пришло время заняться собственным планированием. That small park I told you about earlier was the first stage of building a greenway movement in the South Bronx. 先ほどお話したその小さな公園は、サウスブロンクスでグリーンウェイ運動を構築する最初の段階でした。 I wrote a one-and-a-quarter-million federal transportation grant to design the plan for a waterfront esplanade with dedicated on-street bike paths. Ich schrieb ein anderthalb Millionen Bundes-Transportstipendium, um den Plan für eine Uferpromenade mit speziellen Radwegen auf der Straße zu entwerfen. 私は、専用の路上自転車道を備えたウォーターフロントの遊歩道の計画を設計するために15万人の連邦交通補助金を書きました。 Я написал федеральный транспортный грант на одну четверть миллиона для разработки плана набережной с выделенными велосипедными дорожками на улице. Я написав федеральний грант на транспорт у розмірі півтора мільйона, щоб розробити план набережної еспланади зі спеціальними вуличними велосипедними доріжками. Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety, the placement of the waste and other facilities, which, if done properly, don’t compromise a community’s quality of life. 物理的な改善は、交通安全、ゴミの配置、その他の施設に関する公共の方針を知らせるのに役立ちます。 Физические улучшения помогают информировать общественную политику в отношении безопасности движения, размещения отходов и других объектов, которые, если все сделано правильно, не ставят под угрозу качество жизни сообщества. They provide opportunities to be more physically active, as well as local economic development. 彼らは地域の経済発展と同様に、より身体的に活発になる機会を提供します。 Они предоставляют возможности для более физической активности, а также развития местной экономики. Think bike shops, juice stands. 自転車屋さん、ジューススタンドだと思います。 Подумайте, магазины велосипедов, соки стоит. We secured 20 million dollars to build first-phase projects. 第一段階のプロジェクトを構築するために2000万ドルを確保しました。 Мы получили 20 миллионов долларов на строительство проектов первой фазы. This is Lafayette Avenue -- and as redesigned by Matthews-Nielsen landscape architects. これはラファイエットアベニューです - そして、マシューズ - ニールセンのランドスケープアーキテクトによって再設計されました。 Это Лафейетт-авеню, и она была перепроектирована ландшафтными архитекторами Мэтьюз-Нильсен. And once this path is constructed, it’ll connect the South Bronx with more than 400 acres of Randall’s Island Park. そしてこの道が建設されれば、それはサウスブロンクスと400エーカー以上のランダルズアイランドパークを結ぶでしょう。 И когда этот путь будет построен, он соединит Южный Бронкс с более чем 400 акрами парка Рэндаллс Айленд. Right now we’re separated by about 25 feet of water, but this link will change that. 今、私たちは約25フィートの水で隔てられています、しかしこのリンクはそれを変えるでしょう。 Прямо сейчас мы разделены примерно 25 футами воды, но эта связь изменит это.

As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more. 私たちが自然環境を育むにつれて、その豊かさは私たちにさらに多くのことをもたらすでしょう。 По мере того, как мы заботимся о природной среде, ее изобилие вернет нам еще больше. We run a project called the Bronx Ecological Stewardship Training, which provides job training in the fields of ecological restorations, so that folks from our community have the skills to compete for these well-paying jobs. 私たちはBronx Ecological Stewardship Trainingと呼ばれるプロジェクトを運営しています。それは生態修復の分野での職業訓練を提供しています。 Мы осуществляем проект под названием «Обучение экологическому руководству в Бронксе», который предусматривает профессиональную подготовку в области экологического восстановления, чтобы у людей из нашего сообщества были навыки, позволяющие им конкурировать за эти высокооплачиваемые работы. Ми запускаємо проект під назвою Bronx Ecological Stewardship Training, який забезпечує професійну підготовку у сфері екологічного відновлення, щоб люди з нашої спільноти мали навички, щоб конкурувати за ці добре оплачувані роботи. Little by little, we’re seeding the area with green collar jobs -- then the people that have both a financial and personal stake in their environment. 少しずつ、私たちはこの地域にグリーンカラーの仕事を蒔いています。それから彼らの環境に経済的利益と個人的利益の両方を持っている人々です。 Мало-помалу мы заселяем этот район с помощью «зеленых воротничков», а затем людей, которые заинтересованы как в финансовой, так и в личной жизни. Поступово ми засіємо територію зеленими робочими місцями — людьми, які мають як фінансову, так і особисту зацікавленість у своєму оточенні. The Sheridan Expressway is an underutilized relic of the Robert Moses era, built with no regard for the neighborhoods that were divided by it. Sheridan ExpresswayはRobert Moses時代の活用されていない遺跡で、分割された近隣を気にすることなく建てられました。 Скоростная автомагистраль Шеридан - это недоиспользуемая реликвия эпохи Роберта Моисея, построенная без учета соседних районов. Швидка автомагістраль Шерідан — це маловикористаний релікт епохи Роберта Мозеса, побудований без урахування районів, які були розділені нею. Even during rush hour, it goes virtually unused. ラッシュアワーの間でさえ、それは事実上未使用になります。 Даже в час пик он практически не используется. The community created an alternative transportation plan that allows for the removal of the highway. コミュニティは高速道路の撤去を可能にする代替交通計画を作成しました。 Сообщество разработало альтернативный план транспортировки, который позволяет убрать шоссе. We have the opportunity now to bring together all the stakeholders to re-envision how this 28 acres can be better utilized for parkland, affordable housing and local economic development. 私たちは今、この28エーカーがどのようにして公園、手頃な価格の住宅、そして地域の経済発展のためにもっと有効に利用できるかを再考するためにすべての利害関係者を集める機会があります。 Теперь у нас есть возможность собрать вместе все заинтересованные стороны, чтобы заново представить себе, как эти 28 акров могут быть лучше использованы для парков, доступного жилья и местного экономического развития. Зараз у нас є можливість об’єднати всі зацікавлені сторони, щоб переглянути, як ці 28 акрів можна краще використовувати для парків, доступного житла та місцевого економічного розвитку.

We also built the city’s -- New York City’s first green and cool roof demonstration project on top of our offices. 私達はまた私達のオフィスの上に都市 - ニューヨーク市初のグリーンでクールな屋根の実証プロジェクトを建設しました。 Мы также построили первый в городе - первый демонстрационный проект зеленой и прохладной крыши в Нью-Йорке поверх наших офисов. Cool roofs are highly reflective surfaces that don’t absorb solar heat and pass it on to the building or atmosphere. クールルーフは、太陽熱を吸収せずに建物や大気に伝達する反射率の高い表面です。 Холодные крыши - это высоко отражающие поверхности, которые не поглощают солнечное тепло и не передают его в здание или атмосферу. Green roofs are soil and living plants. 緑の屋根は土と生きている植物です。 Зеленые крыши - это почва и живые растения. Both can be used instead of petroleum-based roofing materials that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect and degrade under the sun, which we in turn breathe. どちらも、熱を吸収し、都会の「ヒートアイランド」効果に寄与し、太陽の下で劣化する石油系の屋根材の代わりに使用できます。 И то и другое можно использовать вместо кровельных материалов на нефтяной основе, которые поглощают тепло, способствуют эффекту городского «острова тепла» и разлагаются под солнцем, которым мы, в свою очередь, дышим. Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city’s need to fund costly end-of-pipe solutions -- which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine. また、緑の屋根は最大75%の降雨量を保持するため、費用のかかるパイプエンドソリューションに資金を供給する必要がなくなります。 Зеленые крыши также удерживают до 75 процентов осадков, поэтому они уменьшают потребность города в финансировании дорогостоящих решений по окончательному строительству трубопровода, которые, между прочим, часто находятся в таких сообществах, как моя. Зелені дахи також затримують до 75 відсотків опадів, тому вони зменшують потребу міста у фінансуванні дорогих рішень наприкінці труби, які, до речі, часто знаходяться в таких екологічних спільнотах, як моя. And they provide habitats for our little friends! そして彼らは私たちの小さな友達に生息地を提供しています! И они обеспечивают среду обитания для наших маленьких друзей! So -- (Laughter) -- so cool! だから - (笑) - とてもクール! Anyway, the demonstration project is a springboard for our own green roof installation business, bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx. とにかく、実証プロジェクトは私たち自身のグリーンルーフインスタレーション事業の出発点であり、サウスブロンクスに雇用と持続可能な経済活動をもたらします。 В любом случае, демонстрационный проект является трамплином для нашего собственного бизнеса по установке зеленых крыш, приносящего рабочие места и устойчивую экономическую активность в Южный Бронкс. У будь-якому випадку, демонстраційний проект є трампліном для нашого власного бізнесу зі встановлення зелених дахів, створюючи робочі місця та стабільну економічну діяльність у Південному Бронксі. (Laughter) (Applause) I like that, too. (笑)(拍手)私もそうです。

Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here, but since I have all of your attention: we need investors. とにかく、私はクリスがここにピッチをしないように私達に言ったことを知っています、しかし私はあなたの注意のすべてを持っているので:私たちは投資家を必要とします。 Во всяком случае, я знаю, что Крис сказал нам не делать здесь шаг, но так как я обращаю ваше внимание: нам нужны инвесторы. У будь-якому випадку, я знаю, що Кріс сказав нам не робити презентацій тут, але оскільки я привернув всю вашу увагу: нам потрібні інвестори. End of pitch. ピッチの終わり It’s better to ask for forgiveness than permission. 許可より許しを求める方が良いです。 Лучше просить прощения, чем разрешения. Anyway -- (Laughter) (Applause) とにかく - (笑)(拍手) Во всяком случае - (Смех) (Аплодисменты)

OK. Katrina. カトリーナ。 Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward had a lot in common. カトリーナ以前には、サウスブロンクスとニューオーリンズの9区には多くの共通点がありました。 До Катрины у Девятого прихода Южного Бронкса и Нового Орлеана было много общего. До Катріни Південний Бронкс і Дев’ятий район Нового Орлеана мали багато спільного. Both were largely populated by poor people of color, both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz. どちらも主に色の貧しい人々、文化的革新の温床、人口の多いヒップホップやジャズが住んでいました。 Оба были в основном населены бедными людьми цвета, оба очага культурных инноваций: подумайте о хип-хопе и джазе. Обидва були переважно населені бідними кольоровими людьми, обидва були осередками культурних інновацій: згадайте хіп-хоп і джаз. Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. どちらもウォーターフロントコミュニティであり、産業と住民の両方が互いに密接に接しています。 Оба являются прибрежными сообществами, в которых как промышленные предприятия, так и жители проживают в непосредственной близости друг от друга. Обидва є набережними спільнотами, які приймають промислові підприємства та мешканців у безпосередній близькості одне від одного. In the post-Katrina era, we have still more in common. カトリーナ後の時代には、まだまだ共通点があります。 We’re at best ignored and maligned and abused, at worst, by negligent regulatory agencies, pernicious zoning and lax governmental accountability. 私たちはせいぜい無視され、悪意のある規制当局、悪質なゾーニングおよび緩い政府の説明責任によって最悪の場合にも悪用され、悪用されています。 В лучшем случае нас игнорируют, порочат и оскорбляют, в худшем случае - небрежные регулирующие органы, пагубное зонирование и слабая государственная ответственность. У кращому випадку нас ігнорують, зневажають і зловживають, а в гіршому – недбалі регуляторні органи, згубне зонування та слабка підзвітність уряду. Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable. 第九区もサウスブロンクスも破壊は避けられなかった。 But we have emerged with valuable lessons about how to dig ourselves out. しかし、私たちはどうやって自分を探り出すかについての貴重な教訓を出してきました。 Но мы получили ценные уроки о том, как выкопать себя. Але ми отримали цінні уроки про те, як викопатися. We are more than simply national symbols of urban blight. 私たちは単なる都市の疫病の象徴ではありません。 Мы больше, чем просто национальные символы городского упадка. Ми більше, ніж просто національні символи міської недуги. Or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone. あるいは大統領の空のキャンペーンの約束によって解決されるべき問題がやって来て消え去った。 Или проблемы, которые нужно решать пустыми предвыборными обещаниями президентов. Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two like the South Bronx did? それでは、サウスブロンクスのように、メキシコ湾岸を10年から2年の間、衰退させるのでしょうか。 Теперь мы позволим побережью Залива томиться в течение десятилетия или двух, как это сделал Южный Бронкс? Тепер чи дозволимо ми узбережжю Мексиканської затоки нудитися десятиліття чи два, як це зробив Південний Бронкс? Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine? それとも私たちは積極的なステップを踏み出して、私のような地域社会の絶望から生まれた草の根活動家の自家製資源から学びますか? Или мы будем предпринимать активные шаги и учиться на собственном ресурсе местных активистов, которые родились от отчаяния в таких сообществах, как моя?

Now listen, I do not expect individuals, corporations or government to make the world a better place because it is right or moral. 今聞いて、個人、企業、政府が世界をより良い場所にすることは期待していません。 Послушайте, я не ожидаю, что отдельные лица, корпорации или правительство сделают мир лучше, потому что это правильно или морально. This presentation today only represents some of what I’ve been through, like a tiny little bit. 今日のこのプレゼンテーションは、ほんの少しのように、私がこれまでに経験したことの一部を表しているにすぎません。 Сегодняшняя презентация представляет лишь кое-что из того, через что я прошел, например, чуть-чуть. You’ve no clue. わかりません。 Вы понятия не имеете. But I’ll tell you later if you want to know. しかし、知りたいのであれば後で教えます。 But -- I know it’s the bottom line, or one’s perception of it, that motivates people in the end. しかし、最終的に人々のやる気を引き出すのは、収益、つまりその認識であることを知っています。 Но - я знаю, что суть, или чье-то восприятие, мотивирует людей в конце концов. I’m interested in what I like to call the "triple bottom line" that sustainable development can produce. 私は、持続可能な開発が生み出すことができる「トリプルボトムライン」と呼ぶのが好きなものに興味があります。 Меня интересует то, что я люблю называть «тройным итогом», который может обеспечить устойчивое развитие. Developments that have the potential to create positive returns for all concerned: the developers, government and the community where these projects go up. すべての関係者、つまり開発者、政府、そしてこれらのプロジェクトが行われるコミュニティにプラスの効果を生み出す可能性のある開発。 События, которые могут принести положительную отдачу всем заинтересованным сторонам: разработчикам, правительству и сообществу, где эти проекты развиваются. At present, that’s not happening in New York CIty. 現時点では、ニューヨーク市ではそうではありません。 В настоящее время этого не происходит в Нью-Йорке. And we are operating with a comprehensive urban planning deficit. Und wir operieren mit einem umfassenden städtebaulichen Defizit. そして私達は総合的な都市計画の赤字で運営しています。 И мы работаем с комплексным дефицитом городского планирования. І ми працюємо з дефіцитом містобудування. A parade of government subsidies is going to proposed big-box and stadium developments in the South Bronx, but there is scant coordination between city agencies on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution, solid waste and the impacts on open space. サウスブロンクスでは、政府補助金のパレードでビッグボックスとスタジアムの開発が提案されようとしていますが、交通量の増加、汚染、固形廃棄物およびオープンスペースへの影響の累積的な対処方法については市庁間でほとんど調整がありません。 Парад правительственных субсидий будет направлен на предлагаемые разработки больших площадок и стадионов в Южном Бронксе, но между городскими агентствами существует недостаточная координация в отношении того, как бороться с кумулятивными эффектами увеличения трафика, загрязнения, твердых отходов и воздействий на открытое пространство. , Парад державних субсидій збирається на запропоновані великі коробки та стадіони в Південному Бронксі, але існує слабка координація між міськими установами щодо того, як впоратися з кумулятивними наслідками збільшення трафіку, забруднення, твердих відходів і впливу на відкритий простір . And their approaches to local economic and job development are so lame it’s not even funny. そして、地元の経済や雇用開発への彼らのアプローチはとても不器用です。それはそれほど面白いことではありません。 И их подходы к местной экономике и развитию рабочих мест настолько отстойны, что это даже не смешно. І їхні підходи до місцевого економічного розвитку та розвитку робочих місць настільки кульгаві, що навіть не смішно. Because on top of that, the world’s richest sports team is replacing the House That Ruth Built by destroying two well-loved community parks. それに加えて、世界で最も裕福なスポーツチームが2つの有名なコミュニティパークを破壊することによって建てられたハウスを置き換えています。 Кроме того, самая богатая спортивная команда в мире заменила Дом, построенный Рут, уничтожив два любимых общественных парка. Крім того, найбагатша спортивна команда світу замінює Будинок, який побудувала Рут, знищуючи два улюблені громадські парки. Now, we’ll have even less than that stat I told you about earlier. さて、私たちが以前にあなたに言ったその統計よりもっともっと少なくなるでしょう。 Тепер у нас буде навіть менше, ніж той показник, про який я вам розповідав раніше. And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars, these projects include thousands of new parking spaces, yet zip in terms of mass public transit. サウスブロンクスの住民の25%未満が自動車を所有していますが、これらのプロジェクトには何千もの新しい駐車スペースが含まれていますが、公共の公共交通機関としてはジップです。 И хотя менее 25 процентов жителей Южного Бронкса владеют автомобилями, эти проекты включают в себя тысячи новых парковочных мест, но с точки зрения общественного транспорта. І хоча менше ніж 25 відсотків жителів Південного Бронкса володіють автомобілями, ці проекти включають тисячі нових паркувальних місць, але при цьому зручні з точки зору масового громадського транспорту. Now, what’s missing from the larger debate is a comprehensive cost-benefit analysis between not fixing an unhealthy, environmentally challenged community, versus incorporating structural, sustainable changes. さて、より大きな議論から欠けているのは、不健康で環境に問題のあるコミュニティを修復しないことと、構造的で持続可能な変更を取り入れることとの間の包括的な費用便益分析です。 Теперь, чего не хватает в более широких дебатах, так это всестороннего анализа затрат и выгод, заключающегося в том, чтобы не создавать нездоровое сообщество с ограниченными возможностями, против включения структурных, устойчивых изменений. My agency is working closely with Columbia University and others to shine a light on these issues. 私の機関は、コロンビア大学やその他の機関と密接に協力して、これらの問題に光を当てています。 Моя агенція тісно співпрацює з Колумбійським університетом та іншими, щоб пролити світло на ці проблеми.

Now let’s get this straight. それでは、これをまっすぐにしましょう。 Теперь давайте разберемся. I am not anti-development. 私は反開発ではありません。 Ours is a city, not a wilderness preserve. 私たちのものは都市であり、荒野の保護地ではありません。 Наш город, а не заповедник дикой природы. And I’ve embraced my inner capitalist. そして私は私の内なる資本家を受け入れました。 І я прийняв свого внутрішнього капіталіста. And you probably all have it, and if you haven’t, you need to. そして、あなたはおそらくそれをすべて持っています、そして持っていなければ、あなたはする必要があります。 So I don’t have a problem with developers making money. だから私は開発者がお金を稼ぐのに問題はありません。 There’s enough precedent out there to show that a sustainable, community-friendly development can still make a fortune. 持続可能でコミュニティにやさしい開発は、まだ大金を稼ぐことができることを示すのに十分な先例があります。 Существует достаточно прецедентов, чтобы показать, что устойчивое, дружественное сообществу развитие все еще может принести целое состояние. Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins -- both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that. TEDstersの仲間であるBill McDonoughとAmory Lovins - どちらも私の英雄である - はあなたが実際にそれができることを示しています。 Товарищи по TED Билл Макдоно и Амори Ловинс - оба мои герои, кстати, - показали, что вы действительно можете это сделать. I do have a problem with developments that hyper-exploit politically vulnerable communities for profit. 政治的に脆弱なコミュニティを利益のために過剰利用する開発には問題があります。 У меня есть проблема с разработками, которые чрезмерно эксплуатируют политически уязвимые сообщества для получения прибыли. У мене є проблема з подіями, які гіперексплуатують політично вразливі громади для отримання прибутку. That it continues is a shame upon us all, because we are all responsible for the future that we create. それが続くのは、私たち全員にとって残念なことです。 То, что это продолжается, является позором для всех нас, потому что мы все несем ответственность за будущее, которое мы создаем. But one of the things I do to remind myself of greater possibilities is to learn from visionaries in other cities. しかし、より大きな可能性を思い出させるために私がすることの1つは、他の都市の先見の明から学ぶことです。 Но одна из вещей, которые я делаю, чтобы напомнить себе о больших возможностях, - учиться у провидцев в других городах. This is my version of globalization. これは私のグローバリゼーションのバージョンです。

Let’s take Bogota. ボゴタを取りましょう。 Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking: a reputation not unlike that of the South Bronx. 暴力的な銃の暴力と麻薬密売に囲まれた貧しいラテンアメリカ人:サウスブロンクスのそれと変わらない評判。 Бедный, латиноамериканец, в окружении безудержного насилия с применением огнестрельного оружия и незаконного оборота наркотиков: репутация, не похожая на репутацию Южного Бронкса. However, this city was blessed in the late 1990s with a highly influential mayor named Enrique Penalosa. しかし、この街は、1990年代後半にエンリケペナロサという非常に有力な市長に恵まれました。 Однако в конце 1990-х этот город был благословлен влиятельным мэром по имени Энрике Пеналоса. He looked at the demographics. 彼は人口統計を見た。 Он посмотрел на демографию. Few Bogatanos own cars, yet a huge portion of the city’s resources was dedicated to serving them. Bogatanosが所有する車はほとんどありませんが、市内のリソースの大部分はそれらに役立つことに費やされていました。 У немногих Богатаносов есть собственные автомобили, но огромная часть городских ресурсов была посвящена их обслуживанию. Небагато Богатанів володіють автомобілями, але величезна частина ресурсів міста була спрямована на їх обслуговування. If you’re a mayor, you can do something about that. あなたが市長なら、あなたはそれについて何かをすることができます。 His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three, outlawed parking on those streets, expanded pedestrian walkways and bike lanes, created public plazas, created one of the most efficient bus mass-transit systems in the entire world. 彼の政権は5車線から3車線への主要な市営道路を狭め、それらの路上の駐車場を非合法化し、歩行者通路と自転車専用車線を拡大し、公共広場を作り、全世界で最も効率的なバス大量輸送システムの一つを作り出した。 Його адміністрація звузила ключові муніципальні магістралі з п’яти смуг до трьох, заборонила паркування на цих вулицях, розширила пішохідні та велосипедні доріжки, створила громадські площі, створила одну з найефективніших систем масового автобусного транспорту в усьому світі. For his brilliant efforts, he was nearly impeached. 彼のすばらしい努力のために、彼はほとんど弾劾されていた。 За его блестящие усилия он был почти привлечен к ответственности. За його блискучі зусилля він ледь не отримав імпічмент. But as people began to see that they were being put first on issues reflecting their day-to-day lives, incredible things happened. しかし、日常生活を反映した問題に最初に置かれていることに人々が気付くようになると、驚くべきことが起こりました。 People stopped littering. 人々はポイ捨てを止めました。 Люди перестали смітити. Crime rates dropped. 犯罪率は下がりました。 Уровень преступности упал. Because the streets were alive with people. 通りは人々と共に生きていたからです。 His administration attacked several typical urban problems at one time, and on a third-world budget at that. Seine Verwaltung hat mehrere typische städtische Probleme auf einmal in Angriff genommen, und das mit einem Budget aus der Dritten Welt. 彼の政権は一度に、そしてその時に第三世界の予算でいくつかの典型的な都市問題を攻撃した。 Его администрация напала на несколько типичных городских проблем за один раз, причем на бюджет третьего мира. Його адміністрація одночасно атакувала кілька типових міських проблем, причому бюджет третього світу. We have no excuse in this country. この国では申し訳ありません。 У цій країні нам немає виправдання. I’m sorry. But the bottom line is, their people-first agenda was not meant to penalize those who could actually afford cars, but rather to provide opportunities for all Bogatanos to participate in the city’s resurgence. しかし、肝心なのは、人々が最初に取り組むことは、実際に車を買う余裕がある人々にペナルティを課すことではなく、むしろすべてのボガタノが都市の復活に参加する機会を提供することである。 Но суть в том, что их первоочередная задача состояла не в том, чтобы наказать тех, кто на самом деле мог себе позволить автомобили, а в том, чтобы предоставить всем богатанам возможность участвовать в возрождении города. Але суть полягає в тому, що їхня програма, спрямована на першу чергу, спрямована на людей, мала на меті не покарати тих, хто дійсно може дозволити собі автомобілі, а скоріше надати можливість усім Богатано брати участь у відродженні міста. That development should not come at the expense of the majority of the population is still considered a radical idea here in the US. Dass die Entwicklung nicht auf Kosten der Mehrheit der Bevölkerung gehen darf, gilt hier in den USA immer noch als radikale Idee. 人口の大部分を犠牲にして開発が行われるべきではないということは、ここ米国でも根本的な考えと考えられています。 То, что развитие не должно происходить за счет большинства населения, до сих пор считается радикальной идеей в США. But Bogota’s example has the power to change that. しかし、ボゴタの例にはそれを変える力があります。

You, however, are blessed with the gift of influence. しかし、あなたは影響の賜物に恵まれています。 Вы, однако, наделены даром влияния. That’s why you’re here and why you value the information we exchange. だからこそ、あなたはここにいて、あなたは私たちが交換する情報を大切にしているのです。 Вот почему вы здесь и почему вы цените информацию, которой мы обмениваемся. Use your influence in support of comprehensive sustainable change everywhere. Nutzen Sie Ihren Einfluss, um einen umfassenden nachhaltigen Wandel überall zu unterstützen. あらゆる場所で包括的な持続可能な変化を支援するためにあなたの影響力を使ってください。 Используйте свое влияние для поддержки всеобъемлющих устойчивых изменений повсюду. Don’t just talk about it at TED. TEDでそれについて話すだけではいけません。 This is a nationwide policy agenda I’m trying to build, and as you all know, politics are personal. これは私が構築しようとしている全国的な政策課題です。皆さんご存知のように、政治は個人的なものです。 Help me make green the new black. 緑を新しい黒にするのを手伝ってください。 Help me make sustainability sexy. 私が持続可能性をセクシーにするのを手伝ってください。 Make it a part of your dinner and cocktail conversations. あなたの夕食とカクテルの会話の一部にしましょう。 Help me fight for environmental and economic justice. 私が環境と経済の正義のために戦うのを手伝ってください。 Support investments with a triple-bottom-line return. トリプルボトムラインリターンで投資をサポートします。 Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere. 誰もがテーブルに集まり、どこでも包括的な計画を立てることができると主張することで、持続可能性を民主化するのを手伝ってください。 Oh good, glad I have a little more time! ああ、もう少し時間があってよかった!

Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast, I asked him how environmental justice activists were going to be included in his new marketing strategy. 耳を傾けてください - 私が先日の朝食の後にゴア氏に話をしたとき、私は彼にどのように環境正義活動家が彼の新しいマーケティング戦略に含まれることになるだろうと尋ねました。 Послушайте - когда я говорил с мистером Гором на днях после завтрака, я спросил его, как активисты экологического правосудия будут включены в его новую маркетинговую стратегию. His response was a grant program. 彼の反応は助成金プログラムでした。 Его ответом была программа грантов. I don’t think he understood that I wasn’t asking for funding. 私は資金を求めていないと彼は理解していないと思います。 Не думаю, що він зрозумів, що я не просив фінансування. I was making him an offer. 私は彼に申し出をした。 (Applause)

What troubled me was that this top-down approach is still around. Was mich beunruhigte, war, dass es diesen Top-down-Ansatz immer noch gibt. 私が困ったのは、このトップダウンのアプローチがまだ行われているということです。 Что меня беспокоило, так это то, что этот нисходящий подход все еще существует. Мене непокоїло те, що цей підхід зверху вниз все ще існує. Now, don’t get me wrong, we need money. 今、私を誤解しないでください、私たちはお金が必要です。 Не поймите меня неправильно, нам нужны деньги. (Laughter) But grassroots groups are needed at the table during the decision-making process. (笑)しかし、意思決定の過程では、草の根グループが必要です。 (Сміх) Але масові групи потрібні за столом у процесі прийняття рішень. Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us that we waste every day, don’t add wasting our energy, intelligence and hard-earned experience to that count. ゴア氏が私たちに毎日浪費することを思い出させた90パーセントのエネルギーのうち、私たちのエネルギーを無駄にすること、知性、そして苦労した経験はそのカウントに加えないでください。 Из 90 процентов энергии, которую мистер Гор напомнил нам о том, что мы тратим каждый день, мы не добавляем впустую нашу энергию, интеллект и трудолюбивый опыт. З тих 90 відсотків енергії, яку ми витрачаємо щодня, про яку нагадав нам містер Гор, не додавайте до цієї кількості марну витрату нашої енергії, розуму та важко здобутого досвіду. (Applause)

I have come from so far to meet you like this. 私はこれまでのところあなたに会うためにここから来ました。 Please don’t waste me. 無駄にしないでください。 By working together, we can become one of those small, rapidly growing groups of individuals who actually have the audacity and courage to believe that we actually can change the world. 一緒に働くことによって、私たちは実際に世界を変えることができると信じるために実際に大胆さと勇気を持っている個人のそれらの小さくて急速に成長しているグループの1人になることができます。 We might have come to this conference from very, very different stations in life, but believe me, we all share one incredibly powerful thing -- we have nothing to lose and everything to gain. 私たちは人生の非常に異なる場所からこの会議に来たかもしれませんが、私は信じています。 Ciao bellos! チャオベロス! Ciao bellos! (Applause)

http://www.ted.com/index.php/talks/lang/eng/majora_carter_s_tale_of_urban_renewal.html http://www.ted.com/index.php/talks/lang/eng/majora_carter_s_tale_of_urban_renewal.html