×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Awakening of Europe, 06. The Diet of Worms

06. The Diet of Worms

"Here stand I. I cannot act otherwise. So help we God! " —MARTIN LUTHER.

Tetzel was coming to Wittenberg in the autumn of 1517 when Luther determined on more open opposition. It was the eve of All Saints when he posted up on the door of the church ninety-five reasons against the sale of indulgences. He had no idea what a storm he was raising. He did not wish to quarrel with the Pope, only to expose this abuse in the Church. But he had kindled the spark that fired the great Reformation. Widespread excitement followed, and at last Luther was summoned to Rome to answer for his ninety-five reasons. But the distance was great, and it was agreed that he should go to Augsburg, where a representative of the Pope would meet him.

Martin Luther was but a poor friar still, and he walked the distance, clad in his brown frock with his few wants on his back. His fellow-citizens attended him to the gates and followed him some way along the road.

"Luther forever!" they cried as they bade him farewell.

"No," he answered quietly, "Christ for ever! " Arrived at Augsburg, the cardinal sent by the Pope received Luther with all civility. He made no doubt that he could soon settle this son of a German miner; and so perhaps he might, had he been the right man. But he took a high hand, and simply told him to withdraw his opposition and retract his words at once.

"What is wrong?" asked Luther.

The cardinal refused to discuss matters.

"I am come to command, not to argue," he replied. But the little monk refused to retract.

Then, history says, the cardinal grew angry.

"What!" he cried. "What! Do you think the Pope cares for the opinion of a German peasant? The Pope's little finger is stronger than all Germany. Do you expect princes to defend you. I tell you, No; and where will you be then? " "Then, as now, in the hands of Almighty God," answered Luther. Then cardinal and monk parted. But Luther was too deeply moved to keep silent.

"God hurries and drives me," he said. "I am not master of myself. I wish to be quiet and am hurried into the midst of tumults. " At this moment Charles V. became Emperor of Germany and ruler of half the world. Matters were now referred to him, for Luther was taking firmer ground and attacking not only the abuses of the papacy, but the whole Church of Rome.

At last a command came from the Pope forbidding Luther to preach any more. He replied by burning the document at the gate of the city. Crowds gathered to see the fire blaze up. Then Luther, pale as death, stepped forward holding in his hand the document with the Pope's seal upon it. He knew full well what he was doing now as he dropped it into the flames that rose high that wintry afternoon at Wittenberg. The crowds shouted approval and admiration.

"It was the shout of the awakening of nations," says a famous writer. Not only the little crowd at Wittenberg, but the whole world, was looking on. For that little fire lit up the whole of Europe. Luther was now ordered by the Emperor Charles to appear before a council, or Diet, as it was called, which should meet at Worms, a city on the Rhine. He was warned by his friends not to go, for feeling ran high. There would surely be bloodshed, they told him, and he would never leave Worms alive.

"Were there as many devils in Worms as there are tiles upon the roofs of the houses, I would go on," replied Luther. The whole country was moved by his heroism. Whether he was right or whether he was wrong, this was a brave man. In April 1521, at ten in the morning, he arrived at Worms in the covered waggon provided for him.

"God will be with me," he said as he descended from the waggon. Crowds assembled to see him as he passed to the council chamber, this resolute little monk, who was defying the Pope of Rome.

Inside, the scene was most impressive. On a raised platform sat Charles V., ruler of half the world. Archbishops, ministers, princes, stood on either side to hear and judge this son of a miner who had made the world ring with his name. In the body of the hall stood knights and nobles, stern hard men in gleaming armour. Between them Luther was led, still in his monk's dress. As he passed up the hall a knight touched him on the arm.

"Pluck up thy spirit, little monk," he said. "Some of us here have seen warm work in our time, but never knight in this company more needed a stout heart than thou needest it now. If thou hast faith, little monk, go on; in the name of God, forward! " "Yes," said Luther, throwing back his head, "in the name of God, forward! " At last he stood alone before his judges. "It was the greatest scene in modern European history—the greatest moment in the modern history of men. " The books he had written lay on a table at hand. The titles were read aloud, and he was asked if he had written them.

"Yes," was his firm answer. Would he withdraw all he had written? No—that was impossible. For two long hours Luther defended his opinions. He would retract nothing. They might kill him if they wished, and he knew death was the penalty, but he was ready to die in such a cause. What he said he now repeated, for the matter had gone far beyond the sale of indulgences by this time.

"Here stand I. I cannot act otherwise. So help me God! " Uttering these famous words, he ended.

The council broke up in excitement, and Luther was free to go home.

"It is past! it is past!" he cried in heartrending accents, as he clasped his hands above his head.

The verdict was not long in coming. It was against him. He must preach no more, teach no more. The emperor of half the world must uphold the authority of the Pope.

"Be it so," said Luther, uncomplaining. "I will bear anything for his Imperial Majesty and the Empire, but the Word of God must not be bound. " For the next year he was sheltered by one of his friends in an old German castle, lest he should suffer violence from the hands of those who disapproved his conduct. But after a time he returned to Wittenberg,—the scene of his old labours,—while others carried on the work of reformation which he had begun.

06. The Diet of Worms 06. Die Diät der Würmer 06. La dieta de los gusanos 06. Le régime des vers 06. La dieta dei vermi 06.ミミズの食事 06. A Dieta dos Vermes 06. Диета червей 06. Solucanların Diyeti 06. Дієта черв'яків 06. 蠕虫的饮食 06. 蠕蟲的飲食

"Here stand I. I cannot act otherwise. "Sono qui. Non posso agire diversamente. 「ここに立っている。私は他の行動をとることができない。 So help we God! " だから私たち神を助けてください! 「」 —MARTIN LUTHER.

Tetzel was coming to Wittenberg in the autumn of 1517 when Luther determined on more open opposition. It was the eve of All Saints when he posted up on the door of the church ninety-five reasons against the sale of indulgences. 彼が贖宥の販売に反対する95の理由を教会のドアに掲示したのは諸聖人の前夜でした。 He had no idea what a storm he was raising. 彼は自分がどんな嵐を起こしているのか見当がつかなかった。 He did not wish to quarrel with the Pope, only to expose this abuse in the Church. Non voleva litigare con il Papa, ma solo denunciare questo abuso nella Chiesa. 彼は教皇と喧嘩することを望みませんでした、ただ教会でこの虐待を暴露するために。 Он не хотел ссориться с Папой, а лишь разоблачал злоупотребления в Церкви. But he had kindled the spark that fired the great Reformation. Ma aveva acceso la scintilla che ha dato il via alla grande Riforma. Widespread excitement followed, and at last Luther was summoned to Rome to answer for his ninety-five reasons. But the distance was great, and it was agreed that he should go to Augsburg, where a representative of the Pope would meet him. 但路途遥远,大家一致同意他应该去奥格斯堡,在那里教皇的代表会见他。

Martin Luther was but a poor friar still, and he walked the distance, clad in his brown frock with his few wants on his back. Martin Lutero era ancora un povero frate e camminava a piedi, vestito con la sua tonaca marrone e con le sue poche cose sulle spalle. Martin Luther hâlâ fakir bir rahipti ve kahverengi cüppesini giymiş, sırtında birkaç parça eşyasıyla yol yürüyordu. His fellow-citizens attended him to the gates and followed him some way along the road. 彼の仲間の市民は彼を門に連れて行き、道に沿って彼を追いかけました。

"Luther forever!" 「永遠にルター!」 they cried as they bade him farewell. 彼らは彼に別れを告げると泣いた。 gritaram ao despedirem-se dele.

"No," he answered quietly, "Christ for ever! " Arrived at Augsburg, the cardinal sent by the Pope received Luther with all civility. Arrivato ad Augusta, il cardinale inviato dal Papa ricevette Lutero con tutta la civiltà possibile. Chegado a Augsburgo, o cardeal enviado pelo Papa recebeu Lutero com toda a civilidade. 到达奥格斯堡后,教皇派来的红衣主教非常有礼貌地接待了路德。 He made no doubt that he could soon settle this son of a German miner; and so perhaps he might, had he been the right man. Non dubitava di poter sistemare presto questo figlio di un minatore tedesco; e così forse avrebbe fatto, se fosse stato l'uomo giusto. 彼はすぐにこのドイツ人鉱山労働者の息子を定住させることができることを疑いませんでした。そしておそらく彼は、彼が正しい人であったなら、そうかもしれません。 Ele não tinha dúvidas de que em breve poderia liquidar esse filho de um mineiro alemão; e talvez pudesse, se fosse o homem certo. 他毫不怀疑自己很快就能解决这个德国矿工的儿子的问题。如果他是合适的人选,也许他可以。 But he took a high hand, and simply told him to withdraw his opposition and retract his words at once. Ma egli prese la mano alta e gli disse semplicemente di ritirare la sua opposizione e di ritrattare subito le sue parole. しかし、彼は高い手を取り、単に反対を撤回し、すぐに彼の言葉を撤回するように彼に言いました。 Mas ele deu uma mão alta e simplesmente disse a ele para retirar sua oposição e retirar suas palavras imediatamente. 但他却态度强硬,干脆让他收回反对意见,立即收回自己的话。

"What is wrong?" "なにが問題ですか?" "O que está errado?" asked Luther. perguntou Lutero.

The cardinal refused to discuss matters. O cardeal recusou-se a discutir o assunto.

"I am come to command, not to argue," he replied. "Eu vim para comandar, não para discutir", respondeu ele. But the little monk refused to retract. Mas o pequeno monge recusou-se a retratar-se.

Then, history says, the cardinal grew angry. Então, diz a história, o cardeal ficou furioso.

"What!" "O que!" he cried. ele chorou. "What! "O que! Do you think the Pope cares for the opinion of a German peasant? Você acha que o Papa se importa com a opinião de um camponês alemão? 你认为教皇关心德国农民的意见吗? The Pope’s little finger is stronger than all Germany. 教皇的小指比整个德国都强大。 Do you expect princes to defend you. I tell you, No; and where will you be then? " いいえ、言います。そして、あなたはどこにいますか? 「」 Eu lhe digo, não; e onde você estará então? " "Then, as now, in the hands of Almighty God," answered Luther. Then cardinal and monk parted. Então o cardeal e o monge se separaram. But Luther was too deeply moved to keep silent. しかし、ルターはあまりにも深く感動し、沈黙を保つことができませんでした。 Mas Lutero estava profundamente comovido para ficar em silêncio. 但路德深受感动,无法保持沉默。

"God hurries and drives me," he said. "Dio si affretta e mi guida", ha detto. "Deus se apressa e me conduz", disse ele. "I am not master of myself. "Non sono padrone di me stesso. 「私は自分のマスターではありません。 "Eu não sou dono de mim mesmo. I wish to be quiet and am hurried into the midst of tumults. " Desejo ficar quieto e sou apressado no meio dos tumultos. " At this moment Charles V. became Emperor of Germany and ruler of half the world. この瞬間、チャールズ5世はドイツの皇帝と世界の半分の支配者になりました。 Matters were now referred to him, for Luther was taking firmer ground and attacking not only the abuses of the papacy, but the whole Church of Rome. ルターはより堅固な立場を取り、教皇庁の虐待だけでなくローマ教会全体を攻撃していたので、問題は今や彼に言及されました。 As questões eram agora encaminhadas a ele, pois Lutero estava tomando terreno mais firme e atacando não apenas os abusos do papado, mas toda a Igreja de Roma.

At last a command came from the Pope forbidding Luther to preach any more. ついに教皇から、ルターにこれ以上説教することを禁じる命令が来ました。 Finalmente veio uma ordem do Papa proibindo Lutero de pregar mais. He replied by burning the document at the gate of the city. Ele respondeu queimando o documento no portão da cidade. Crowds gathered to see the fire blaze up. 群衆は火が燃えるのを見るために集まった。 Multidões juntaram-se para ver o fogo a arder. Then Luther, pale as death, stepped forward holding in his hand the document with the Pope’s seal upon it. それからルターは、死のように青ざめ、教皇の印章が書かれた文書を手に持って前に出ました。 Então Lutero, pálido como a morte, deu um passo à frente segurando na mão o documento com o selo do Papa sobre ele. He knew full well what he was doing now as he dropped it into the flames that rose high that wintry afternoon at Wittenberg. 彼は、ヴィッテンベルクで冬の午後に高く上がった炎の中にそれを落としたとき、彼が今何をしているのかを完全によく知っていました。 Ele sabia muito bem o que estava fazendo agora, quando o jogou nas chamas que se elevaram naquela tarde invernal em Wittenberg. The crowds shouted approval and admiration. A multidão gritou aprovação e admiração.

"It was the shout of the awakening of nations," says a famous writer. Not only the little crowd at Wittenberg, but the whole world, was looking on. ヴィッテンベルクの小さな群衆だけでなく、全世界が見守っていました。 Não apenas a pequena multidão em Wittenberg, mas o mundo inteiro estava olhando. For that little fire lit up the whole of Europe. Pois aquele pequeno fogo iluminou toda a Europa. Luther was now ordered by the Emperor Charles to appear before a council, or Diet, as it was called, which should meet at Worms, a city on the Rhine. L'imperatore Carlo ordinò a Lutero di comparire davanti a un concilio, o Dieta, come veniva chiamato, che si sarebbe dovuto riunire a Worms, una città sul Reno. He was warned by his friends not to go, for feeling ran high. 彼は友達から行かないように警告された。 Ele foi avisado por seus amigos para não ir, pois o sentimento estava alto. Arkadaşları tarafından gitmemesi konusunda uyarıldı, çünkü duyguları çok yüksekti. There would surely be bloodshed, they told him, and he would never leave Worms alive. Certamente haveria derramamento de sangue, disseram-lhe, e ele nunca deixaria Worms vivo.

"Were there as many devils in Worms as there are tiles upon the roofs of the houses, I would go on," replied Luther. "Se houvesse tantos demônios em Worms quanto há telhas nos telhados das casas, eu continuaria", respondeu Lutero. The whole country was moved by his heroism. Whether he was right or whether he was wrong, this was a brave man. In April 1521, at ten in the morning, he arrived at Worms in the covered waggon provided for him.

"God will be with me," he said as he descended from the waggon. Crowds assembled to see him as he passed to the council chamber, this resolute little monk, who was defying the Pope of Rome.

Inside, the scene was most impressive. On a raised platform sat Charles V., ruler of half the world. Archbishops, ministers, princes, stood on either side to hear and judge this son of a miner who had made the world ring with his name. 大司教、大臣、王子は、彼の名前で世界を鳴らした鉱山労働者のこの息子を聞いて判断するためにどちらかの側に立っていました。 In the body of the hall stood knights and nobles, stern hard men in gleaming armour. No corpo do salão estavam cavaleiros e nobres, homens duros e severos com armaduras reluzentes. Between them Luther was led, still in his monk’s dress. As he passed up the hall a knight touched him on the arm.

"Pluck up thy spirit, little monk," he said. "Pegue seu espírito, pequeno monge", disse ele. "Ruhunu topla, küçük keşiş," dedi. "Some of us here have seen warm work in our time, but never knight in this company more needed a stout heart than thou needest it now. 「ここにいる私たちの何人かは、私たちの時代に暖かい仕事を見たことがありますが、この会社の騎士は、あなたが今必要としている以上に頑丈な心を必要としていませんでした。 "Alguns de nós aqui já assistiram a um trabalho caloroso em nosso tempo, mas nunca os cavaleiros desta companhia precisavam mais de um coração robusto do que agora. "Buradaki bazılarımız zamanında sıcak işler gördük, ama bu topluluktaki hiçbir şövalye senin şimdi ihtiyaç duyduğun kadar sağlam bir yüreğe ihtiyaç duymadı. If thou hast faith, little monk, go on; in the name of God, forward! " もしあなたが信仰を持っているなら、小さな僧侶、続けてください。神の名において、前進しなさい! 「」 Se você tem fé, pequeno monge, continue; em nome de Deus, avante! " Eğer inancın varsa, küçük keşiş, devam et; Tanrı adına, ileri! " "Yes," said Luther, throwing back his head, "in the name of God, forward! " 「そうだ」とルターは頭を振り返りながら言った、「神の名において、前に!」 "Sim", disse Lutero, jogando a cabeça para trás, "em nome de Deus, para a frente!" At last he stood alone before his judges. ついに彼は裁判官の前に一人で立った。 Por fim, ele ficou sozinho diante de seus juízes. "It was the greatest scene in modern European history—the greatest moment in the modern history of men. " 「それは現代ヨーロッパの歴史の中で最高のシーンであり、男性の現代史の中で最高の瞬間でした。」 "Foi a maior cena da história europeia moderna - o maior momento da história moderna dos homens." The books he had written lay on a table at hand. 彼が書いた本は手元のテーブルに置かれていた。 Os livros que ele escrevera estavam sobre uma mesa à mão. The titles were read aloud, and he was asked if he had written them.

"Yes," was his firm answer. Would he withdraw all he had written? No—that was impossible. For two long hours Luther defended his opinions. He would retract nothing. They might kill him if they wished, and he knew death was the penalty, but he was ready to die in such a cause. What he said he now repeated, for the matter had gone far beyond the sale of indulgences by this time. 彼が今繰り返したと言ったことは、この問題はこの時までに耽溺の販売をはるかに超えていたからです。

"Here stand I. I cannot act otherwise. 「ここに立っている。私は他の行動をとることができない。 So help me God! " Uttering these famous words, he ended. Com estas famosas palavras, terminou.

The council broke up in excitement, and Luther was free to go home.

"It is past! 「過去です! it is past!" he cried in heartrending accents, as he clasped his hands above his head. exclamou, com um tom de dor, enquanto punha as mãos sobre a cabeça.

The verdict was not long in coming. It was against him. He must preach no more, teach no more. The emperor of half the world must uphold the authority of the Pope. O imperador de metade do mundo deve defender a autoridade do Papa.

"Be it so," said Luther, uncomplaining. 「そうだろう」とルーサーは文句を言わずに言った。 "I will bear anything for his Imperial Majesty and the Empire, but the Word of God must not be bound. " "Suportarei tudo por Sua Majestade Imperial e pelo Império, mas a Palavra de Deus não deve ser limitada. " For the next year he was sheltered by one of his friends in an old German castle, lest he should suffer violence from the hands of those who disapproved his conduct. But after a time he returned to Wittenberg,—the scene of his old labours,—while others carried on the work of reformation which he had begun. しかし、しばらくして、彼はヴィッテンベルクに戻りました。彼の古い労働の現場でしたが、他の人々は彼が始めた改革の仕事を続けました。