16. LITERATURE – Voltaire. Part 2/2.
文献|伏尔泰|
文学|ヴォルテール|部
LITERATURA|Voltaire|Parte
16. LITERATUR - Voltaire. Teil 2/2.
16. ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ - Βολταίρος. Μέρος 2/2.
16. LITERATURA - Voltaire. Parte 2/2.
16. LITTERATURE - Voltaire. Partie 2/2.
16. LETTERATURA - Voltaire. Parte 2/2.
16. 문학 - 볼테르. 파트 2/2.
16. LITERATŪRA - Volteras. 2/2 dalis.
16. LITERATURA - Wolter. Część 2/2.
16. ЛИТЕРАТУРА - Вольтер. Часть 2/2.
16. EDEBİYAT - Voltaire. Bölüm 2/2.
16. ЛІТЕРАТУРА - Вольтер. Частина 2/2.
16\. 文学——伏尔泰。第 2/2 部分。
16\. 文學——伏爾泰。第 2/2 部分。
16. LITERATURA – Voltaire. Parte 2/2.
16. 文学 – ヴォルテール。パート 2/2.
You might think this sounds like a bit of a confidence trick – Voltaire certainly did – but this idea did find widespread acceptance in the eighteenth century.
||||||||||信心|把戏||||||||获得||||||
||||||||||Vertrauensbetrug|Trick||sicherlich||||||finden|weit verbreitete|Anerkennung||||
||||||||||||||||||||widespread|||||
あなた|かもしれない|思う|これ|聞こえる|のような|一つの|少し|の|一つの|自信|トリック|ヴォルテール|確かに|もした|しかし|この|考え|もした|見つけた|広範囲にわたる|受け入れ|に|その|18世紀|世紀
você|pode|pense|isso|soa|como|um|pouco|de|uma|confiança|truque|Voltaire|certamente|fez|mas||ideia|(verbo auxiliar)|encontrou|ampla|aceitação|no||dezoito|século
Man könnte meinen, dass es sich hierbei um einen Hochstaplertrick handelt - Voltaire tat es jedenfalls -, aber diese Idee fand im achtzehnten Jahrhundert breite Zustimmung.
Vous pouvez penser qu'il s'agit d'un tour de passe-passe - Voltaire l'a certainement fait - mais cette idée a été largement acceptée au dix-huitième siècle.
Você pode pensar que isso soa como um truque de confiança – Voltaire certamente pensou – mas essa ideia encontrou ampla aceitação no século dezoito.
これが少し詐欺のように聞こえるかもしれません – ヴォルテールもそう思いました – が、この考えは18世紀に広く受け入れられました。
Candide's great mission was to put this philosophy to the test.
坎迪德的|||||||||这个|检验
Candide||||||||||
|偉大な|使命|だった|〜すること|置く|この|哲学|〜に|その|テスト
|grande|missão|era|a|colocar|esta|filosofia|a|o|teste
Die große Aufgabe von Candide war es, diese Philosophie auf die Probe zu stellen.
La grande mission de Candide était de mettre cette philosophie à l'épreuve.
卡仕丁的伟大使命是将这种哲学付诸实践。
A grande missão de Candide era colocar essa filosofia à prova.
カンディードの大きな使命は、この哲学を試すことでした。
Ejected from his comfortable home in an obscure German castle after trying to seduce the Baron's beautiful daughter Cunégonde, Voltaire's hero Candide undergoes many trials and tribulations: conscripted into the army, he fights in a war, then deserts, only to find himself a witness to an earthquake in Lisbon [– a reference to a recent event in which some 40,000 people had perished].
|||||||hidden||||||charm entice woo||||||||||||||conscripted|||||||||||||||||||||||||||||||||died lost lives
expulso|de|seu|confortável|lar|em|um|obscuro|alemão|castelo|depois de|tentar|a|seduzir|a|do Barão|bela|filha|Cunégonde|de Voltaire|herói|Candide|enfrenta|muitas|provações|e|tribulações|conscrito|para|o|exército|ele|luta|em|uma|guerra|então|desertou|apenas|para|encontrar|se|um|testemunha|a|um|terremoto|em|Lisboa|uma|referência|a||recente|evento|em|que|cerca de|pessoas|tinham|perecido
|||||||||||||فریب دادن|||||||||||||مشکلات|سربازگیری||||||||||صحراها|||||||||||||||||||||||هلاک
ausgestoßen|||||||||||||verführen|||||Cunégonde||||durchlebt||Prüfungen||Prüfungen und Leiden|einberufen||||||||||desertiert||||||Zeuge|||Erdbeben||||Hinweis|||jüngsten|||||||ums Leben gekommen
utkastad|||||||||||||förföra|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
被驱逐|||||||偏僻的|||在|||诱惑||男爵|||库妮贡德|||坎迪德|经历||考验||磨难|征召|||||斗争|||||沙漠|||||||||||里斯本||||||||||||
追放された|から|彼の|快適な|家|に|一つの|不明な|ドイツの|城|後|誘惑しようとする|すること|誘惑する|その|バロンの|美しい|娘|キュネゴンド|ボルテールの|英雄|カンディード|経験する|多くの|試練|と|苦難|徴兵された|に|その|軍|彼|戦う|に|一つの|戦争|その後|離脱する|ただ|するために|見つける|自分自身|一つの|目撃者|に|一つの|地震|に|リスボン|一つの|言及|に|一つの|最近の|事件|に|それ|約|人々|していた|死亡した
Der Held Candide wird aus seinem komfortablen Zuhause in einem obskuren deutschen Schloss vertrieben, nachdem er versucht hat, die schöne Tochter des Barons, Cunégonde, zu verführen. Er wird zur Armee eingezogen, kämpft in einem Krieg, desertiert dann und wird schließlich Zeuge eines Erdbebens in Lissabon [- eine Anspielung auf ein Ereignis, bei dem vor kurzem etwa 40 000 Menschen ums Leben kamen].
Chassé de sa confortable demeure dans un obscur château allemand après avoir tenté de séduire la belle fille du baron, Cunégonde, le héros de Voltaire, Candide, subit de nombreuses épreuves : enrôlé dans l'armée, il fait la guerre, puis déserte, pour se retrouver témoin d'un tremblement de terre à Lisbonne [référence à un événement récent qui a fait quelque 40 000 victimes].
离开舒适的家乡——一个普通的德国城堡,卡萨诱惑了男爵的美丽女儿康涅贡德,他的主人——伏尔泰的英雄卡仕丁经历了许多艰难困苦:被征召入伍,参加战争,然后叛逃,最后目睹里斯本的地震【这是对最近发生的一场地震的提及,导致约4万人丧生】。
Ejetado de sua confortável casa em um obscuro castelo alemão após tentar seduzir a bela filha do Barão, Cunégonde, o herói de Voltaire, Candide, passa por muitas provações e tribulações: convocado para o exército, ele luta em uma guerra, depois desertou, apenas para se tornar testemunha de um terremoto em Lisboa [– uma referência a um evento recente no qual cerca de 40.000 pessoas haviam perecido].
美しい娘クネゴンドを誘惑しようとした後、無名のドイツの城から快適な家を追い出されたヴォルテールの英雄カンディードは、多くの試練と苦難を経験します:徴兵されて軍に入隊し、戦争で戦い、脱藩し、リスボンでの地震の目撃者となります [– 約40,000人が亡くなった最近の出来事への言及です]。
Candide is repeatedly brought face to face with evil in its most extreme forms – moral evil, in the case of the earthquake, where man is not apparently to blame; and most of all human evil, such as the war, where man is very definitely to blame.
||||||||||||||道德|||||||||||似乎||责|||||||||||||||||面对|责备
Candide||wiederholt|konfrontiert||||||||||||||||||Erdbeben|||||offensichtlich||nicht schuld|||||||||||||||definitiv||schuld
optimism challenged|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
カンディード|は|繰り返し|直面させられる|顔|に|直面|と|悪|の|それの|最も|極端な|形|道徳的|悪|の|その|場合|の|その|地震|どこで|人間|は|ない|明らかに|に|責任|そして|最も|の|すべて|人間の|悪|そのような|のような|その|戦争|どこで|人間|は|非常に|明確に|に|責任
Candido|é|repetidamente|levado|face|a|frente|com|o mal|em|suas|mais|extremas|formas|moral|o mal|no|o||de|a||onde|o homem|é|||a|culpa|||||||||||||||||
Candide wird immer wieder mit dem Bösen in seinen extremsten Formen konfrontiert - mit dem moralischen Bösen, wie im Fall des Erdbebens, an dem der Mensch nicht schuld zu sein scheint, und vor allem mit dem menschlichen Bösen, wie im Fall des Krieges, an dem der Mensch ganz eindeutig schuld ist.
Candide est confronté à plusieurs reprises au mal dans ses formes les plus extrêmes - le mal moral, dans le cas du tremblement de terre, où l'homme n'est apparemment pas à blâmer, et surtout le mal humain, comme la guerre, où l'homme est très clairement à blâmer.
在不同的情景中,卡仕丁反复面对着恶这最为极端的表现形式——道德恶,如地震一事,人似乎并不应为其负责;以及人类恶,例如战争,人显然应为此负责。
Candide é repetidamente confrontado com o mal em suas formas mais extremas – o mal moral, no caso do terremoto, onde o homem aparentemente não é culpado; e, acima de tudo, o mal humano, como na guerra, onde o homem é definitivamente culpado.
カンディードは、最も極端な形の悪に繰り返し直面します – 地震の場合の道徳的悪、ここでは人間が明らかに責められない; そして、戦争のような人間の悪、ここでは人間が非常に明確に責められます。
Pangloss's breezy Optimism is clearly an inadequate response to enormities of evil on this scale.
de Pangloss|arejado|Otimismo|é|claramente|uma|inadequada|resposta|a|enormidades|de|mal|em|este|escala
|خوشبین||||||||بزرگیهای|||||
Pangloss'|unbeschwerte|||||unangemessen|Antwort||Gräueltaten||Böses|||dieser Größenordnung
|lätta|||||||||||||
潘戈洛斯的|轻松的||||||||罪恶|||||
パングロスの|軽薄な|楽観主義|は|明らかに|一つの|不十分な|反応|に対する|恐ろしさ|の|悪|に|この|規模
Pangloss' unbeschwerter Optimismus ist eindeutig eine unzureichende Antwort auf Ungeheuerlichkeiten des Bösen in diesem Ausmaß.
L'optimisme insouciant de Pangloss est manifestement une réponse inadéquate face à l'énormité du mal à cette échelle.
彭格洛斯的乐观是对这种邪恶巨大规模的不足反应。
O otimismo descontraído de Pangloss é claramente uma resposta inadequada às enormidades do mal em tal escala.
パンゴスの軽快な楽観主義は、この規模の悪の重大さに対する不十分な反応であることは明らかである。
Eventually, even Candide comes to realise this.
Schließlich|||||erkennt dies|
最終的に|さえ|カンディード|来る|に|気づく|これ
eventualmente|até mesmo|Cândido|vem|a|perceber|isso
Schließlich kommt sogar Candide zu dieser Erkenntnis.
最终,甚至坎迪德也意识到这一点。
Eventualmente, até Candide chega a perceber isso.
最終的には、カンディードもこれに気づく。
To quote from the book:
(引用する)|引用する|から|その|本
para|citar|de|o|livro
Um aus dem Buch zu zitieren:
Pour citer le livre :
引用书中的话:
Para citar o livro:
本から引用すると:
"And sometimes Pangloss would say to Candide: ‘All events form a chain in the best of all possible worlds.
|||||||||||Kette|||||||
そして|時々|パングロス|(過去の習慣を表す助動詞)|言う|に|カンディード|すべての|出来事|形成する|一つの|連鎖|の中で|その|最良の|の|すべての|可能な|世界
e|às vezes|Pangloss|(verbo auxiliar)|diria|a|Candido|todos|eventos|formam|uma|cadeia|em|o|melhor|de|todos|possíveis|mundos
"Und manchmal sagte Pangloss zu Candide: 'In der besten aller möglichen Welten bilden alle Ereignisse eine Kette.
Et parfois, Pangloss disait à Candide : "Tous les événements forment une chaîne dans le meilleur des mondes possibles.
"E às vezes Pangloss dizia a Candide: ‘Todos os eventos formam uma cadeia no melhor de todos os mundos possíveis.
「そして時々、パンゴスはカンディードに言った:‘すべての出来事は、最良の世界の中で連鎖を形成する。
For in the end, if you had not been given a good kick up the backside and chased out of a beautiful castle for loving Miss Cunégonde, and if you hadn't been subjected to the Inquisition, and if you hadn't wandered about America on foot, and if you hadn't dealt the Baron a good blow with your sword, and if you hadn't lost all your sheep from that fine country of El Dorado, you wouldn't be here now eating candied citron and pistachio nuts. '
|||||||||||||||پسگردن||||||||||||||||||||محاکمه تفتیش عقاید||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||شیرین|لیمو|||
|||||||||||||||||verjagt||||||||||||||||||Inquisition||||||||||||||ausgeteilt||||||||Schwert||||||||Schafe||||||||||||||kandierte|Zitronat|||
さて|に|その|結局|もし|あなた|持っていた|ない|されていた|与えられた|一つの|良い|蹴り|上に|その|尻|そして|追い出された|外に|から|一つの|美しい|城|のために|愛している|ミス|クネゴンド|そして|もし|あなた|しなかった|されていた|受けた|に|その|審問|そして|もし|あなた|しなかった|さまよった|周りに|アメリカ|で|徒歩|そして|もし|あなた|しなかった|与えた|その|バロン|一つの|良い|打撃|で|あなたの|剣|そして|もし|あなた|しなかった|失った|すべての|あなたの|羊|から|その|素晴らしい|国|の|エル|ドラド|あなた|ならない|いる|ここに|今|食べている|甘く煮た|柚子|そして|ピスタチオ|ナッツ
pois|em|o|fim|se|você|tivesse|não|sido|dado|um|bom|chute|para cima|o|traseiro|e|expulso|para fora|de|um|belo|castelo|por|amar|senhorita|Cunégonde|e|se|você|não tivesse|sido|submetido|à|a|Inquisição|e|se|você|não tivesse|vagado|por|América|a|pé|e|se|você|não tivesse|dado|um|Barão|um|bom|golpe|com|sua|espada|e|se|você|não tivesse|perdido|todas|suas|ovelhas|daquele||belo|país|de|El|Dorado|você|não estaria|aqui|aqui|agora|comendo|cristalizado|cidra|e|pistache|nozes
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||糖渍||||
Denn hättest du nicht einen ordentlichen Tritt in den Hintern bekommen und wärst nicht aus einem schönen Schloss gejagt worden, weil du Fräulein Cunégonde geliebt hast, und wärst du nicht der Inquisition ausgesetzt gewesen, und wärst du nicht zu Fuß durch Amerika gewandert, und hättest du dem Baron nicht einen ordentlichen Schlag mit deinem Schwert versetzt, und hättest du nicht all deine Schafe aus dem schönen Land El Dorado verloren, würdest du jetzt nicht hier sein und kandierte Zitronen und Pistazien essen. '
Car enfin, si vous n'aviez pas reçu un bon coup de pied au derrière et n'aviez pas été chassé d'un beau château pour avoir aimé Mlle Cunégonde, si vous n'aviez pas été soumis à l'Inquisition, si vous n'aviez pas parcouru l'Amérique à pied, si vous n'aviez pas donné un bon coup d'épée au Baron, et si vous n'aviez pas perdu tous vos moutons de ce beau pays de l'Eldorado, vous ne seriez pas ici en train de manger des cédrats confits et des pistaches. '
Pois no final, se você não tivesse recebido um bom chute na traseira e sido expulso de um belo castelo por amar a Senhorita Cunégonde, e se você não tivesse sido submetido à Inquisição, e se você não tivesse vagado pela América a pé, e se você não tivesse desferido um bom golpe no Barão com sua espada, e se você não tivesse perdido todas as suas ovelhas daquele belo país de El Dorado, você não estaria aqui agora comendo cidra cristalizada e nozes de pistache. '
結局のところ、もしあなたが美しい城からミス・クネゴンドを愛したために良い一撃を受けて追い出されなかったら、もしあなたが異端審問にかけられなかったら、もしあなたがアメリカを徒歩でさまよっていなかったら、もしあなたがバロンに剣で良い一撃を与えなかったら、もしあなたがエルドラドの素晴らしい国からすべての羊を失っていなかったら、今ここで砂糖漬けのシトロンとピスタチオを食べていることはなかっただろう。'
‘That is well put,' replied Candide, ‘but we must cultivate our garden.
それ|は|よく|言われた|答えた|カンディード|しかし|私たち|しなければならない|耕す|私たちの|庭
isso|é|bem|colocado|respondeu|Candido|mas|nós|devemos|cultivar|nosso|jardim
Das ist gut gesagt", antwortete Candide, "aber wir müssen unseren Garten pflegen.
C'est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver son jardin.
‘这说得好,' 康迪德回答道,‘但我们必须耕种我们的花园。
‘Isso está bem colocado,' respondeu Cândido, ‘mas devemos cultivar nosso jardim.
「それはうまく言ったね」とカンディードは答えた。「しかし、私たちは自分たちの庭を耕さなければならない。」
' "
' "
' "
' "
' "
After 1760, Voltaire took up residence in the château at Ferney, just outside Geneva.
||||Wohnsitz||||||||
1760年以降|ヴォルテール|取った|住居を|居住|に|その|城|に|フェルネ|ちょうど|外|ジュネーブ
depois de|Voltaire|tomou|para|residência|em|o|castelo|em|Ferney|apenas|fora de|Genebra
Nach 1760 ließ sich Voltaire im Schloss von Ferney, in der Nähe von Genf, nieder.
Après 1760, Voltaire s'installe au château de Ferney, aux portes de Genève.
1760年后,伏尔泰在离日内瓦市边缘不远的费尔内城堡定居。
Após 1760, Voltaire estabeleceu residência no château em Ferney, nos arredores de Genebra.
1760年以降、ヴォルテールはジュネーブのすぐ外にあるフェルネの城に住むようになった。
By now he was the most famous living writer in Europe, and he became widely known as the ‘patriarch of Ferney'.
||||||||||||||||||پدر||فرنی
もう|現在|彼|は|最も|有名な|有名な|生きている|作家|の|ヨーロッパ|そして|彼|なった|広く|知られた|として|の|家長|の|フェルネ
até|agora|ele|era|o|mais|famoso|vivo|escritor|na|Europa|e|ele|se tornou|amplamente|conhecido|como|o|patriarca|de|Ferney'
Inzwischen war er der berühmteste lebende Schriftsteller in Europa und wurde weithin als "Patriarch von Ferney" bekannt.
Nesse momento, ele era o escritor vivo mais famoso da Europa, e ficou amplamente conhecido como o ‘patriarca de Ferney'.
この頃には、彼はヨーロッパで最も有名な現存の作家となり、「フェルネの家長」として広く知られるようになった。
He took up a number of public causes.
|||||||Anliegen
彼|引き受けた|(動詞の一部)|一つの|多くの|の|公共の|原因
ele|tomou|(verbo auxiliar)|uma|série|de|públicas|causas
Er engagierte sich in verschiedenen Bereichen des öffentlichen Lebens.
Il s'est engagé dans un certain nombre de causes publiques.
他支持了许多公共事业。
Ele assumiu várias causas públicas.
彼はいくつかの公共の大義に取り組んだ。
In 1761, a Protestant merchant Jean Calas was accused of murdering his son and sentenced by the judges of Toulouse to be tortured and then broken on the wheel.
|||Händler||||||||||verurteilt||||||||||||||
で|一人の|プロテスタント|商人|ジャン|カラス|だった|非難された|の|殺すこと|彼の|息子|そして|有罪判決を受けた|によって|その|裁判官|の|トゥールーズ|に|されること|拷問され|そして|その後|砕かれること|に|その|車輪
em|um|protestante|comerciante|Jean|Calas|foi|acusado|de|assassinar|seu|filho|e|condenado|pelos|a||||||||||||roda
Im Jahr 1761 wurde der protestantische Kaufmann Jean Calas des Mordes an seinem Sohn angeklagt und von den Richtern in Toulouse dazu verurteilt, gefoltert und anschließend am Rad zerbrochen zu werden.
In 1761, a Protestant merchant Jean Calas was accused of murdering his son and sentenced by the judges of Toulouse to be tortured and then broken on the wheel.
1761年,一个新教商人让·卡拉被指控谋杀他的儿子,并被图卢兹的法官判处受到酷刑,然后被处以车轮挟断的刑罚。
Em 1761, um comerciante protestante, Jean Calas, foi acusado de assassinar seu filho e condenado pelos juízes de Toulouse a ser torturado e depois quebrado na roda.
1761年、プロテスタントの商人ジャン・カラスは息子の殺人で告発され、トゥールーズの裁判官によって拷問され、その後車輪で処刑されることが宣告された。
The legal processes were - to say the least - irregular, and the suspicion grew that the judges in this Catholic city had acted with excessive zeal out of religious bigotry.
||||||||||||||||||||||||enthusiasm||||intolerance
o|legal|processos|eram|a|dizer|o|menos|irregulares|e|a|suspeita|cresceu|que|os|juízes|nesta||Católica|cidade|tinham|agido|com|excessivo|zelo|por|de|religiosa|fanatismo
||||||||unregelmäßig|||||||||||||||übermäßiger|Übereifer||||religiösem Fanatismus
||||||||||||||||||||||||iverkänsla||||
||||||||||||||||||||||||شور||||تعصب
その|法的|手続き|であった|〜するために|言う|その|最小限|不規則|そして|その|疑念|増大した|ということ|その|裁判官|に|この|カトリック|都市|した|行動した|〜をもって|過剰な|熱意|〜から|〜の|宗教的|偏見
Die Gerichtsverfahren waren - gelinde gesagt - unregelmäßig, und es kam der Verdacht auf, dass die Richter in dieser katholischen Stadt aus religiöser Bigotterie heraus mit übermäßigem Eifer handelten.
Les procédures judiciaires étaient pour le moins irrégulières et le soupçon s'est répandu que les juges de cette ville catholique avaient agi avec un zèle excessif par sectarisme religieux.
法律程序是——充其量说——不规范的,人们怀疑这个天主教城市的法官过分热衷于出于宗教偏见的原因采取了行动。
Os processos legais foram - para dizer o mínimo - irregulares, e a suspeita cresceu de que os juízes nesta cidade católica haviam agido com zelo excessivo por preconceito religioso.
法的手続きは、少なくとも言って、正当ではなく、このカトリックの街の裁判官が宗教的偏見から過剰な熱意で行動したのではないかという疑念が高まった。
Voltaire became involved in the case, and mounted an energetic campaign to rehabilitate Calas' memory and to help the members of his family, who had been left destitute.
||||||||||||احیای|||||||||||||||بیخانمان
|||||||||energische||||||||||||||||||mittellos
ヴォルテール|なった|関与した|に|その|事件|そして|展開した|一つの|精力的な|キャンペーン|〜するために|復権させる|カラスの|記憶|そして|〜するために|助ける|その|家族|の|彼の|家族|誰|持っていた|〜されていた|放置された|貧困に陥った
Voltaire|tornou-se|envolvido|no|os|||||||||||||||membros|da|sua|família|que|tinha|sido|deixado|desamparados
|||||||||||||||||||||||||||utblottade
Voltaire nahm sich des Falles an und setzte sich energisch dafür ein, Calas' Andenken zu rehabilitieren und den Mitgliedern seiner Familie zu helfen, die mittellos geblieben waren.
Voltaire s'implique dans l'affaire et mène une campagne énergique pour réhabiliter la mémoire de Calas et aider les membres de sa famille, laissés dans l'indigence.
Voltaire se envolveu no caso e montou uma campanha enérgica para reabilitar a memória de Calas e ajudar os membros de sua família, que haviam sido deixados em situação de miséria.
ヴォルテールはこの事件に関与し、カラスの記憶を復権し、困窮している家族のメンバーを助けるために精力的なキャンペーンを展開した。
He wrote letters to those in authority and published a stream of pamphlets, culminating in 1763 in his "Traité sur la tolérance" (‘Treatise on Toleration'), which begins with the historical facts of the Calas case and broadens out into a history of religious intolerance in European culture.
||||||||||||جزوهها|به اوج رسیدن||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||der Autorität||||||Schriften|gipfelnd||||||||Abhandlung||Toleranz||||||||||||erweitert sich||||||||||
彼|書いた|手紙|に|それら|の|権威|と|発表した|一つの|流れ|の|パンフレット|最高潮に達する|に|に|彼の|トレイト|に関する|その|寛容|論文|に関する|寛容|それは|始まる|で|その|歴史的|事実|の|その|カラス|事件|と|拡大する|外に|に|一つの|歴史|の|宗教的|不寛容|の|ヨーロッパの|文化
ele|escreveu|cartas|para|aqueles|em|autoridade|e|publicou|um|fluxo|de|panfletos|culminando|em|em|seu|Tratado|sobre|a|tolerância|Tratado|sobre|Tolerância|que|começa|com|os|históricos|fatos|do|o|Calas|caso|e|se amplia|para fora|em|uma|história|de|religiosa|intolerância|na|europeia|cultura
|||||||||||||||||||||||||||||||||||扩展||||||||||
Er schrieb Briefe an die Verantwortlichen und veröffentlichte eine Reihe von Pamphleten, die 1763 in seinem "Traité sur la tolérance" ("Traktat über die Toleranz") gipfelten, das mit den historischen Fakten des Falles Calas beginnt und sich zu einer Geschichte der religiösen Intoleranz in der europäischen Kultur ausweitet.
Il écrit des lettres aux autorités et publie une série de pamphlets, qui aboutissent en 1763 à son "Traité sur la tolérance", qui commence par les faits historiques de l'affaire Calas et s'étend à l'histoire de l'intolérance religieuse dans la culture européenne.
Ele escreveu cartas para as autoridades e publicou uma série de panfletos, culminando em 1763 com seu "Traité sur la tolérance" (‘Tratado sobre a Tolerância'), que começa com os fatos históricos do caso Calas e se amplia para uma história da intolerância religiosa na cultura europeia.
彼は権力者に手紙を書き、1763年には「寛容についての論文」(「Traité sur la tolérance」)を発表し、カラス事件の歴史的事実から始まり、ヨーロッパ文化における宗教的不寛容の歴史に広がっていった。
Voltaire's writings had enormous impact on public opinion, and eventually the judges in Paris quashed the judgment of the Toulouse court.
||||||||||||||overturned||||||
de Voltaire|escritos|tiveram|enorme|impacto|sobre|público|opinião|e|eventualmente|os|juízes|em|Paris|anularam|o|julgamento|do||Toulouse|tribunal
||||Einfluss|||||schließlich|||||aufgehoben||||||Gericht
||||||||||||||upphävde||||||
||||||||||||||باطل کردند||||||
|著作|持っていた|巨大な|影響|に|公共|意見|そして|最終的に|その|裁判官|に|パリ|取り消した|その|判決|の|その|トゥールーズ|裁判所
Les écrits de Voltaire ont eu un impact énorme sur l'opinion publique et les juges de Paris ont finalement annulé le jugement du tribunal de Toulouse.
Os escritos de Voltaire tiveram um enorme impacto na opinião pública, e eventualmente os juízes em Paris anularam o julgamento do tribunal de Toulouse.
ヴォルテールの著作は世論に大きな影響を与え、最終的にパリの裁判官はトゥールーズ裁判所の判決を覆した。
Too late to save Calas, but a huge victory for Voltaire, who had learned an important lesson about how change could be brought about through the pressure of public opinion.
あまり|遅すぎる|(動詞の不定詞を示す)|救う|カラス|しかし|一つの|巨大な|勝利|のために|ヴォルテール|誰が|持っていた|学んだ|一つの|重要な|教訓|について|どのように|変化|できる|(存在動詞)|もたらされる|実現される|を通じて|その|圧力|の|公共の|意見
demais|tarde|para|salvar|Calas|mas|uma|enorme|vitória|para|Voltaire|que|tinha|aprendeu|uma|importante|lição|sobre|como|mudança|poderia|ser|trazida|a|através de|a|pressão|da|pública|opinião
Zu spät, um Calas zu retten, aber ein großer Sieg für Voltaire, der eine wichtige Lektion darüber gelernt hatte, wie Veränderungen durch den Druck der öffentlichen Meinung herbeigeführt werden können.
Il est trop tard pour sauver Calas, mais c'est une grande victoire pour Voltaire, qui a appris une leçon importante sur la manière dont le changement peut être obtenu grâce à la pression de l'opinion publique.
Tarde demais para salvar Calas, mas uma grande vitória para Voltaire, que aprendeu uma lição importante sobre como a mudança poderia ser trazida através da pressão da opinião pública.
カラスを救うには遅すぎたが、公共の意見の圧力を通じて変化をもたらす方法について重要な教訓を学んだボルテールにとっては大きな勝利だった。
‘Opinion rules the world,' he wrote in 1764, ‘but in the long run it is the philosophers who shape this opinion. '
意見|支配する|世界|世界|彼|書いた|に|しかし|に|長期的な|長期的な|見通し|それ|は|哲学者|哲学者|たち|形成する|この|意見
opinião|governa|o|mundo|ele|escreveu|em|mas|no|os||||||filósofos|que|moldam|essa|opinião
Die Meinung regiert die Welt", schrieb er 1764, "aber auf lange Sicht sind es die Philosophen, die diese Meinung formen".
L'opinion gouverne le monde", écrivait-il en 1764, "mais à long terme, ce sont les philosophes qui façonnent cette opinion". '
“‘观点统治世界,'他在1764年写道,‘但从长远看,塑造这一观点的是哲学家。'
‘A opinião governa o mundo', escreveu em 1764, ‘mas a longo prazo são os filósofos que moldam essa opinião.'
「意見が世界を支配する」と彼は1764年に書いたが、「長い目で見れば、この意見を形作るのは哲学者たちである。」
Voltaire said of himself that he ‘wrote to act', and he wanted his writings to change the way people thought and behaved.
ヴォルテール|言った|の|自分自身|ということ|彼|書いた|行動するために|行動する|そして|彼|望んだ|彼の|著作|〜すること|変える|その|方法|人々|考え|そして|行動した
Voltaire|disse|de|si mesmo|que|ele|escreveu|para|agir'|e|ele|queria|seus|escritos|a|mudem|a|maneira|as pessoas|pensavam|e|se comportavam
Voltaire disait de lui-même qu'il "écrivait pour agir" et qu'il voulait que ses écrits changent la façon dont les gens pensaient et se comportaient.
伏尔泰自称他“写作是为了行动”,并且他希望他的著作可以改变人们的思维和行为。
Voltaire disse de si mesmo que ‘escrevia para agir', e ele queria que seus escritos mudassem a maneira como as pessoas pensavam e se comportavam.
ボルテールは自分自身について「行動するために書いた」と言い、彼は自分の著作が人々の考え方や行動を変えることを望んでいた。
In leading his crusades against fanaticism, he even invented a campaign slogan, "Écrasez l'Infâme!
|||جنگهای صلیبی||||||||شعار||
|Leitung||Kreuzzügen||||||||||
に|率いる|彼の|十字軍|に対する|狂信|彼|さえ|発明した|一つの|キャンペーン|スローガン|叩き潰せ|不道徳者
em|liderando|suas|cruzadas|contra|fanatismo|ele|até|inventou|um|campanha|slogan|esmague|o infame
Für seine Kreuzzüge gegen den Fanatismus erfand er sogar einen Wahlkampfslogan: "Écrasez l'Infâme!
En menant ses croisades contre le fanatisme, il a même inventé un slogan de campagne, "Écrasez l'Infâme !
在领导对狂热主义的斗争中,他甚至发明了一句竞选口号,“Écrasez l'Infâme!
Ao liderar suas cruzadas contra o fanatismo, ele até inventou um slogan de campanha, "Écrasez l'Infâme!
彼は狂信主義に対する十字軍を率いる中で、「Écrasez l'Infâme!」というキャンペーンスローガンを考案した。
", which translates roughly as ‘Crush the despicable!
||||Crush||the contemptible
que|traduz|aproximadamente|como|Esmague|o|desprezível
||grob gesagt||||verachtenswert
||||||föraktliga
||||نابود کن||حقیر
それは|翻訳される|大まかに|として|潰せ|その|卑劣な
", was in etwa bedeutet: "Vernichtet die Verachtungswürdigen!
qui se traduit à peu près par "Écrasez l'ignoble !
", que se traduz aproximadamente como ‘Esmague o desprezível!
このフレーズは大まかに「卑劣なものを打ち砕け!」という意味である。
'.
'.
'.
"L'Infâme" stands here for everything that Voltaire hates, everything that he had spent his life fighting: superstition, intolerance, irrational behaviour of every kind.
||||||||||||||||Aberglaube|||irrationales Verhalten|||
|||||||||||||||fighting|superstition||||||
インファーム|立っている|ここで|のために|すべて|それ|ヴォルテール|嫌う|すべて|それ|彼|持っていた|使った|彼の|人生|戦っている|迷信|不寛容|非合理的|行動|の|すべての|種類
L'Infâme|representa|aqui|por|tudo|que|Voltaire|odeia|tudo|que|ele|havia|passado|sua|vida|lutando|superstição|intolerância|irracional|comportamento|de|todo|tipo
"L'Infâme" steht hier für alles, was Voltaire hasst, was er sein Leben lang bekämpft hat: Aberglaube, Intoleranz, irrationales Verhalten jeder Art.
"L'Infâme" representa aqui tudo o que Voltaire odeia, tudo pelo que ele passou a vida lutando: superstição, intolerância, comportamento irracional de todo tipo.
「L'Infâme」は、ヴォルテールが嫌うすべてのもの、彼が生涯をかけて戦ってきたすべてのもの、すなわち迷信、非寛容、あらゆる種類の非合理的な行動を表しています。
And we should never forget that he was a brilliant writer, one of the greatest stylist the French language has ever known.
|||||||||||||||文体家||||||
そして|私たち|すべき|決して|忘れる|ということ|彼|だった|一人の|優れた|作家|一人|の|最も|偉大な|スタイリスト|その|フランス語|言語|が|かつて|知られている
e|nós|deveríamos|nunca|esquecer|que|ele|foi|um|brilhante|escritor|um|de|os|maiores|estilistas|a|Francês|língua|tem|já|conhecido
Und wir sollten nie vergessen, dass er ein brillanter Schriftsteller war, einer der größten Stilisten, die die französische Sprache je hervorgebracht hat.
E nunca devemos esquecer que ele foi um escritor brilhante, um dos maiores estilistas que a língua francesa já conheceu.
そして、彼がフランス語の歴史の中で最も偉大なスタイリストの一人であることを決して忘れてはいけません。
The power of his ideas had a lot to do with the power of his expression: many writers made fun of miracles, no one did it so hilariously as Voltaire.
|||||||||||||||||||||Wundern||||||urkomisch||
その|力|の|彼の|アイデア|持っていた|一つの|多く|に|関係する|と|その|力|の|彼の|表現|多くの|作家|作った|からかい|の|奇跡|誰も|一人|した|それ|そんなに|滑稽に|のように|ヴォルテール
o|poder|de|suas|ideias|teve|um|muito|a|fazer|com|o|poder|de|sua|expressão|muitos|escritores|fizeram|piada|de|milagres|nenhum|um|fez|isso|tão|hilariante|como|Voltaire
La force de ses idées a beaucoup à voir avec la force de son expression : de nombreux écrivains se sont moqués des miracles, mais personne ne l'a fait de manière aussi désopilante que Voltaire.
他的观点之所以有力量,很大程度上归功于他的表达力:许多作家都拿奇迹开玩笑,但没有人像伏尔泰一样滑稽。
O poder de suas ideias tinha muito a ver com o poder de sua expressão: muitos escritores zombaram de milagres, ninguém o fez de forma tão hilária quanto Voltaire.
彼のアイデアの力は、彼の表現の力と大いに関係があります:多くの作家が奇跡を嘲笑しましたが、ヴォルテールほど面白くそれを行った者はいません。
Always, Voltaire has an ear for the telling phrase: ‘If God had not existed, it would have been necessary to invent him' – it's a good line, even in English, and better still in the original French, where it is more memorable because it is a classical alexandrine line in 12 syllables:
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||亚历山大诗|||
||||||||||||||||||notwendig||erfinden||||||||||||||||||||einprägsamer|||||||||Silben
||||||||||||||||||||create|||||||||||||||||||||||||||||
いつも|ヴォルテール|持っている|一つの|耳|に対する|その|言い表す|フレーズ|もし|神|持っていた|ない|存在した|それ|だろう|持っている|だった|必要な|すること|発明する|彼を|それは|一つの|良い|セリフ|さえ|において|英語|そして|より良い|さらに|において|その|原文の|フランス語|そこでは|それ|である|より|記憶に残る|なぜなら|それ|である|一つの|古典的な|アレクサンドリン|行|において|音節
sempre|Voltaire|tem|um|ouvido|para|a|reveladora|frase|se|Deus|tivesse|não|existido|isso|(verbo auxiliar futuro)|teria|sido|necessário|a|inventar|ele'|é|uma|boa|linha|até|em|inglês|e|melhor|ainda|no||original|francês|onde|isso|é|mais|memorável|porque|isso|é|um|clássica|alexandrina|linha|em|sílabas
Voltaire hat immer ein Ohr für den treffenden Satz: "Wenn es Gott nicht gäbe, müsste man ihn erfinden" - das ist ein guter Satz, sogar im Englischen, und noch besser im französischen Original, wo er noch einprägsamer ist, weil er ein klassischer alexandrinischer Satz in 12 Silben ist:
Voltaire a toujours l'oreille pour la phrase révélatrice : "Si Dieu n'avait pas existé, il aurait fallu l'inventer" - c'est une bonne phrase, même en anglais, et encore mieux dans l'original français, où elle est plus mémorable parce que c'est un alexandrin classique en 12 syllabes :
伏尔泰总是能听出引人注目的短语:“如果上帝不存在,就必须发明他”,即使用英语表达,这也是个好句子,在原始的法语中更为出色,因为它是一个12个音节的古典亚历山大诗行:
Sempre, Voltaire tem um ouvido para a frase reveladora: ‘Se Deus não existisse, seria necessário inventá-lo' – é uma boa frase, mesmo em inglês, e ainda melhor no francês original, onde é mais memorável porque é um verso alexandrino clássico de 12 sílabas:
常に、ヴォルテールは語るフレーズに耳を傾けています:『神が存在しなかったなら、彼を発明する必要があっただろう』—これは英語でも良い言葉ですが、元のフランス語ではさらに良く、12音節の古典的なアレクサンドリーヌの行であるため、より記憶に残ります。
"Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
もし|神|存在しなかった|ない|彼|必要だろう|彼を発明する
se|Deus|não existisse|não|ele|seria necessário|
"Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
"Se Deus não existisse, seria necessário inventá-lo.
「神が存在しないのなら、彼を創り出さなければならない。」
Voltaire's legacy in our present debates about religious toleration remains potent.
||||||||||قوی
|Vermächtnis||||||religiöser||bleibt|kraftvoll
|遺産|に|私たちの|現在の|議論|について|宗教的|寛容|残る|効力のある
de Voltaire|legado|em|nossas|presente|debates|sobre|religiosa|tolerância|permanece|potente
Voltaires Vermächtnis ist in unseren heutigen Debatten über religiöse Toleranz nach wie vor wirksam.
L'héritage de Voltaire dans nos débats actuels sur la tolérance religieuse reste puissant.
O legado de Voltaire em nossos debates atuais sobre tolerância religiosa permanece potente.
宗教的寛容に関する現在の議論におけるヴォルテールの遺産は、依然として強力です。
Hardly a week passes without an article in the press quoting ‘I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.'
几乎不||||||||||||||||||||||||||||
|||vergeht|||||||zitiert||missbillige||||sagst||||verteidigen||||||||
ほとんど|一|週間|経過する|なしに|一つの|記事|に|その|報道|引用する|私|反対する|の|何|あなた|言う|しかし|私|〜するだろう|守る|〜まで|その|死|あなたの|権利|〜する|言う|それ
mal|uma|semana|passa|sem|um|artigo|na|a||||||||dizer||||||||||||isso
Es vergeht kaum eine Woche, in der nicht ein Artikel in der Presse erscheint, in dem es heißt: "Ich missbillige, was Sie sagen, aber ich werde Ihr Recht, es zu sagen, bis in den Tod verteidigen".
Il ne se passe pas une semaine sans qu'un article de presse ne dise : "Je désapprouve ce que vous dites, mais je défendrai jusqu'à la mort votre droit de le dire".
几乎每周都会有一篇报纸文章引用这样的话语:“我不同意你的言论,但我将誓死捍卫你说话的权利。”
Raramente passa uma semana sem um artigo na imprensa citando ‘Eu desaprovo o que você diz, mas defenderei até a morte o seu direito de dizê-lo.'
「あなたの言うことには反対ですが、あなたがそれを言う権利を死ぬまで守ります。」と引用する記事が、ほとんど毎週新聞に掲載されます。
This rallying cry of tolerant multiculturalism is so potent, that if Voltaire hadn't said it, we would have had to invent it.
|فریاد|فریاد|||چندفرهنگی||||||||||||||||
|aufmunternd|Ruf||toleranter|multikulturellem Zusammenleben|||wirksam||||||||||||erfinden|
この|奮起させる|叫び|の|寛容な|多文化主義|は|とても|力強い|それ|もし|ヴォルテール|しなかった|言った|それ|私たち|だろう|持っていた|いた|する|発明する|それ
este|de convocação|grito|de|tolerante|multiculturalismo|é|tão|potente|que|se|Voltaire|não tivesse|dito|isso|nós|teríamos|que|que|a|inventar|isso
|||||多元文化主义||||||||||||||||
Diese Parole des toleranten Multikulturalismus ist so stark, dass wir sie hätten erfinden müssen, wenn Voltaire sie nicht gesagt hätte.
这种宽容的多元文化主义的口号如此强大,以至于即使伏尔泰没有说过这句话,我们也必须自己发明它。
Esse grito de guerra do multiculturalismo tolerante é tão potente, que se Voltaire não o tivesse dito, teríamos que inventá-lo.
この寛容な多文化主義のスローガンは非常に強力で、もしヴォルテールが言っていなかったら、私たちはそれを創り出さなければならなかったでしょう。
Which is what happened – the expression was invented, by an Englishwoman in 1906.
|||||||erfunden|||Engländerin|
どれ|です|何|起こった|その|表現|されました|発明された|によって|一人の|英国女性|に
qual|é|o que|aconteceu|a|expressão|foi|inventada|por|uma|inglesa|em
Und genau das ist passiert - der Ausdruck wurde 1906 von einer Engländerin erfunden.
事情就是这样的——这个表达方式是由一位英国妇女于 1906 年发明的。
E foi isso que aconteceu – a expressão foi inventada, por uma inglesa em 1906.
実際にそうなりました – この表現は、1906年にイギリスの女性によって創り出されました。
No matter – it expresses a truth which is fundamentally important to our culture, so we have adopted the phrase and decided that Voltaire said it.
|||drückt aus|||||||||||||adoptiert||||||||
いいえ|問題|それ|表現する|一つの|真実|それが|である|根本的に|重要な|に|私たちの|文化|だから|私たち|持っている|採用した|その|フレーズ|そして|決めた|それが|ヴォルテール|言った|それ
não|importa|isso|expressa|uma|verdade|que|é|fundamentalmente|importante|para|nossa|cultura|então|nós|temos|adotado|a|frase|e|decidimos|que|Voltaire|disse|isso
Egal - er drückt eine Wahrheit aus, die für unsere Kultur von grundlegender Bedeutung ist, also haben wir den Satz übernommen und beschlossen, dass Voltaire ihn gesagt hat.
无论如何 - 它表达了对我们文化至关重要的真理,因此我们采纳了这句话,并决定说是伏尔泰说的。
Não importa – isso expressa uma verdade que é fundamentalmente importante para a nossa cultura, então adotamos a frase e decidimos que Voltaire a disse.
問題ない - それは私たちの文化にとって根本的に重要な真実を表現しているので、私たちはそのフレーズを採用し、ヴォルテールが言ったことにしました。
Voltaire's name has become synonymous with a set of liberal values: freedom of speech, rejection of bigotry and superstition, belief in reason and tolerance.
||||synonym für||||||||||Ablehnung||||Aberglaube|||||
|名前|は|なった|同義の|と|一つの|セット|の|自由主義的な|価値観|自由|の|言論|拒絶|の|偏見|と|迷信|信念|に|理性|と|寛容
|nome|se tornou|tornado|sinônimo|com|um|conjunto|de|liberais|valores|liberdade|de|expressão|rejeição|de|fanatismo|e|superstição|crença|em|razão|e|tolerância
||||||||||||||||fördomar|||||||
Voltaires Name ist zum Synonym für eine Reihe liberaler Werte geworden: Redefreiheit, Ablehnung von Bigotterie und Aberglauben, Glaube an Vernunft und Toleranz.
伏尔泰的名字已经成为自由言论、拒绝偏见和迷信、相信理性和宽容的一套自由价值的代名词。
O nome de Voltaire se tornou sinônimo de um conjunto de valores liberais: liberdade de expressão, rejeição do preconceito e da superstição, crença na razão e na tolerância.
ヴォルテールの名前は、言論の自由、偏見と迷信の拒絶、理性と寛容の信念という一連のリベラルな価値観と同義になっています。
It is a unique, and nowadays extremely precious legacy.
||||||||میراث
|||||heutzutage||wertvolles|Vermächtnis
それ|は|一つの|独特な|そして|現在|非常に|貴重な|遺産
ele|é|uma|única|e|hoje em dia|extremamente|preciosa|legado
Es ist ein einzigartiges und heutzutage äußerst wertvolles Erbe.
这是一个独特的,而且现在极为宝贵的遗产。
É um legado único e, atualmente, extremamente precioso.
それは独特で、現在では非常に貴重な遺産です。
[Written by Professor Nicholas Cronk.
書かれた|に|教授|ニコラス|クロンク
escrito|por|Professor|Nicholas|Cronk
[Escrito pelo Professor Nicholas Cronk.
[ニコラス・クロンク教授によって書かれました。
Director of the Voltaire Foundation]
所長|の|その|ヴォルテール|財団
diretor|de|a|Voltaire|Fundação
Directeur de la Fondation Voltaire]
Diretor da Fundação Voltaire]
ヴォルテール財団のディレクター]
SENT_CWT:ANppPxpy=7.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46 SENT_CWT:AFkKFwvL=10.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.53
pt:ANppPxpy ja:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=40 err=0.00%) cwt(all=850 err=0.47%)