×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Forever War, The Forever War #3

The Forever War #3

3 About a month later, we left for our final training exercise, maneuvers on the planet Charon. Though nearing perihelion, it was still more than twice as far from the sun as Pluto. The troopship was a converted „cattlewagon“ made to carry two hundred colonists and assorted bushes and beasts. Don‘t think it was roomy, though, just because there were half that many of us. Most of the excess space was taken up with extra reaction mass and ordnance. The whole trip took three weeks, accelerating at two gees halfway, decelerating the other half. Our top speed, as we roared by the orbit of Pluto, was around one-twentieth of the speed of light-not quite enough for relativity to rear its complicated head. Three weeks of carrying around twice as much weight as normal.. . it‘s no picnic. We did some cautious exercises three times a day and remained horizontal as much as possible. Still, we got several broken bones and serious dislocations. The men had to wear special supporters to keep from littering the floor with loose organs. It was almost impossible to sleep; nightmares of choking and being crushed, rolling over periodically to prevent blood pooling and bedsores. One girl got so fatigued that she almost slept through the experience of having a rib push out into the open air. I‘d been in space several times before, so when we finally stopped decelerating and went into free fall, it was nothing but relief. But some people had never been out, except for our training on the moon, and succumbed to the sudden vertigo and disorientation. The rest of us cleaned up after them, floating through the quarters with sponges and inspirators to suck up the globules of partly-digested „Concentrate, High-protein, Low-residue, Beef Flavor (Soya).“ We had a good view of Charon, coming down from orbit. There wasn‘t much to see, though. It was just a dim, off-white sphere with a few smudges on it. We landed about two hundred meters from the base. A pressurized crawler came out and mated with the ferry, so we didn‘t have to suit up. We clanked and squeaked up to the main building, a featureless box of grayish plastic. Inside, the walls were the same drab color. The rest of the company was sitting at desks, chattering away. There was a seat next to Freeland. „Jeff-feeling better?“ He still looked a little pale. „If the gods had meant for man to survive in free fall, they would have given him a cast iron glottis.“ He sighed heavily. „A little better. Dying for a smoke.“

The Forever War #3 Der ewige Krieg #3 La guerra eterna #3 La guerre éternelle #3 La guerra per sempre #3 포에버 워 #3 A Guerra Eterna #3 Вечная война #3 Вічна війна #3 永远的战争#3

3 About a month later, we left for our final training exercise, maneuvers on the planet Charon. 3 約 1 か月後、最後の訓練演習である惑星カロンでの演習に向けて出発しました。 3 Cerca de um mês depois, partimos para nosso último exercício de treinamento, manobras no planeta Caronte. 3 Примерно через месяц мы отправились на заключительную тренировку, маневрировали на планете Харон. Though nearing perihelion, it was still more than twice as far from the sun as Pluto. 近日点に近づいていますが、太陽からの距離は冥王星の 2 倍以上ありました。 Embora se aproximando do periélio, ainda estava duas vezes mais longe do sol que Plutão. The troopship was a converted „cattlewagon“ made to carry two hundred colonists and assorted bushes and beasts. 軍艦は、200 人の入植者とさまざまな茂みや獣を運ぶために作られた改造された「牛車」でした。 O navio de tropas era um “vagão de gado” convertido, feito para transportar duzentos colonos e diversos arbustos e animais. Don‘t think it was roomy, though, just because there were half that many of us. ただし、私たちの半分が多かったからといって、それが広いとは思わないでください. Mas não pense que era espaçoso, só porque éramos a metade disso. Most of the excess space was taken up with extra reaction mass and ordnance. 余分なスペースのほとんどは、余分な反応質量と兵器で占められていました。 A maior parte do espaço em excesso foi ocupada com massa de reação extra e munições. The whole trip took three weeks, accelerating at two gees halfway, decelerating the other half. 全行程は 3 週間かかり、途中で 2 ギーで加速し、残りの半分で減速しました。 A viagem toda levou três semanas, acelerando em dois gees na metade, desacelerando na outra metade. Our top speed, as we roared by the orbit of Pluto, was around one-twentieth of the speed of light-not quite enough for relativity to rear its complicated head. 冥王星の軌道でうなり声を上げたときの最高速度は、光速の約 20 分の 1 であり、相対性理論が複雑な頭をもたげるには十分ではありませんでした。 Nossa velocidade máxima, conforme rugíamos na órbita de Plutão, era de cerca de um vigésimo da velocidade da luz - não o suficiente para que a relatividade mostrasse sua complicada cabeça. Three weeks of carrying around twice as much weight as normal.. . 通常の2倍の重さを持ち歩くこと3週間.. Três semanas carregando o dobro do peso normal ... it‘s no picnic. それはピクニックではありません。 não é um piquenique. We did some cautious exercises three times a day and remained horizontal as much as possible. 1日3回、慎重な運動を行い、可能な限り水平を保ちました. Fizemos alguns exercícios cautelosos três vezes ao dia e permanecemos na horizontal tanto quanto possível. Still, we got several broken bones and serious dislocations. それでも、いくつかの骨折と深刻な脱臼がありました。 Mesmo assim, tivemos vários ossos quebrados e graves luxações. The men had to wear special supporters to keep from littering the floor with loose organs. 男性は、ゆるい臓器が床に散らばらないように、特別なサポーターを着用しなければなりませんでした。 Os homens tiveram que usar apoios especiais para não sujar o chão com órgãos soltos. It was almost impossible to sleep; nightmares of choking and being crushed, rolling over periodically to prevent blood pooling and bedsores. 眠ることはほとんど不可能でした。窒息したり押しつぶされたりする悪夢、定期的に寝返りを打って血だまりや床ずれを防ぎます。 Era quase impossível dormir; pesadelos de asfixia e esmagamento, rolando periodicamente para evitar acúmulo de sangue e escaras. One girl got so fatigued that she almost slept through the experience of having a rib push out into the open air. 一人の女の子は、あばら骨を野外に押し出される経験で、疲れ果ててほとんど眠ってしまいました。 Uma garota ficou tão cansada que quase dormiu com a experiência de ter uma costela empurrada para o ar livre. I‘d been in space several times before, so when we finally stopped decelerating and went into free fall, it was nothing but relief. 私は以前にも何度か宇宙に行ったことがあったので、ようやく減速を止めて自由落下に入ったときは、安堵しかありませんでした。 Já estive no espaço várias vezes antes, então, quando finalmente paramos de desacelerar e caímos em queda livre, não foi nada além de alívio. But some people had never been out, except for our training on the moon, and succumbed to the sudden vertigo and disorientation. しかし、月での訓練以外に一度も外出したことがなく、突然のめまいと方向感覚の喪失に屈した人もいました。 Mas algumas pessoas nunca tinham saído, exceto para nosso treinamento na lua, e sucumbiram à vertigem e desorientação repentinas. The rest of us cleaned up after them, floating through the quarters with sponges and inspirators to suck up the globules of partly-digested „Concentrate, High-protein, Low-residue, Beef Flavor (Soya).“ We had a good view of Charon, coming down from orbit. 私たちの残りの部分は、部分的に消化された「濃縮物、高タンパク、低残留物、ビーフフレーバー(大豆)」の小球を吸い上げるために、スポンジと吸気器を使って四分の一を浮遊しながらそれらの後片付けをしました。軌道から降りてくるカロン。 O resto de nós limpou depois deles, flutuando pelos quartos com esponjas e inspiradores para sugar os glóbulos de „Concentrado, alta proteína, baixo resíduo, sabor de carne bovina (soja) parcialmente digerido.“ Tivemos uma boa visão de Charon, descendo da órbita. There wasn‘t much to see, though. しかし、見るものはあまりありませんでした。 Não havia muito para ver, no entanto. It was just a dim, off-white sphere with a few smudges on it. それはほんの少しの汚れが付いた薄暗いオフホワイトの球体でした。 Era apenas uma esfera esbranquiçada e turva com algumas manchas. We landed about two hundred meters from the base. 基地から約200メートル上陸しました。 Aterrissamos a cerca de duzentos metros da base. A pressurized crawler came out and mated with the ferry, so we didn‘t have to suit up. 加圧されたクローラーが出てきてフェリーと交尾したので、スーツを着る必要はありませんでした。 Um rastreador pressurizado saiu e acasalou com a balsa, então não tivemos que nos preparar. We clanked and squeaked up to the main building, a featureless box of grayish plastic. 私たちは、灰色がかったプラスチックの特徴のない箱である本館にガタンときしみ音を立てました。 Batemos e guinchamos até o prédio principal, uma caixa sem características de plástico acinzentado. Inside, the walls were the same drab color. 中は同じくすんだ色の壁。 Por dentro, as paredes eram da mesma cor monótona. The rest of the company was sitting at desks, chattering away. 会社の残りのメンバーは机に座って、おしゃべりをしていました。 O resto da empresa estava sentado em mesas, conversando. There was a seat next to Freeland. フリーランドの隣に席がありました。 Havia um assento ao lado de Freeland. „Jeff-feeling better?“ He still looked a little pale. 「ジェフ、気分は良くなった?」彼はまだ少し青ざめていた。 “Jeff está se sentindo melhor?” Ele ainda parecia um pouco pálido. „If the gods had meant for man to survive in free fall, they would have given him a cast iron glottis.“ He sighed heavily. 「もし神々が人間が自由落下で生き残ることを意図していたなら、彼らは彼に鋳鉄の声門を与えたでしょう.」彼は大きくため息をついた. „Se os deuses quisessem que o homem sobrevivesse em queda livre, teriam dado a ele uma glote de ferro fundido.“ Ele suspirou profundamente. „A little better. "少し良く。 Dying for a smoke.“ たばこを吸うために死ぬ。 Morrendo por fumar.