×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Happy Prince, by Oscar Wilde, Part III

Part III

The Happy Prince, Part III

When day broke, he flew down to the river and he had a bath. “What a remarkable phenomenon,” said the professor of ornithology as he was passing over the bridge. “A swallow in winter!” And he wrote a long letter about it to the local newspaper. Everyone quoted it, it was full of so many words that they could not understand.

“Tonight I go to Egypt,” said the swallow, and he was in high spirits at the prospect. He visited all the public monuments and sat a long time on top of the church steeple. Wherever he went the sparrows chirruped and said to each other, “What a distinguished stranger!” so he enjoyed himself very much.

When the moon rose, he flew back to the Happy Prince. “Have you any commissions for Egypt?” he cried; “I am just starting.”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?”

“I am waited for in Egypt,” answered the swallow. “Tomorrow my friends will fly up to the Second Cataract. The river-horse couches there among the bulrushes, and on a great granite throne sits the god Memnon. All night he watches the stars, and when the morning star shines, he utters one cry of joy, and then he is silent. At noon the yellow lions come down to the water's edge to drink. They have eyes like green beryls and their roar is louder than the roar of the cataract.”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “far away across the city I see a young man in a garret. He is leaning over a desk covered with papers, and in a tumbler by his side there is a bunch of withered violets. His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes. He is trying to finish a play for the director of the theatre, but he is too cold to write any more. There is no fire in the grate, and hunger has made him faint.”

“I will wait with you one night longer,” said the swallow, who really had a good heart. “Shall I take him another ruby?”

“Alas! I have no ruby now,” said the Prince; “my eyes are all that I have left. They are made of rare sapphires, which were brought out of India a thousand years ago. Pluck out one of them and take it to him. He will sell it to the jeweler, and buy food and firewood, and finish his play.”

“Dear Prince,” said the swallow, “I cannot do that”; and he began to weep.

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.”

So the swallow plucked out the Prince's eye and flew away to the student's garret. It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof. Through this he darted, and came into the room. The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings, and when he looked up, he found the beautiful sapphire lying on the withered violets. “I am beginning to be appreciated,” he cried; “this is from some great admirer. Now I can finish my play,” and he looked quite happy.

The next day the swallow flew down to the harbour. He sat on the mast of a large vessel and watched the sailors hauling big chests out of the hold with ropes. “Heave ahoy!” they shouted as each chest came up. “I am going to Egypt!” cried the swallow, but nobody minded, and when the moon rose, he flew back to the Happy Prince.

“I am come to bid you goodbye,” he cried.

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?”

“It is winter,” answered the swallow, “and the chill snow will soon be here. In Egypt the sun is warm on the green palm trees, and the crocodiles lie in the mud and look lazily about them. My companions are building a nest in the Temple of Baalbec, and the pink and white doves are watching them and cooing to each other. Dear Prince, I must leave you, but I will never forget you, and next spring I will bring you back two beautiful jewels in place of those you have given away. The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea.”

Part III Teil III Parte III قسمت سوم Partie III Parte III パートIII 파트 III III dalis Część III Parte III Часть III Bölüm III Частина ІІІ 第三部分 第三部分

The Happy Prince, Part III Der glückliche Prinz, Teil III

When day broke, he flew down to the river and he had a bath. Als der Tag anbrach, flog er zum Fluss hinunter und nahm ein Bad. When day broke, he flew down to the river and he had a bath. Cuando amaneció, bajó al río y se bañó. 夜が明けると、彼は川に飛び降りて水浴びをしました。 Quando o dia nasceu, voou até ao rio e tomou banho. Когда рассвело, он полетел к реке и искупался. Gün ağardığında nehre uçtu ve banyo yaptı. Коли настав день, він полетів до річки і скупався. 天亮时,他飞到河边洗澡。 “What a remarkable phenomenon,” said the professor of ornithology as he was passing over the bridge. "Was für ein bemerkenswertes Phänomen", sagte der Professor für Ornithologie, als er die Brücke überquerte. “What a remarkable phenomenon,” said the professor of ornithology as he was passing over the bridge. "Qué fenómeno tan extraordinario", dijo el profesor de ornitología al pasar por el puente. "Milyen figyelemre méltó jelenség" - mondta az ornitológus professzor, amikor átment a hídon. 鳥類学の教授は、橋を渡りながら、「なんと驚くべき現象でしょう」と言いました。 "Que fenómeno notável", disse o professor de ornitologia ao passar pela ponte. «Какое замечательное явление, — сказал профессор орнитологии, проходя по мосту. Köprünün üzerinden geçerken ornitoloji profesörü, "Ne kadar olağanüstü bir olay," dedi. "Яке дивовижне явище", - сказав професор орнітології, проїжджаючи мостом. “Thật là một hiện tượng đáng chú ý,” giáo sư điểu học nói khi ông đi qua cầu. “多么了不起的现象啊,”鸟类学教授经过桥时说道。 “A swallow in winter!” And he wrote a long letter about it to the local newspaper. "Eine Schwalbe im Winter!" Und er schrieb einen langen Brief darüber an die örtliche Zeitung. "¡Una golondrina en invierno!" Y escribió una larga carta sobre ello al periódico local. 「冬にツバメ!」そして、彼はそれについて地元の新聞に長い手紙を書きました。 «Ласточка зимой!» И написал об этом длинное письмо в местную газету. "Kışın bir kırlangıç!" Ve yerel gazeteye bu konuda uzun bir mektup yazdı. "Ластівка взимку!" І він написав про це довгого листа до місцевої газети. “Một con én vào mùa đông!” Và anh ấy đã viết một bức thư dài về chuyện đó cho tờ báo địa phương. “冬天的一只燕子!”他就此事给当地报纸写了一封长信。 Everyone quoted it, it was full of so many words that they could not understand. Alle haben ihn zitiert, weil er so viele Worte enthielt, die sie nicht verstehen konnten. Todos lo citaban, estaba lleno de tantas palabras que no podían entender. 誰もがそれを引用しましたが、理解できない言葉がたくさんありました。 Toda a gente o citava, estava cheio de palavras que não conseguiam compreender. Все его цитировали, в нем было столько слов, что они не могли понять. Herkes alıntı yaptı, anlayamadıkları pek çok kelimeyle doluydu. Всі її цитували, вона була сповнена такою кількістю слів, які вони не могли зрозуміти. Mọi người đều trích dẫn nó, nó có rất nhiều từ mà họ không thể hiểu được. 大家都引用了,里面充满了很多他们看不懂的词语。

“Tonight I go to Egypt,” said the swallow, and he was in high spirits at the prospect. "Heute Nacht fahre ich nach Ägypten", sagte die Schwalbe, und die Aussicht darauf stimmte sie froh. “Tonight I go to Egypt,” said the swallow, and he was in high spirits at the prospect. "Esta noche me voy a Egipto", dijo la golondrina, y estaba muy animada ante la perspectiva. 「今夜、私はエジプトに行きます」とツバメは言いました。 "Esta noite vou para o Egipto", disse a andorinha, que estava muito animada com a perspetiva. «Сегодня вечером я еду в Египет», — сказала ласточка, и он был в приподнятом настроении от этой перспективы. "Bu gece Mısır'a gidiyorum," dedi kırlangıç ve bu umutla çok neşeliydi. "Сьогодні ввечері я вирушаю до Єгипту", - сказала ластівка, і у нього піднявся настрій від такої перспективи. “Tối nay tôi sẽ tới Ai Cập,” con én nói, và nó đang rất phấn chấn trước viễn cảnh đó. “今晚我要去埃及。”燕子说,一想到这个前景,他就兴高采烈。 He visited all the public monuments and sat a long time on top of the church steeple. Er besuchte alle öffentlichen Denkmäler und saß lange Zeit auf der Spitze des Kirchturms. Visitó todos los monumentos públicos y se sentó largo rato en lo alto del campanario de la iglesia. 彼はすべての公共のモニュメントを訪れ、教会の尖塔の上に長い間座っていました。 Он посетил все общественные памятники и долго просидел на вершине церковной колокольни. Tüm kamusal anıtları ziyaret etti ve kilise kulesinin tepesinde uzun süre oturdu. Він відвідав усі громадські пам'ятники і довго сидів на вершині церковного шпиля. Ông đã đến thăm tất cả các di tích công cộng và ngồi rất lâu trên đỉnh tháp chuông nhà thờ. 他参观了所有的公共纪念碑,并在教堂的尖塔顶上坐了很长时间。 Wherever he went the sparrows chirruped and said to each other, “What a distinguished stranger!” so he enjoyed himself very much. Wo immer er hinkam, zwitscherten die Spatzen und sagten zueinander: "Was für ein vornehmer Fremder", und er amüsierte sich sehr. Dondequiera que iba, los gorriones gorjeaban y se decían: "¡Qué forastero tan distinguido!", así que disfrutó mucho. 彼がどこへ行っても、スズメはさえずり、お互いに言いました。それで彼はとても楽しんだ。 Por onde quer que passasse, os pardais chilreavam e diziam uns aos outros: "Que estrangeiro tão distinto!", e ele divertia-se muito. Куда бы он ни пошел, воробьи чирикали и говорили друг другу: «Какой знатный незнакомец!» так что ему очень понравилось. Nereye gitse serçeler cıvıldıyor ve birbirlerine "Ne seçkin bir yabancı!" diyorlardı, bu yüzden çok eğleniyordu. Куди б він не йшов, горобці цвірінькали і говорили один одному: "Який поважний незнайомець!" Так що йому було дуже весело. Bất cứ nơi nào anh ta đi đến những con chim sẻ đều ríu rít và nói với nhau: “Thật là một người lạ tuyệt vời!” nên anh ấy rất thích thú. 他所到之处,麻雀们叽叽喳喳地叫着,互相说道:“多么杰出的陌生人啊!”所以他玩得很开心。

When the moon rose, he flew back to the Happy Prince. Als der Mond aufging, flog er zurück zum glücklichen Prinzen. Cuando salió la luna, voló de vuelta al Príncipe Feliz. Когда взошла луна, он полетел обратно к Счастливому Принцу. Ay yükseldiğinde, Mutlu Prens'e geri uçtu. Khi trăng lên, chàng bay về với Hoàng tử Hạnh phúc. 当月亮升起时,他飞回快乐王子身边。 “Have you any commissions for Egypt?” he cried; “I am just starting.” "Haben Sie Aufträge für Ägypten?", rief er, "ich fange gerade erst an." “Have you any commissions for Egypt?” he cried; “I am just starting.” "¿Tienes algún encargo para Egipto?", gritó; "estoy empezando". 「エジプトへの依頼はありますか?」彼は泣いた; 「私は始めたばかりです。」 "Tem alguma encomenda para o Egipto?", disse ele; "Estou a começar." «Есть ли у вас какие-нибудь поручения для Египта?» воскликнул он; «Я только начинаю». "Mısır için hiç komisyon aldınız mı?" diye sordu; "Daha yeni başlıyorum." “Bạn có bất kỳ khoản hoa hồng nào cho Ai Cập không?” anh ấy đã khóc; “Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.” “你们有埃及的委托吗?”他哭了; “我才刚刚开始。”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?” "Schwalbe, Schwalbe, kleine Schwalbe", sagte der Prinz, "willst du nicht noch eine Nacht bei mir bleiben?" "Golondrina, Golondrina, pequeña Golondrina", dijo el Príncipe, "¿no te quedarás conmigo una noche más?". "Fecske, Fecske, kis Fecske - mondta a herceg -, nem maradnál még egy éjszakát velem? 「ツバメ、ツバメ、小さなツバメ」と王子は言いました。 "Andorinha, Andorinha, pequena Andorinha", disse o Príncipe, "não queres ficar comigo mais uma noite?" — Ласточка, Ласточка, маленькая Ласточка, — сказал Принц, — не останешься ли ты со мной еще на одну ночь? "Kırlangıç, Kırlangıç, küçük Kırlangıç," dedi Prens, "benimle bir gece daha kalmayacak mısın?" “Én, Én, Én bé nhỏ,” Hoàng tử nói, “bạn có muốn ở lại với tôi thêm một đêm nữa không?” “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你不愿再陪我过一夜吗?”

“I am waited for in Egypt,” answered the swallow. "Man wartet auf mich in Ägypten", antwortete die Schwalbe. “I am waited for in Egypt,” answered the swallow. "Me esperan en Egipto", respondió la golondrina. 「私はエジプトで待っています」とツバメは答えました。 «Меня ждут в Египте», — ответила ласточка. "Beni Mısır'da bekliyorlar," diye yanıtladı kırlangıç. “Tôi đang được chờ đợi ở Ai Cập,” con én trả lời. “我在埃及等着我,”燕子回答。 “Tomorrow my friends will fly up to the Second Cataract. "Morgen werden meine Freunde zum Zweiten Katarakt hinauffliegen. "Mañana mis amigos volarán hasta la Segunda Catarata. 「明日、私の友達は第二白内障に飛びます。 "Amanhã os meus amigos vão voar até à Segunda Catarata. «Завтра мои друзья прилетят ко Второму порогу. "Yarın arkadaşlarım İkinci Katarakt'a uçacaklar. "Завтра мої друзі полетять до Другої катаракти. “Ngày mai bạn bè của tôi sẽ bay đến Bệnh đục thủy tinh thể thứ hai. “明天我的朋友们将飞往第二瀑布。 The river-horse couches there among the bulrushes, and on a great granite throne sits the god Memnon. Das Flusspferd liegt dort zwischen den Binsen, und auf einem großen Granitthron sitzt der Gott Memnon. El caballo del río se acuesta allí entre los juncos, y en un gran trono de granito se sienta el dios Memnón. A folyó lova ott heverészik a bokrok között, és egy hatalmas gránittrónon ül Memnon isten. 川馬は葦の間で寝そべり、大きな花崗岩の玉座にメムノン神が座っています。 O cavalo-do-rio repousa ali entre os juncos, e num grande trono de granito está sentado o deus Memnon. Там среди камыша лежит речной конь, а на большом гранитном троне восседает бог Мемнон. Nehir atı orada sazların arasında yatıyor ve büyük bir granit tahtta tanrı Memnon oturuyor. Річковий кінь лежить там серед кущів, а на великому гранітному троні сидить бог Мемнон. Con ngựa sông nằm đó giữa những bụi cây, và trên một chiếc ngai lớn bằng đá granit là thần Memnon. 河马伏在芦苇丛中,门农神坐在一个巨大的花岗岩宝座上。 All night he watches the stars, and when the morning star shines, he utters one cry of joy, and then he is silent. Die ganze Nacht beobachtet er die Sterne, und wenn der Morgenstern leuchtet, stößt er einen Freudenschrei aus, dann schweigt er. Toda la noche observa las estrellas y, cuando brilla el lucero del alba, lanza un grito de alegría y luego calla. 彼は一晩中星を眺め、明けの明星が輝くと、喜びの叫びを一つ発し、それから沈黙します。 Toda a noite observa as estrelas e, quando a estrela da manhã brilha, dá um grito de alegria e depois cala-se. Всю ночь он наблюдает за звездами, а когда загорается утренняя звезда, он издает один крик радости, а потом молчит. Bütün gece yıldızları izler ve sabah yıldızı parladığında bir sevinç çığlığı atar ve sonra susar. Всю ніч він дивиться на зорі, а коли засяє ранкова зоря, він видає один радісний вигук, а потім замовкає. Suốt đêm anh ta ngắm sao, và khi sao mai chiếu sáng, anh ta kêu lên một tiếng vui mừng, rồi im lặng. 他整夜都在观察星星,当晨星闪耀时,他会发出一声喜悦的叫声,然后就沉默了。 At noon the yellow lions come down to the water's edge to drink. Am Mittag kommen die gelben Löwen zum Wasser, um zu trinken. A mediodía, los leones amarillos bajan a beber al borde del agua. 正午になると、イエロー ライオンが水辺に降りてきて水を飲みます。 Ao meio-dia, os leões amarelos descem à beira da água para beber. В полдень желтые львы спускаются к кромке воды, чтобы напиться. Öğle vakti sarı aslanlar su içmek için su kenarına inerler. Опівдні жовті леви спускаються до води, щоб напитися. Đến trưa sư tử vàng xuống mép nước uống nước. 中午,黄狮子来到水边喝水。 They have eyes like green beryls and their roar is louder than the roar of the cataract.” Sie haben Augen wie grüne Berylle und ihr Gebrüll ist lauter als das Gebrüll des Katarakts." Tienen ojos como berilos verdes y su rugido es más fuerte que el rugido de la catarata". 彼らは緑柱石のような目をしており、その咆哮は白内障の咆哮よりも大きい。」 Têm olhos como berilos verdes e o seu rugido é mais alto do que o rugido da catarata". У них глаза, как зеленые бериллы, и их рев громче, чем рев катаракты». Yeşil beril gibi gözleri vardır ve kükremeleri kataraktın kükremesinden daha gürültülüdür." Їхні очі схожі на зелені берили, і їхній рев голосніший за рев катаракти". Chúng có đôi mắt như những viên ngọc xanh và tiếng gầm của chúng còn to hơn cả tiếng gầm của bệnh đục thủy tinh thể.” 它们的眼睛像绿色的绿柱石,它们的咆哮声比白内障的咆哮声还要响亮。”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “far away across the city I see a young man in a garret. "Schwalbe, Schwalbe, kleine Schwalbe", sagte der Prinz, "weit weg über die Stadt sehe ich einen jungen Mann in einer Mansarde. "Golondrina, golondrina, pequeña golondrina", dijo el Príncipe, "muy lejos, al otro lado de la ciudad, veo a un joven en una buhardilla. 「ツバメ、ツバメ、小さなツバメ」と王子は言いました。 "Andorinha, Andorinha, pequena Andorinha", disse o Príncipe, "ao longe, do outro lado da cidade, vejo um jovem num sótão. — Ласточка, Ласточка, маленькая Ласточка, — сказал Принц, — далеко за городом вижу я молодого человека на чердаке. "Kırlangıç, Kırlangıç, küçük Kırlangıç," dedi Prens, "şehrin çok uzaklarında, bir çatı katında genç bir adam görüyorum. "Ластівко, ластівко, маленька ластівко, - сказав принц, - далеко за містом бачу юнака на горищі. “Én, Én, Én bé nhỏ,” Hoàng tử nói, “ở phía bên kia thành phố, tôi thấy một chàng trai trẻ trên gác xép. “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“在城市的远处,我看到一个住在阁楼里的年轻人。 He is leaning over a desk covered with papers, and in a tumbler by his side there is a bunch of withered violets. Er beugt sich über einen mit Papieren bedeckten Schreibtisch, und in einem Becher an seiner Seite befindet sich ein Strauß verwelkter Veilchen. Está inclinado sobre un escritorio cubierto de papeles, y en un vaso a su lado hay un ramo de violetas marchitas. 彼は紙で覆われた机の上に寄りかかっており、彼のそばのタンブラーには枯れたスミレがたくさんあります. Está debruçado sobre uma secretária coberta de papéis e, num copo ao seu lado, tem um ramo de violetas murchas. Он склоняется над столом, заваленным бумагами, а в стакане рядом с ним лежит букет увядших фиалок. Kağıtlarla kaplı bir masanın üzerine eğilmiş, yanında duran bir bardakta bir demet solmuş menekşe var. Він схилився над столом, заваленим паперами, а в тумблері біля нього стоїть букет зів'ялих фіалок. Anh ta đang cúi xuống một chiếc bàn phủ đầy giấy tờ, và trong chiếc cốc bên cạnh anh ta là một bó hoa tím héo. 他靠在一张铺满文件的桌子上,他身边的一个玻璃杯里有一束枯萎的紫罗兰。 His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes. Sein Haar ist braun und frisch, seine Lippen sind rot wie ein Granatapfel und er hat große, verträumte Augen. Tiene el pelo castaño y crujiente, los labios rojos como una granada y unos ojos grandes y soñadores. 彼の髪は茶色でぱりっとしていて、唇はザクロのように赤く、大きくて夢のような目をしています。 Os seus cabelos são castanhos e crocantes, os seus lábios são vermelhos como uma romã e tem uns olhos grandes e sonhadores. Его волосы каштановые и хрустящие, а губы красные, как гранат, и у него большие мечтательные глаза. Saçları kahverengi ve canlı, dudakları nar gibi kırmızı, iri ve hülyalı gözleri var. Його волосся каштанове і блискуче, губи червоні, як гранат, а очі великі і мрійливі. Mái tóc nâu mượt, đôi môi đỏ như quả lựu, đôi mắt to và mơ màng. 他的头发是棕色酥脆的,嘴唇红得像石榴,还有一双大而梦幻的眼睛。 He is trying to finish a play for the director of the theatre, but he is too cold to write any more. Er versucht, ein Stück für den Direktor des Theaters fertig zu stellen, aber ihm ist zu kalt, um weiter zu schreiben. 彼は劇場の監督のために芝居を完成させようとしていますが、寒すぎてこれ以上書くことができません。 Он пытается закончить пьесу для директора театра, но слишком холоден, чтобы писать дальше. Tiyatro müdürü için bir oyunu bitirmeye çalışıyor ama daha fazla yazamayacak kadar üşüyor. Він намагається закінчити п'єсу для директора театру, але йому надто холодно, щоб писати далі. Anh ấy đang cố gắng hoàn thành một vở kịch cho giám đốc nhà hát, nhưng anh ấy quá lạnh để viết thêm nữa. 他正在为剧院的导演完成一出戏,但他太冷了,不能再写了。 There is no fire in the grate, and hunger has made him faint.” Es ist kein Feuer im Ofen, und der Hunger hat ihn schwach gemacht." No hay fuego en la rejilla, y el hambre le ha hecho desfallecer". Não há fogo na lareira e a fome fê-lo desfalecer". В камине нет огня, а от голода он потерял сознание». Ocakta ateş yok ve açlık onu bayıltmış." У решітці немає вогню, а від голоду він знепритомнів". Trong lò không có lửa và cơn đói đã khiến anh ấy ngất đi.” 炉栅里没有火,他饿得晕倒了。”

“I will wait with you one night longer,” said the swallow, who really had a good heart. "Ich werde noch eine Nacht mit dir warten", sagte die Schwalbe, die wirklich ein gutes Herz hatte. 「もう一晩、君と一緒に待っていよう」とツバメは言いました。 "Esperarei convosco mais uma noite", disse a andorinha, que tinha realmente um bom coração. «Я подожду с тобой еще одну ночь», — сказала ласточка, у которой действительно было доброе сердце. "Seninle bir gece daha bekleyeceğim," dedi gerçekten iyi kalpli olan kırlangıç. "Я почекаю з тобою ще одну ніч", - сказала ластівка, яка справді мала добре серце. “Tôi sẽ đợi bạn thêm một đêm nữa,” con én nói, nó thực sự có trái tim nhân hậu. “我陪你多等一晚。”燕子说,他的心真好。 “Shall I take him another ruby?” "Soll ich ihm noch einen Rubin bringen?" "¿Le llevo otro rubí?" "Devo levar-lhe outro rubi?" — Принести ему еще один рубин? "Ona bir yakut daha götüreyim mi?" "Принести йому ще один рубін?" “Tôi lấy cho anh ấy một viên hồng ngọc khác nhé?” “要不要我再给他一颗红宝石?”

“Alas! "¡Ay! "Ai de mim! "Увы! "Eyvah! "На жаль! “Than ôi! “唉! I have no ruby now,” said the Prince; “my eyes are all that I have left. Ich habe keinen Rubin mehr", sagte der Prinz, "meine Augen sind alles, was ich noch habe. Ya no tengo rubí -dijo el Príncipe-; sólo me quedan los ojos. 今はルビーがありません」王子は言いました。 「残っているのは目だけです。 Agora não tenho rubis", disse o Príncipe; "só me restam os olhos. У меня нет теперь рубина, - сказал принц, - мои глаза - это все, что у меня осталось. Artık yakutum yok," dedi Prens; "elimde kalan tek şey gözlerim. Тепер у мене немає рубіна, - сказав принц, - мої очі - це все, що в мене залишилося. Bây giờ tôi không có viên hồng ngọc nào cả,” Hoàng tử nói; “Đôi mắt của tôi là tất cả những gì tôi còn lại. “我现在没有红宝石了。”王子说道。 “我只剩下眼睛了。 They are made of rare sapphires, which were brought out of India a thousand years ago. Sie sind aus seltenen Saphiren gefertigt, die vor tausend Jahren aus Indien gebracht wurden. Están hechos de zafiros raros, que se trajeron de la India hace mil años. São feitas de safiras raras, que foram trazidas da Índia há mil anos. Они сделаны из редких сапфиров, которые тысячу лет назад были привезены из Индии. Bin yıl önce Hindistan'dan getirilen nadir safirlerden yapılmıştır. Вони виготовлені з рідкісних сапфірів, які були вивезені з Індії тисячу років тому. Chúng được làm bằng những viên ngọc bích quý hiếm được mang ra khỏi Ấn Độ từ hàng nghìn năm trước. 它们由一千年前从印度带出的稀有蓝宝石制成。 Pluck out one of them and take it to him. Rupfen Sie einen von ihnen aus und bringen Sie ihn zu ihm. Arranca uno de ellos y llévaselo. Arranca um deles e leva-lho. Вырвите одну из них и отнесите ему. Bir tanesini kopar ve ona götür. Вирвіть одну з них і віднесіть йому. Nhổ ra một trong số chúng và đưa nó cho anh ta. 拔出其中一个给他。 He will sell it to the jeweler, and buy food and firewood, and finish his play.” Er wird es an den Juwelier verkaufen, Essen und Brennholz kaufen und sein Stück zu Ende spielen." Se lo venderá al joyero, y comprará comida y leña, y terminará su obra". 彼はそれを宝石商に売り、食べ物と薪を買い、遊びを終えるでしょう。」 Он продаст его ювелиру, купит еды и дров и закончит свою пьесу». Onu kuyumcuya satacak, yiyecek ve yakacak odun alacak ve oyununu bitirecek." Він продасть його ювелірові, купить їжу і дрова, і закінчить свою п'єсу". Anh ta sẽ bán nó cho người thợ kim hoàn, mua thức ăn, củi và hoàn thành vở kịch của mình.” 他会把它卖给珠宝商,买食物和柴火,然后完成他的游戏。”

“Dear Prince,” said the swallow, “I cannot do that”; and he began to weep. "Lieber Prinz", sagte die Schwalbe, "das kann ich nicht tun", und er begann zu weinen. "Querido Príncipe", dijo la golondrina, "no puedo hacerlo"; y se echó a llorar. 「親愛なる王子様」とツバメは言いました。そして彼は泣き始めました。 "Querido Príncipe", disse a andorinha, "não posso fazer isso"; e começou a chorar. «Дорогой принц, — сказала ласточка, — я не могу этого сделать». и он начал плакать. "Sevgili Prensim," dedi kırlangıç, "bunu yapamam"; ve ağlamaya başladı. “Hoàng tử thân mến,” chim én nói, “tôi không thể làm điều đó được”; và anh ấy bắt đầu khóc. “亲爱的王子,”燕子说,“我不能这么做。”他开始哭泣。

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.” "Schwalbe, Schwalbe, kleine Schwalbe", sagte der Prinz, "tu, was ich dir befehle." "Golondrina, Golondrina, pequeña Golondrina", dijo el Príncipe, "haz lo que te ordeno". 「ツバメ、ツバメ、小さなツバメ」と王子は言いました。 "Andorinha, Andorinha, pequena Andorinha", disse o Príncipe, "faz o que te mando". — Ласточка, Ласточка, маленькая Ласточка, — сказал принц, — делай, как я тебе приказываю. "Kırlangıç, Kırlangıç, küçük Kırlangıç," dedi Prens, "sana emrettiğim gibi yap." “Én, Én, Én bé nhỏ,” Hoàng tử nói, “hãy làm theo lời ta dặn.” “燕子,燕子,小燕子,”王子说,“按照我的吩咐去做。”

So the swallow plucked out the Prince's eye and flew away to the student's garret. Da riss die Schwalbe dem Prinzen das Auge aus und flog in die Mansarde des Studenten. Entonces la golondrina le arrancó el ojo al Príncipe y se fue volando a la buhardilla del estudiante. Так ласточка выколола принцу глаз и улетела на студенческую мансарду. Böylece kırlangıç Prens'in gözünü çıkarmış ve öğrencinin çatı katına doğru uçup gitmiş. Thế là con én móc mắt Hoàng tử và bay đi đến căn gác xép của người học trò. 于是燕子挖出王子的眼睛,飞到了学生的阁楼上。 It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof. Es war leicht, hineinzukommen, da es ein Loch im Dach gab. Era bastante fácil entrar, ya que había un agujero en el techo. 屋根に穴が開いていたので入りやすかったです。 Foi bastante fácil entrar, pois havia um buraco no teto. Попасть внутрь было достаточно легко, так как в крыше была дыра. Çatıda bir delik olduğu için içeri girmek yeterince kolaydı. Потрапити всередину було досить легко, оскільки в даху був отвір. Thật dễ dàng để đi vào vì có một cái lỗ trên mái nhà. 进去很容易,因为屋顶上有一个洞。 Through this he darted, and came into the room. Er schlüpfte hindurch und betrat das Zimmer. Se escabulló y entró en la habitación. これを通って彼は突進し、部屋に入った。 Passou por ela e entrou na sala. Через него он проскочил и вошел в комнату. Bunun içinden fırladı ve odaya girdi. Він проскочив крізь неї і увійшов до кімнати. Qua đó anh ta phóng đi và đi vào phòng. 就这样,他飞奔而来,走进了房间。 The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird's wings, and when he looked up, he found the beautiful sapphire lying on the withered violets. Der junge Mann hatte den Kopf in seinen Händen vergraben, so dass er das Flügelschlagen des Vogels nicht hörte, und als er aufblickte, fand er den schönen Saphir auf den verdorrten Veilchen liegen. El joven tenía la cabeza enterrada entre las manos, por lo que no oyó el aleteo del pájaro, y cuando levantó la vista, encontró el hermoso zafiro tendido sobre las violetas marchitas. 若者は頭を抱えていたので、鳥の羽ばたきは聞こえず、見上げると、枯れたスミレの上に美しいサファイアが横たわっていました。 Юноша уткнулся головой в руки, поэтому не слышал трепета птичьих крыльев, а подняв глаза, нашел прекрасный сапфир, лежащий на увядших фиалках. Genç adam başını ellerinin arasına gömdüğü için kuşun kanat çırpışlarını duymadı ve başını kaldırdığında güzel safiri solmuş menekşelerin üzerinde yatarken buldu. Юнак сховав голову в руки, тому не почув тріпотіння пташиних крил, а коли підняв голову, то побачив прекрасний сапфір, що лежав на зів'ялих фіалках. Chàng trai vùi đầu vào tay nên không nghe thấy tiếng chim vỗ cánh, ngước mắt lên thì thấy viên ngọc bích xinh đẹp nằm trên những bông hoa tím héo úa. 年轻人双手埋头,没有听到鸟翼的扑动声,抬头一看,发现那颗美丽的蓝宝石躺在枯萎的紫罗兰上。 “I am beginning to be appreciated,” he cried; “this is from some great admirer. "Ich fange an, geschätzt zu werden", rief er, "das ist von einem großen Bewunderer. "Empiezo a ser apreciado", gritó; "esto es de algún gran admirador. 「私は感謝され始めています」と彼は叫びました。 「これはある偉大な崇拝者からのものです。 "Estou a começar a ser apreciado", gritou ele; "isto é de algum grande admirador. -- Меня начинают ценить, -- воскликнул он. — Это от какого-то большого поклонника. "Takdir edilmeye başlıyorum," diye bağırdı; "bu büyük bir hayranımdan geliyor. "Мене починають цінувати, - вигукнув він, - і це від якогось великого шанувальника". “Tôi bắt đầu được đánh giá cao,” anh kêu lên; “Đây là từ một người rất ngưỡng mộ. “我开始受到赞赏了,”他喊道。 “这是来自某个伟大的崇拜者的。 Now I can finish my play,” and he looked quite happy. Jetzt kann ich mein Stück zu Ende spielen", und er sah recht zufrieden aus. Ahora puedo terminar mi obra", y parecía muy contento. Теперь я могу закончить свою пьесу, — и он выглядел вполне довольным. Artık oyunumu bitirebilirim" dedi ve oldukça mutlu görünüyordu.

The next day the swallow flew down to the harbour. Am nächsten Tag flog die Schwalbe zum Hafen hinunter. Al día siguiente, la golondrina voló hasta el puerto. 翌日、ツバメは港に舞い降りた。 Ertesi gün kırlangıç limana doğru uçtu. Ngày hôm sau, con én bay xuống bến cảng. 第二天,燕子飞到了港口。 He sat on the mast of a large vessel and watched the sailors hauling big chests out of the hold with ropes. Er saß auf dem Mast eines großen Schiffes und sah zu, wie die Matrosen große Kisten mit Seilen aus dem Laderaum zogen. Se sentó en el mástil de un gran navío y observó cómo los marineros sacaban grandes cofres de la bodega con cuerdas. 彼は大型船のマストに腰掛け、船員たちが船倉から大きな箱をロープで引っ張っているのを見ていました。 Sentou-se no mastro de um grande navio e observou os marinheiros a puxar grandes baús para fora do porão com cordas. Он сидел на мачте большого корабля и смотрел, как матросы на веревках вытаскивают из трюма большие ящики. Büyük bir geminin direğine oturdu ve denizcilerin büyük sandıkları halatlarla ambardan çıkarmasını izledi. Він сидів на щоглі великого судна і спостерігав, як матроси витягали з трюму великі скрині за допомогою мотузок. Anh ngồi trên cột buồm của một con tàu lớn và quan sát các thủy thủ dùng dây thừng kéo những chiếc rương lớn ra khỏi hầm tàu. 他坐在一艘大船上的桅杆上,看着水手们用绳子把大箱子从货舱里拖出来。 “Heave ahoy!” they shouted as each chest came up. "Haue ahoi!", riefen sie, als jede Truhe auftauchte. "¡Arriba!", gritaban cada vez que salía un cofre. 「ヘイヘイ!」それぞれの胸が上がるたびに彼らは叫びました。 "Heave ahoy!" gritavam à medida que cada arca subia. — Эй, эй! — кричали они, когда каждый сундук подходил. Her sandık yükseldiğinde "Heave ahoy!" diye bağırdılar. "Підняти на якір!" - кричали вони, коли піднімали кожну скриню. “Trời ơi!” họ hét lên khi mỗi chiếc rương nhô lên. “嗨!”当每个箱子升起时,他们大声喊叫。 “I am going to Egypt!” cried the swallow, but nobody minded, and when the moon rose, he flew back to the Happy Prince. "Ich fliege nach Ägypten", rief die Schwalbe, aber niemand kümmerte sich darum, und als der Mond aufging, flog sie zum glücklichen Prinzen zurück. "¡Me voy a Egipto!", gritó la golondrina, pero a nadie le importó, y cuando salió la luna, voló de vuelta al Príncipe Feliz. 「私はエジプトに行きます!」とツバメは叫びましたが、誰も気にしませんでした。そして月が昇ると、ツバメは幸せな王子のところへ飛んで戻りました。 «Я еду в Египет!» — закричала ласточка, но никто не возражал, и когда взошла луна, она полетела обратно к Счастливому Принцу. "Mısır'a gidiyorum!" diye bağırdı kırlangıç, ama kimse aldırmadı ve ay yükseldiğinde Mutlu Prens'e geri uçtu. "Я лечу до Єгипту!" - крикнула ластівка, але ніхто не заперечував, і коли зійшов місяць, вона полетіла назад до Щасливого Принца. “Tôi sắp đi Ai Cập!” chú én kêu lên, nhưng không ai để ý, và khi trăng lên, chú én bay về với Hoàng tử Hạnh phúc. “我要去埃及!”燕子叫了一声,却无人理会,待月亮升起,飞回了快乐王子身边。

“I am come to bid you goodbye,” he cried. "Ich bin gekommen, um mich von dir zu verabschieden", rief er. "He venido a despedirme de ti", gritó. 「さよならを言いに来た」と彼は叫んだ。 — Я пришел попрощаться с вами, — воскликнул он. "Sana veda etmeye geldim," diye bağırdı. "Я прийшов попрощатися з тобою", - вигукнув він. “Tôi đến để chào tạm biệt bạn,” anh ta kêu lên. “我是来和你告别的,”他喊道。

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?” "Golondrina, Golondrina, pequeña Golondrina", dijo el Príncipe, "¿no te quedarás conmigo una noche más?". "Kırlangıç, Kırlangıç, küçük Kırlangıç," dedi Prens, "benimle bir gece daha kalmayacak mısın?" "Ластівко, Ластівко, маленька Ластівко, - сказав принц, - чи не залишишся ти зі мною ще на одну ніч?" “Én, Én, Én bé nhỏ,” Hoàng tử nói, “bạn có muốn ở lại với tôi thêm một đêm nữa không?”

“It is winter,” answered the swallow, “and the chill snow will soon be here. "Es ist Winter", antwortete die Schwalbe, "und der kalte Schnee wird bald hier sein. "Es invierno", respondió la golondrina, "y pronto llegará la fría nieve. 「もう冬です」とツバメは答えました。 "É inverno", respondeu a andorinha, "e a neve fria não tarda a chegar. «Сейчас зима, — ответила ласточка, — и скоро здесь будет холодный снег. "Kış geldi," diye cevap verdi kırlangıç, "ve soğuk kar yakında burada olacak. "Зараз зима, - відповіла ластівка, - і скоро тут випаде холодний сніг". “Đang là mùa đông,” chim én trả lời, “và tuyết lạnh sẽ sớm đến đây. “现在是冬天,”燕子回答,“寒冷的雪很快就会来到。 In Egypt the sun is warm on the green palm trees, and the crocodiles lie in the mud and look lazily about them. In Ägypten scheint die Sonne warm auf die grünen Palmen, und die Krokodile liegen im Schlamm und schauen träge um sich. En Egipto, el sol calienta sobre las verdes palmeras, y los cocodrilos se tumban en el barro y miran perezosamente a su alrededor. エジプトでは、太陽が緑のヤシの木の上で暖かく、ワニが泥の中に横たわり、のんびりと見回しています。 No Egipto, o sol está quente sobre as palmeiras verdes e os crocodilos deitam-se na lama e olham preguiçosamente à sua volta. В Египте солнце греет зеленые пальмы, а крокодилы лежат в грязи и лениво оглядываются. Mısır'da güneş yeşil palmiye ağaçlarının üzerinde ılıktır ve timsahlar çamurun içinde uzanıp tembel tembel etraflarına bakarlar. В Єгипті сонце гріє зелені пальми, а крокодили лежать у багнюці і ліниво дивляться навколо. Ở Ai Cập, mặt trời ấm áp trên những cây cọ xanh, và những con cá sấu nằm trong bùn và lười biếng nhìn quanh chúng. 在埃及,阳光温暖的绿色棕榈树,鳄鱼躺在泥里,懒洋洋地四处张望。 My companions are building a nest in the Temple of Baalbec, and the pink and white doves are watching them and cooing to each other. Meine Gefährten bauen ein Nest im Tempel von Baalbec, und die rosa und weißen Tauben beobachten sie und gurren miteinander. Mis compañeras están construyendo un nido en el templo de Baalbec, y las palomas rosas y blancas las observan y se arrullan unas a otras. 私の仲間がバールベック神殿に巣を作っていて、ピンクと白の鳩が彼らを見て、お互いに鳴き合っています. As minhas companheiras estão a construir um ninho no Templo de Baalbec, e as pombas cor-de-rosa e brancas observam-nas e arrulham umas para as outras. Мои спутники вьют гнездо в храме Баальбека, а розовый и белый голуби наблюдают за ними и воркуют друг с другом. Arkadaşlarım Baalbec Tapınağı'nda bir yuva inşa ediyorlar ve pembe ve beyaz güvercinler onları izleyip birbirlerine ötüyorlar. Мої супутники в'ють гніздо в храмі Баальбек, а рожеві та білі голуби спостерігають за ними і воркують один до одного. Những người bạn đồng hành của tôi đang xây tổ trong Đền thờ Baalbec, và những chú bồ câu hồng trắng đang nhìn họ và thủ thỉ với nhau. 我的同伴们正在巴勒贝克神庙筑巢,粉色和白色的鸽子正在注视着他们,并互相咕咕地叫着。 Dear Prince, I must leave you, but I will never forget you, and next spring I will bring you back two beautiful jewels in place of those you have given away. Lieber Prinz, ich muss dich verlassen, aber ich werde dich nie vergessen, und im nächsten Frühjahr bringe ich dir zwei schöne Juwelen zurück, anstelle derer, die du weggegeben hast. Querido Príncipe, debo dejarte, pero nunca te olvidaré, y la próxima primavera te traeré dos hermosas joyas en lugar de las que has regalado. 親愛なる王子様、私はあなたを去らなければなりませんが、私はあなたを決して忘れません。来年の春、私はあなたが与えたものの代わりに2つの美しい宝石をあなたに返します. Querido Príncipe, tenho de te deixar, mas nunca te esquecerei e, na próxima primavera, trar-te-ei duas belas jóias em vez das que me deste. Дорогой принц, я должен покинуть вас, но я никогда не забуду вас, и следующей весной я верну вам две прекрасные драгоценности взамен тех, что вы отдали. Sevgili Prens, sizden ayrılmak zorundayım, ama sizi asla unutmayacağım ve gelecek bahar size verdiklerinizin yerine iki güzel mücevher getireceğim. Любий принце, я мушу покинути тебе, але я ніколи не забуду тебе, і наступної весни я поверну тобі дві прекрасні коштовності замість тих, які ти віддав. Hoàng tử thân mến, tôi phải rời xa bạn, nhưng tôi sẽ không bao giờ quên bạn, và mùa xuân tới tôi sẽ mang về cho bạn hai viên ngọc quý tuyệt đẹp thay cho những món bạn đã cho. 亲爱的王子,我必须离开你,但我永远不会忘记你,明年春天,我会带回两颗美丽的珠宝,代替你送出的那些。 The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea.” Der Rubin soll röter sein als eine rote Rose, und der Saphir soll so blau sein wie das große Meer." El rubí será más rojo que una rosa roja, y el zafiro tan azul como el gran mar". ルビーは赤いバラよりも赤く、サファイアは大海のように青くなるでしょう。」 O rubi será mais vermelho do que uma rosa vermelha, e a safira será tão azul como o grande mar." Рубин будет краснее красной розы, а сапфир будет синим, как великое море». Yakut kırmızı bir gülden daha kırmızı olacak ve safir büyük bir deniz kadar mavi olacak." Рубін буде червоніший за червону троянду, а сапфір буде синій, як велике море". Viên hồng ngọc sẽ đỏ hơn hoa hồng đỏ và viên ngọc bích sẽ xanh như biển cả.” 红宝石比红玫瑰更红,蓝宝石比大海更蓝。”