×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

English LingQ Podcast 1.0, Eighty-five: Tragic Incident at the Vancouver Airport

Eighty-five: Tragic Incident at the Vancouver Airport

Steve: Hello Jill. Jill: Hi Steve. Steve: How are you? Jill: Good thank you. Steve: You know, we often talk about what we did over the weekend and it's mostly happy things. Last time you were talking about visiting your family or your in-laws in Prince George. You flew up there and flew back down for the weekend, but there was a very unhappy event that happened at Vancouver Airport about a week ago, which was very much in the news over the weekend. Do you know what I'm referring to? Jill: Yeah, it happened several weeks ago. It's been on the news for quite a few weeks already. Steve: I thought it was the 13th of October. Yeah, a long time ago; 13th of October it happened, right? Jill: Yeah, it was like a month ago or something. Steve: A month ago. Jill: Yeah. Steve: You know what I'm referring to, yeah. Just to explain here and then we can maybe talk about it. An immigrant to Canada from Poland who spoke no English arrived at the airport, somehow made his way through Immigration and then stayed in the airport for nine hours. I think it's because his mother told him to stay by the baggage carousel and to wait for her there. Jill: And she was also at the airport waiting for him, but somehow they weren't in the same area; they missed each other. Steve: Well, because she told him to wait by the baggage carousel, which is, you know, an area that's not…people who come to greet arriving passengers are not allowed into the baggage area. Jill: Not the international baggage area, no. Steve: No, because that's a customs area. He, the passenger, the arriving passenger, still has to, you know, go through that final customs control before they're into Canada so, you know, those instructions were not correct. He was waiting and waiting and, of course, she couldn't be there and he got increasingly agitated and then he apparently started throwing things around. He was a very big man; apparently, he was 6 foot 9 inches tall. Jill: Oh wow, I didn't know that. Steve: Very, very, big man, spoke no English, was getting agitated and throwing things around. He threw chairs and a computer; I don't know all the details. Someone called the police, the RCMP, the Royal Canadian Mounted Police. They arrived and they really didn't give the man much of a chance. I think they said something, you know, they addressed a few words to him in English he couldn't understand and then they immediately hit him with an electric shock with what's known as a taser gun and then they threw him to the ground. He resisted very strenuously and so they hit him again with the taser gun and while fighting with the man he died. I think that's about the story. Jill: Yeah, I mean, I heard there was actually a young man at the airport who caught it on videotape and there has been a videotape released of it. I've seen him interviewed a couple of times and his version was that the man, by the time the RCMP showed up, had actually calmed down considerably, was much more calm than he had been and that the police taser'd him once, he fell to the ground; two police officers were on him holding him down. And this man said that at this point he wasn't resisting, he was not resisting at all, and then they gave him another shot, which was totally unnecessary and then he died. Steve: Mind you, we don't know. You know, the one man who's taking this picture with his camera may have the impression that this man was not resisting. The policemen who were involved in trying to restrain the man may have had a different impression, so I think that's pretty subjective. You know, I think everyone's impression is that the police were unnecessarily aggressive in dealing with this man and, apparently, it's not recommended that you taser someone twice, you know, in rapid succession. Jill: No, because what is it 50,000 volts or something? I don't know these things very well, but it's a large number. Steve: It's a big shock. Now, apparently, very few people die from taser guns. In support of a taser gun is the argument that the alternative is to hit the guy over the head with a big stick or something. Jill: Or to shoot him. Steve: Yeah, okay, obviously it's better to use a taser gun then to shoot him, but the other alternative is to try to restrain him with other forms of violence, bearing in mind that, not necessarily in this case but in a case where a policeman is required to restrain someone who is violent and who might as they say sometimes have almost super-human strength if they're struggling, then the question is what should you use. What is going to cause the least possible injury both to the policeman and to the person you're trying to restrain. I mean, I don't know what the arguments for and against the taser gun are. A couple of things that struck me though in this whole thing… First of all, I must say I am not one of these people who just likes to criticize the police because I think the police have a very difficult job to do. I mean, we are very thankful to have the police around if we're being, you know, burglarized or attacked or something like that, so we do need the police and the police need to be able to apply some form of violence at certain times in certain situations. It would appear that the procedure that these policemen used was not the best procedure, so that was not a model of how to deal with this situation. Jill: No, I mean, I don't understand why they didn't just taser him once. There were several police officers and from what I saw on the tape it didn't seem like it was necessary to taser him the second time. I don't know if he still would have died having only been taser'd once, I'm not sure, but that seemed unnecessary. But, you know, the thing that struck me I think even more about this whole situation, tragic situation, is the fact that nobody at the airport, nobody working there, noticed this man standing around for nine hours. Even if he couldn't speak English there is body language. Nobody tried to take him somewhere, sit him down, get him some water and try to help him. Steve: I know. Jill: I just think that's appalling. Steve: It's appalling, first of all, on the part of the Immigration officials who somehow processed him through; somehow they communicated with him. Second of all, yeah, people just standing there. Mind you, if you're arriving on an international flight and you've been flying for six, seven, ten, twelve, hours and you see someone who is 6 foot 9 speaking a strange language you're not that interested, to some extent. It would have been nicer if someone had helped him, but I think the Immigration officials, the airport officials, there is even an immigrant greeting service that receives a lot of money from the federal government and who advertise on their website that they greet 50,000 people a year at Vancouver Airport to help them cope with the stresses of coming to a foreign land, well where were they; where were they. Jill: Exactly. Steve: Even from a security point of view, to have someone wandering around the airport, going out of the customs area, going back into the customs area. I think there is blame to be attached to the policemen who were operating in a, you know, they were trying to make very quick decisions and I think they made unfortunate decisions, but there are a lot of other people to be blamed in the process. Jill: That was sort of my feeling too is that I just couldn't believe that not one person at the airport thought that it was peculiar that some man was just hanging around for nine hours and that nobody did anything. Steve: But, you know, the other thing too is that if this man had spoken even a few words of English or if the policemen, and that's much more unlikely, but if there had been someone around who spoke Polish or, you know, Czech or some related language, you know. Obviously, for the policemen when they arrived if they had been able to talk to this man I don't think we would have had this situation. Jill: I agree. Steve: If the man had been able to say it's okay, okay, I'm okay, please don't hit me or something or if the policemen had been able to say, you know, take it easy, calm down, what's your problem? But there was just no communication. Jill: No, none. Steve: Zero communication. You know, I have on two occasions been in situations where I have seen travelers who couldn't speak the local language or English and I've seen the anxiety and I have intervened. Once a pair of Japanese girls that were flying on an airline in Canada and once with a Russian man who was blind or partly blind and who was being very sort of not properly helped in a hotel lobby in Holland because people were busy. The situation becomes much, much, more sort of…the anxiety level of the person just increases dramatically when they can't communicate. Jill: Of course, yeah. Steve: Yeah, but there will be a lot of questions asked about the use of tasers, about the appropriate police procedures for this kind of situation, about the way the airport is organized. And, you know, I agree with you. One thing, apparently, this man's mother was waiting outside and she had someone with her who spoke very good English. They asked the airport officials and the airport officials made some kind of public address announcement in English, which he would not have understood, undoubtedly mispronouncing his name. Besides which the area that he was in, and which the airport officials would have know that he's in the international arrivals baggage area, there is no public address loudspeaker there. Jill: Oh. Steve: And they did this and then they reported back to his mother and said no, your son is not in the airport. I mean that's just unbelievable. Jill: That's not a thorough check. Steve: That's nothing! Jill: No. Steve: You know, there's something almost Kafkaesque about this whole thing. It's an organization which doesn't care. Now you could argue that the individual passengers should also have tried to help and I agree with you, but the system in place is so impersonal and so uncaring that it just grinds and nobody cares; nobody cares for the individual. I mean, I can't believe it. He was accepted as an immigrant even though he spoke no English, so at least someone in the system should have said this man is arriving, he speaks zero English, somebody there should help him. Jill: Yeah, there should have been some sort of flag or something, I agree. I just can't believe that there aren't lots of other immigrants that arrive all the time who cannot speak any English. I'm sure it happens, so they need to find a better way to deal with these people. Steve: Well, not only immigrants. I mean theoretically the immigrants are supposed to be able to speak English before they can immigrate to Canada, but just ordinary travelers, tourists, they're under no obligation to speak English. Jill: Of course. Steve: So that the procedures at the airport… Yes, undoubtedly, you know, in a way, even though there's not much sympathy for the police officers, in a way, I feel sorry for them because… I mean, yeah, obviously the mother, the family of this man, are totally distraught, but I think the police officers are traumatized as well. Jill: Oh, I'm sure they feel horrible. I'm sure they didn't mean to kill him. Steve: They didn't go there with the purpose of killing this man. They probably overreacted, they probably weren't properly trained and the situation was exacerbated by the fact that there was no language communication. It's at the airport, it's tense, is this guy a terrorist, who knows, I don't know. I don't know what the policemen were told before they went there. Jill: No, I don't either. Steve: We haven't been told that. What was the message given to the policemen? Maybe they were told that he was a very dangerous man, I have no idea. Anyway Jill, it's a really, really, tragic story. We don't often have tragic things to talk about, but life does have its dark moments as well. Jill: Hopefully this unfortunate situation will lead to some better protocol at the airport and these things can be avoided in the future. Steve: Well and better procedures too with regard to policemen. They should have had a medic handy if they were going to taser the man. I think there are a lot of issues a lot of questions that need to be answered here. Okay Jill, sad story, but there it is.

We will talk again. Jill: Yes, okay; bye, bye. Steve: Bye.

Eighty-five: Tragic Incident at the Vancouver Airport Fünfundachtzig: Tragischer Zwischenfall auf dem Flughafen von Vancouver Eighty-five: Tragic Incident at the Vancouver Airport Ochenta y cinco: Trágico incidente en el aeropuerto de Vancouver Ottantacinque: Tragico incidente all'aeroporto di Vancouver 85歳バンクーバー空港での悲劇 Osiemdziesiąt pięć: Tragiczny incydent na lotnisku w Vancouver Oitenta e cinco: Incidente trágico no aeroporto de Vancouver Восемьдесят пять: Трагический инцидент в аэропорту Ванкувера Åttiofem: Tragisk händelse på Vancouvers flygplats Seksen beş: Vancouver Havaalanındaki Trajik Olay Вісімдесят п'ять: Трагічний інцидент в аеропорту Ванкувера 八十五:温哥华机场悲惨事件

Steve: Hello Jill. Steve: Hello Jill. Jill: Hi Steve. Jill: Hi Steve. Steve: How are you? Steve: How are you? Jill: Good thank you. Jill: Good thank you. Steve: You know, we often talk about what we did over the weekend and it’s mostly happy things. Steve: You know, we often talk about what we did over the weekend and it's mostly happy things. Steve: Biliyorsunuz, hafta sonu boyunca yaptığımız şey hakkında sık sık konuşuruz ve çoğunlukla mutlu şeylerdir. Last time you were talking about visiting your family or your in-laws in Prince George. Last time you were talking about visiting your family or your in-laws in Prince George. La última vez hablabas de visitar a tu familia o a tus suegros en Prince George. En son ne zaman aileni ziyaret etmekten ya da prens George'taki yasalarından bahsetmiştin. You flew up there and flew back down for the weekend, but there was a very unhappy event that happened at Vancouver Airport about a week ago, which was very much in the news over the weekend. You flew up there and flew back down for the weekend, but there was a very unhappy event that happened at Vancouver Airport about a week ago, which was very much in the news over the weekend. Avete preso l'aereo e siete tornati a terra per il fine settimana, ma circa una settimana fa all'aeroporto di Vancouver si è verificato un evento molto spiacevole, che ha fatto molto parlare di sé durante il fine settimana. Do you know what I’m referring to? Do you know what I'm referring to? Sapete a cosa mi riferisco? Ne kastettiğimi biliyor musun? Jill: Yeah, it happened several weeks ago. Jill: Yeah, it happened several weeks ago. Jill: Evet, birkaç hafta önce oldu. It’s been on the news for quite a few weeks already. It's been on the news for quite a few weeks already. Haberlerde epeydir haftadır var. Steve: I thought it was the 13th of October. Steve: I thought it was the 13th of October. Yeah, a long time ago; 13th of October it happened, right? Yeah, a long time ago; 13th of October it happened, right? Jill: Yeah, it was like a month ago or something. Jill: Yeah, it was like a month ago or something. Steve: A month ago. Steve: A month ago. Jill: Yeah. Jill: Yeah. Steve: You know what I’m referring to, yeah. Steve: You know what I'm referring to, yeah. Steve: Ne kastettiğimi biliyorsun, evet. Just to explain here and then we can maybe talk about it. Just to explain here and then we can maybe talk about it. An immigrant to Canada from Poland who spoke no English arrived at the airport, somehow made his way through Immigration and then stayed in the airport for nine hours. An immigrant to Canada from Poland who spoke no English arrived at the airport, somehow made his way through Immigration and then stayed in the airport for nine hours. Un immigrant au Canada en provenance de Pologne qui ne parlait pas anglais est arrivé à l'aéroport, s'est frayé un chemin à travers l'immigration, puis est resté à l'aéroport pendant neuf heures. Polonya'dan İngilizce konuşamayan Kanadalı bir göçmen havaalanına geldi, bir şekilde Göçmenlik yoluna girdi ve ardından dokuz saat boyunca havaalanında kaldı. I think it’s because his mother told him to stay by the baggage carousel and to wait for her there. I think it's because his mother told him to stay by the baggage carousel and to wait for her there. Creo que es porque su madre le dijo que se quedara junto al carrusel de equipajes y que la esperara allí. Je pense que c'est parce que sa mère lui a dit de rester près du carrousel à bagages et de l'y attendre. Ik denk dat het komt omdat zijn moeder hem zei bij de bagageband te blijven en daar op haar te wachten. Jill: And she was also at the airport waiting for him, but somehow they weren’t in the same area; they missed each other. Jill: And she was also at the airport waiting for him, but somehow they weren't in the same area; they missed each other. Steve: Well, because she told him to wait by the baggage carousel, which is, you know, an area that’s not…people who come to greet arriving passengers are not allowed into the baggage area. Steve: Well, because she told him to wait by the baggage carousel, which is, you know, an area that's not…people who come to greet arriving passengers are not allowed into the baggage area. Steve: Bueno, porque ella le dijo que esperara junto al carrusel de equipajes, que es, ya sabes, una zona que no... las personas que vienen a recibir a los pasajeros que llegan no pueden entrar en la zona de equipajes. Steve : Eh bien, parce qu'elle lui a dit d'attendre près du carrousel à bagages, qui est, vous savez, une zone qui n'est pas… les personnes qui viennent accueillir les passagers qui arrivent ne sont pas autorisées à entrer dans la zone des bagages. Steve: Eh, ona bagaj atlıkarıncaunda beklemesini söylediği için, yani, bilmediğin bir alan… gelen yolcuları selamlamaya gelenlerin bagaj alanına girmesine izin verilmiyor. Jill: Not the international baggage area, no. Jill: Not the international baggage area, no. Steve: No, because that’s a customs area. Steve: No, because that's a customs area. No, porque es una zona aduanera. He, the passenger, the arriving passenger, still has to, you know, go through that final customs control before they’re into Canada so, you know, those instructions were not correct. He was waiting and waiting and, of course, she couldn’t be there and he got increasingly agitated and then he apparently started throwing things around. Él estaba esperando y esperando y, por supuesto, ella no podía estar allí y él se puso cada vez más agitado y luego, al parecer, empezó a tirar cosas. He was a very big man; apparently, he was 6 foot 9 inches tall. Era un hombre muy grande; al parecer, medía 1,80 m. C'était un très grand homme; apparemment, il mesurait 6 pieds 9 pouces. O çok büyük bir adamdı; Görünüşe göre, 6 fit 9 inç boyundaydı. Jill: Oh wow, I didn’t know that. Steve: Very, very, big man, spoke no English, was getting agitated and throwing things around. He threw chairs and a computer; I don’t know all the details. Someone called the police, the RCMP, the Royal Canadian Mounted Police. They arrived and they really didn’t give the man much of a chance. I think they said something, you know, they addressed a few words to him in English he couldn’t understand and then they immediately hit him with an electric shock with what’s known as a taser gun and then they threw him to the ground. He resisted very strenuously and so they hit him again with the taser gun and while fighting with the man he died. Se resistió enérgicamente, por lo que volvieron a golpearle con la pistola eléctrica y, mientras luchaba con el hombre, murió. Il a résisté très vigoureusement et ils l'ont encore frappé avec le pistolet Taser et en se battant avec l'homme, il est mort. I think that’s about the story. Bence hikaye bu. Jill: Yeah, I mean, I heard there was actually a young man at the airport who caught it on videotape and there has been a videotape released of it. Jill: Sí, quiero decir, he oído que en realidad había un joven en el aeropuerto que lo grabó en vídeo y ha habido una cinta de vídeo publicado de la misma. Jill : Ouais, je veux dire, j'ai entendu dire qu'il y avait en fait un jeune homme à l'aéroport qui l'avait filmé et il y en a eu une sortie. I’ve seen him interviewed a couple of times and his version was that the man, by the time the RCMP showed up, had actually calmed down considerably, was much more calm than he had been and that the police taser’d him once, he fell to the ground; two police officers were on him holding him down. Le he visto entrevistado un par de veces y su versión era que el hombre, para cuando apareció la RCMP, se había calmado considerablemente, estaba mucho más tranquilo de lo que había estado y que la policía le aplicó una vez la pistola eléctrica, cayó al suelo; dos policías estaban sobre él sujetándole. Je l'ai vu interviewé à quelques reprises et sa version était que l'homme, au moment où la GRC s'est présentée, s'était en fait considérablement calmé, était beaucoup plus calme qu'il ne l'avait été et que la police l'a tasé une fois, Il est tombé par terre; deux policiers étaient sur lui et le retenaient. And this man said that at this point he wasn’t resisting, he was not resisting at all, and then they gave him another shot, which was totally unnecessary and then he died. Et cet homme a dit qu'à ce moment-là, il ne résistait pas, il ne résistait pas du tout, et puis ils lui ont donné une autre piqûre, ce qui était totalement inutile et puis il est mort. Steve: Mind you, we don’t know. Steve: Eso sí, no lo sabemos. Steve: Dikkat et, biz bilmiyoruz. You know, the one man who’s taking this picture with his camera may have the impression that this man was not resisting. Vous savez, le seul homme qui prend cette photo avec son appareil photo peut avoir l'impression que cet homme ne résistait pas. The policemen who were involved in trying to restrain the man may have had a different impression, so I think that’s pretty subjective. You know, I think everyone’s impression is that the police were unnecessarily aggressive in dealing with this man and, apparently, it’s not recommended that you taser someone twice, you know, in rapid succession. Vous savez, je pense que tout le monde a l'impression que la police a été inutilement agressive face à cet homme et, apparemment, il n'est pas recommandé de taser quelqu'un deux fois, vous savez, en succession rapide. Bilirsin, herkesin izlenimini, polisin bu adamla başa çıkmada gereksiz yere agresif davrandığı ve hızlı bir şekilde arka arkaya iki kez sert davranmanız tavsiye edilmez. Jill: No, because what is it 50,000 volts or something? I don’t know these things very well, but it’s a large number. Steve: It’s a big shock. Now, apparently, very few people die from taser guns. In support of a taser gun is the argument that the alternative is to hit the guy over the head with a big stick or something. En apoyo de una pistola taser está el argumento de que la alternativa es golpear al tipo en la cabeza con un palo grande o algo así. À l'appui d'un pistolet Taser, il y a l'argument selon lequel l'alternative est de frapper le gars sur la tête avec un gros bâton ou quelque chose comme ça. В поддержку электрошокера приводится аргумент, что в качестве альтернативы можно ударить парня по голове большой палкой или чем-то еще. Jill: Or to shoot him. Steve: Yeah, okay, obviously it’s better to use a taser gun then to shoot him, but the other alternative is to try to restrain him with other forms of violence, bearing in mind that, not necessarily in this case but in a case where a policeman is required to restrain someone who is violent and who might as they say sometimes have almost super-human strength if they’re struggling, then the question is what should you use. Steve : Ouais, d'accord, évidemment c'est mieux d'utiliser un pistolet taser que de lui tirer dessus, mais l'autre alternative est d'essayer de le retenir avec d'autres formes de violence, en gardant à l'esprit que, pas nécessairement dans ce cas mais dans un cas où un policier est tenu de retenir quelqu'un qui est violent et qui pourrait, comme on dit, avoir parfois une force presque surhumaine s'il se débat, alors la question est de savoir ce qu'il faut utiliser. What is going to cause the least possible injury both to the policeman and to the person you’re trying to restrain. Hem polise hem de sınırlamaya çalıştığınız kişiye en az olası yaralanmaya neden olacak şey. I mean, I don’t know what the arguments for and against the taser gun are. Je veux dire, je ne sais pas quels sont les arguments pour et contre le pistolet Taser. A couple of things that struck me though in this whole thing… First of all, I must say I am not one of these people who just likes to criticize the police because I think the police have a very difficult job to do. Deux ou trois choses m'ont frappé dans toute cette affaire… Tout d'abord, je dois dire que je ne suis pas une de ces personnes qui aime juste critiquer la police parce que je pense que la police a un travail très difficile à faire. I mean, we are very thankful to have the police around if we’re being, you know, burglarized or attacked or something like that, so we do need the police and the police need to be able to apply some form of violence at certain times in certain situations. Es decir, estamos muy agradecidos de tener a la policía cerca si, ya sabes, nos roban o nos atacan o algo así, así que necesitamos a la policía y la policía tiene que ser capaz de aplicar algún tipo de violencia en determinados momentos y en determinadas situaciones. It would appear that the procedure that these policemen used was not the best procedure, so that was not a model of how to deal with this situation. Il semblerait que la procédure utilisée par ces policiers n'était pas la meilleure procédure, donc ce n'était pas un modèle de la façon de gérer cette situation. Görünüşe göre bu polislerin uyguladığı prosedür en iyi prosedür değildi, dolayısıyla bu durumla nasıl başa çıkılacağına dair bir model değildi. Jill: No, I mean, I don’t understand why they didn’t just taser him once. There were several police officers and from what I saw on the tape it didn’t seem like it was necessary to taser him the second time. Il y avait plusieurs policiers et d'après ce que j'ai vu sur la bande, il ne semblait pas nécessaire de le taser la deuxième fois. I don’t know if he still would have died having only been taser’d once, I’m not sure, but that seemed unnecessary. Je ne sais pas s'il serait encore mort après avoir reçu le taser une seule fois, je n'en suis pas sûr, mais cela semblait inutile. But, you know, the thing that struck me I think even more about this whole situation, tragic situation, is the fact that nobody at the airport, nobody working there, noticed this man standing around for nine hours. Even if he couldn’t speak English there is body language. Nobody tried to take him somewhere, sit him down, get him some water and try to help him. Personne n'a essayé de l'emmener quelque part, de l'asseoir, de lui apporter de l'eau et d'essayer de l'aider. Steve: I know. Jill: I just think that’s appalling. Jill: Creo que eso es terrible. Jill: Sadece bunun korkunç olduğunu düşünüyorum. Steve: It’s appalling, first of all, on the part of the Immigration officials who somehow processed him through; somehow they communicated with him. Steve: Es atroz, en primer lugar, por parte de los funcionarios de Inmigración que de alguna manera lo procesaron; de alguna manera se comunicaron con él. Steve : C'est épouvantable, tout d'abord, de la part des agents de l'immigration qui l'ont traité d'une manière ou d'une autre ; d'une manière ou d'une autre, ils communiquaient avec lui. Second of all, yeah, people just standing there. Deuxièmement, ouais, les gens se tiennent juste là. İkincisi, evet, orada duran insanlar. Mind you, if you’re arriving on an international flight and you’ve been flying for six, seven, ten, twelve, hours and you see someone who is 6 foot 9 speaking a strange language you’re not that interested, to some extent. Eso sí, si llegas en un vuelo internacional y llevas seis, siete, diez, doce, horas volando y ves a alguien que mide 1,90 hablando un idioma extraño no te interesa tanto, hasta cierto punto. Remarquez, si vous arrivez sur un vol international et que vous volez depuis six, sept, dix, douze heures et que vous voyez quelqu'un qui mesure 6 pieds 9 pouces et parle une langue étrange, vous n'êtes pas si intéressé, pour certains Le degré. Aklınıza gelsin, uluslararası bir uçağa varıyorsanız ve altı, yedi, on, on iki saat boyunca uçuyorsanız ve 6 metrelik 9 birileriyle ilgilenmiyorsanız garip bir dil konuşuyorsunuz. ölçüde. It would have been nicer if someone had helped him, but I think the Immigration officials, the airport officials, there is even an immigrant greeting service that receives a lot of money from the federal government and who advertise on their website that they greet 50,000 people a year at Vancouver Airport to help them cope with the stresses of coming to a foreign land, well where were they; where were they. Habría sido mejor que alguien le hubiera ayudado, pero creo que los funcionarios de Inmigración, los funcionarios del aeropuerto, incluso hay un servicio de recepción de inmigrantes que recibe mucho dinero del gobierno federal y que anuncian en su página web que reciben a 50.000 personas al año en el aeropuerto de Vancouver para ayudarles a sobrellevar el estrés de llegar a un país extranjero, pues dónde estaban; dónde estaban. Ça aurait été mieux si quelqu'un l'avait aidé, mais je pense que les agents de l'immigration, les agents de l'aéroport, il y a même un service d'accueil des immigrants qui reçoit beaucoup d'argent du gouvernement fédéral et qui annoncent sur leur site Web qu'ils accueillent 50 000 personnes un an à l'aéroport de Vancouver pour les aider à faire face au stress de venir dans un pays étranger, eh bien où étaient-ils ; où étaient-ils. Jill: Exactly. Steve: Even from a security point of view, to have someone wandering around the airport, going out of the customs area, going back into the customs area. Steve: Incluso desde el punto de vista de la seguridad, tener a alguien deambulando por el aeropuerto, saliendo de la zona de aduanas, volviendo a entrar en la zona de aduanas. Steve : Même du point de vue de la sécurité, avoir quelqu'un qui se promène dans l'aéroport, sort de la zone des douanes, retourne dans la zone des douanes. I think there is blame to be attached to the policemen who were operating in a, you know, they were trying to make very quick decisions and I think they made unfortunate decisions, but there are a lot of other people to be blamed in the process. Creo que hay que culpar a los policías que estaban tratando de tomar decisiones muy rápidas y creo que tomaron decisiones desafortunadas, pero hay muchas otras personas a las que culpar en el proceso. Je pense qu'il faut blâmer les policiers qui opéraient dans un, vous savez, ils essayaient de prendre des décisions très rapides et je pense qu'ils ont pris des décisions malheureuses, mais il y a beaucoup d'autres personnes à blâmer dans le processus . Jill: That was sort of my feeling too is that I just couldn’t believe that not one person at the airport thought that it was peculiar that some man was just hanging around for nine hours and that nobody did anything. Jill : C'était un peu mon sentiment aussi, c'est que je ne pouvais tout simplement pas croire qu'aucune personne à l'aéroport ne pensait que c'était étrange qu'un homme traîne pendant neuf heures et que personne ne fasse quoi que ce soit. Steve: But, you know, the other thing too is that if this man had spoken even a few words of English or if the policemen, and that’s much more unlikely, but if there had been someone around who spoke Polish or, you know, Czech or some related language, you know. Steve : Mais, vous savez, l'autre chose aussi est que si cet homme avait parlé ne serait-ce que quelques mots d'anglais ou si les policiers, et c'est beaucoup plus improbable, mais s'il y avait eu quelqu'un autour qui parlait polonais ou, vous savez, Tchèque ou une langue apparentée, vous savez. Obviously, for the policemen when they arrived if they had been able to talk to this man I don’t think we would have had this situation. Evidemment, pour les policiers quand ils sont arrivés s'ils avaient pu parler à cet homme je ne pense pas qu'on aurait eu cette situation. Açıkçası, bu adamla konuşabilselerdi, geldikleri zaman polisler için, bu durumu yaşayacağımızı sanmıyorum. Jill: I agree. Steve: If the man had been able to say it’s okay, okay, I’m okay, please don’t hit me or something or if the policemen had been able to say, you know, take it easy, calm down, what’s your problem? Steve : Si l'homme avait pu dire ça va, ça va, je vais bien, s'il vous plaît ne me frappez pas ou quelque chose comme ça ou si les policiers avaient pu dire, vous savez, calmez-vous, quel est votre problème? But there was just no communication. Jill: No, none. Steve: Zero communication. You know, I have on two occasions been in situations where I have seen travelers who couldn’t speak the local language or English and I’ve seen the anxiety and I have intervened. Vous savez, j'ai été à deux reprises dans des situations où j'ai vu des voyageurs qui ne pouvaient pas parler la langue locale ou l'anglais et j'ai vu l'anxiété et je suis intervenu. Once a pair of Japanese girls that were flying on an airline in Canada and once with a Russian man who was blind or partly blind and who was being very sort of not properly helped in a hotel lobby in Holland because people were busy. Une fois, une paire de filles japonaises qui volaient sur une compagnie aérienne au Canada et une fois avec un homme russe qui était aveugle ou partiellement aveugle et qui était en quelque sorte mal aidé dans le hall d'un hôtel en Hollande parce que les gens étaient occupés. The situation becomes much, much, more sort of…the anxiety level of the person just increases dramatically when they can’t communicate. Jill: Of course, yeah. Steve: Yeah, but there will be a lot of questions asked about the use of tasers, about the appropriate police procedures for this kind of situation, about the way the airport is organized. And, you know, I agree with you. One thing, apparently, this man’s mother was waiting outside and she had someone with her who spoke very good English. Une chose, apparemment, la mère de cet homme attendait dehors et elle avait quelqu'un avec elle qui parlait très bien anglais. They asked the airport officials and the airport officials made some kind of public address announcement in English, which he would not have understood, undoubtedly mispronouncing his name. Preguntaron a los funcionarios del aeropuerto y éstos hicieron una especie de anuncio por megafonía en inglés, que él no habría entendido, pronunciando sin duda mal su nombre. 彼らは空港職員に尋ねたところ、空港職員は英語である種の公共の場でのアナウンスを行いましたが、彼はそれを理解できず、間違いなく彼の名前を間違って発音していました. Besides which the area that he was in, and which the airport officials would have know that he’s in the international arrivals baggage area, there is no public address loudspeaker there. Además de que la zona en la que se encontraba, y que los funcionarios del aeropuerto habrían sabido que está en la zona de equipajes de llegadas internacionales, allí no hay ningún altavoz de megafonía. En plus de la zone dans laquelle il se trouvait, et dont les responsables de l'aéroport auraient su qu'il se trouvait dans la zone des bagages des arrivées internationales, il n'y a pas de haut-parleur de sonorisation là-bas. Ayrıca, bulunduğu alan ve havalimanı yetkililerinin onun uluslararası gelen bagaj alanında olduğunu bilmeleri gerekirdi, orada genel seslendirme hoparlörü yoktu. Jill: Oh. Steve: And they did this and then they reported back to his mother and said no, your son is not in the airport. I mean that’s just unbelievable. Jill: That’s not a thorough check. Jill: Eso no es una comprobación minuciosa. Jill : Ce n'est pas une vérification approfondie. Steve: That’s nothing! Jill: No. Steve: You know, there’s something almost Kafkaesque about this whole thing. Steve: Weet je, er is iets bijna Kafkaës aan deze hele zaak. It’s an organization which doesn’t care. Now you could argue that the individual passengers should also have tried to help and I agree with you, but the system in place is so impersonal and so uncaring that it just grinds and nobody cares; nobody cares for the individual. Ahora se podría argumentar que los pasajeros individuales también deberían haber tratado de ayudar y estoy de acuerdo contigo, pero el sistema en vigor es tan impersonal y tan indiferente que simplemente rechina y a nadie le importa; a nadie le importa el individuo. Maintenant, vous pourriez dire que les passagers individuels auraient également dû essayer d'aider et je suis d'accord avec vous, mais le système en place est si impersonnel et si indifférent qu'il ne fait que broyer et personne ne s'en soucie ; personne ne se soucie de l'individu. Şimdi bireysel yolcuların da yardım etmeye çalışması gerektiğini savunabilirsiniz ve ben de size katılıyorum, ancak yürürlükteki sistem o kadar kişisel değil ve o kadar umursamaz ki, sadece öğütüyor ve kimse umursamıyor; kimse bireyi umursamıyor. I mean, I can’t believe it. He was accepted as an immigrant even though he spoke no English, so at least someone in the system should have said this man is arriving, he speaks zero English, somebody there should help him. Il a été accepté comme immigrant même s'il ne parlait pas anglais, donc au moins quelqu'un dans le système aurait dû dire que cet homme arrive, il ne parle pas anglais, quelqu'un là-bas devrait l'aider. Jill: Yeah, there should have been some sort of flag or something, I agree. Jill: Sí, debería haber habido algún tipo de bandera o algo así, estoy de acuerdo. Jill : Ouais, il aurait dû y avoir une sorte de drapeau ou quelque chose comme ça, je suis d'accord. I just can’t believe that there aren’t lots of other immigrants that arrive all the time who cannot speak any English. Je n'arrive pas à croire qu'il n'y ait pas beaucoup d'autres immigrants qui arrivent tout le temps et qui ne parlent pas anglais. I’m sure it happens, so they need to find a better way to deal with these people. Steve: Well, not only immigrants. I mean theoretically the immigrants are supposed to be able to speak English before they can immigrate to Canada, but just ordinary travelers, tourists, they’re under no obligation to speak English. Jill: Of course. Steve: So that the procedures at the airport… Yes, undoubtedly, you know, in a way, even though there’s not much sympathy for the police officers, in a way, I feel sorry for them because… I mean, yeah, obviously the mother, the family of this man, are totally distraught, but I think the police officers are traumatized as well. Steve : Alors que les procédures à l'aéroport… Oui, sans doute, tu sais, d'une certaine manière, même s'il n'y a pas beaucoup de sympathie pour les policiers, d'une certaine manière, je les plains parce que… je veux dire, oui, évidemment le mère, la famille de cet homme, sont totalement désemparés, mais je pense que les policiers sont également traumatisés. Steve: Yani havaalanındaki prosedürler… Evet, şüphesiz, bilirsin, bir şekilde, polis memurları için fazla sempati olmasa da, bir şekilde, onlar için üzülüyorum çünkü… demek istediğim, evet, açıkça Bu adamın ailesi olan anne tamamen endişelendi, ancak polis memurlarının da travma geçirdiğini düşünüyorum. Jill: Oh, I’m sure they feel horrible. I’m sure they didn’t mean to kill him. Estoy seguro de que no querían matarlo. Steve: They didn’t go there with the purpose of killing this man. They probably overreacted, they probably weren’t properly trained and the situation was exacerbated by the fact that there was no language communication. It’s at the airport, it’s tense, is this guy a terrorist, who knows, I don’t know. Havaalanında, gergin, bu adam bir terörist, kim bilir, bilmiyorum. I don’t know what the policemen were told before they went there. Je ne sais pas ce qu'on a dit aux policiers avant d'y aller. Jill: No, I don’t either. Jill: Hayır, ben de bilmiyorum. Steve: We haven’t been told that. No nos lo han dicho. Steve : On ne nous l'a pas dit. Steve: Bunu bize söylemedik. What was the message given to the policemen? Polise verilen mesaj neydi? Maybe they were told that he was a very dangerous man, I have no idea. Anyway Jill, it’s a really, really, tragic story. We don’t often have tragic things to talk about, but life does have its dark moments as well. Jill: Hopefully this unfortunate situation will lead to some better protocol at the airport and these things can be avoided in the future. Jill : J'espère que cette situation malheureuse conduira à un meilleur protocole à l'aéroport et que ces choses pourront être évitées à l'avenir. Steve: Well and better procedures too with regard to policemen. Steve: Bueno, y mejores procedimientos también con respecto a los policías. Steve : Bien et de meilleures procédures aussi en ce qui concerne les policiers. Steve: Polis konusunda iyi ve daha iyi prosedürler. They should have had a medic handy if they were going to taser the man. Ils auraient dû avoir un médecin à portée de main s'ils allaient taser l'homme. Им следовало иметь под рукой медика, если они собирались ударить человека электрошокером. Adamı incitmek için ellerinden geleni yapacaklardı. I think there are a lot of issues a lot of questions that need to be answered here. Bence burada cevaplanması gereken birçok soru var. Okay Jill, sad story, but there it is.

We will talk again. Jill: Yes, okay; bye, bye. Steve: Bye.