×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

NPR's podcasts, Former First Lady Nancy Reagan Dies At 94

Former First Lady Nancy Reagan Dies At 94

STEVE INSKEEP, HOST:

We have heard many words and appreciation of Nancy Reagan. Let's hear what Ronald Reagan thought. Historian Douglas Brinkley edited a book of President Ronald Reagan's diaries. He joins us on this Monday after the first lady died at age 94. Mr. Brinkley, welcome to the program.

DOUGLAS BRINKLEY: Good morning.

INSKEEP: He's in Austin, Texas. What did the president say about Nancy?

BRINKLEY: You know, I was amazed. Here I got these daily diaries of a president of the United States. He wrote every single day except for a few when he was shot in 1981. And low and behold, wherever you looked, there was Nancy Reagan. He was writing about what she did, what she looked like. But most noticeably, when she would leave the White House, even for a day, he would be in deep mourning, constantly waiting for her to get back. And the net effect of reading it all, the takeaway, was that it was quite a - not just a love relationship but a co-dependent marriage.

INSKEEP: I am especially struck by you saying that he talked about how she looked. He continued to see this person who was in front of him all the time - I mean, really, really see her. That's what you're saying, right? BRINKLEY: Yes, he did. And, you know, it's hard for politicians or presidents to trust people. And of course he didn't just trust Nancy Reagan. She was his eyes and ears. He - by nature, Ronald Reagan was very gregarious, liked people, tried to be warmhearted. And she was somebody who could read the calculus differently. She could tell if somebody was backstabbing her husband or had their own agenda. And she became quite formidable because she controlled a lot of who got access to the president and who didn't. INSKEEP: Was she a politician in her own right then?

BRINKLEY: No, she was not. She was a kind of ardent loyalist of her husband, even more so than being a mother of four children. Everything was for Ronnie. And she became exceedingly adept as first lady of California when Ronald Reagan was governor and then in Washington of kind of having her own style but always first and foremost doing what was in her husband's best interest. INSKEEP: Wasn't she the gatekeeper who gave you access to these diaries some years ago? BRINKLEY: She was. I met - Mrs. Reagan liked some of my work. And I met her in Beverly Hills. And she eventually gave me the entire diaries. And what I was very taken by is she wanted them all opened. It ended up being a few passages got classified due to information about Saudi Arabia and the Middle East. But she wanted it all open and kind of went to the map for me to make sure whatever her husband wrote was available and declassified. And she in general was the impresario of the Reagan Library, where she's going to be buried in Simi Valley. She worked on all the programs there, planning committee, regularly would show up. And really it's the lasting legacy of the Reagans are at that library in Southern Cal. INSKEEP: Do you remember anything in particular that she said about the president that she was married to or about her time in the White House?

BRINKLEY: She glared at me at one point when I first got the diaries and it came up again. She really said, I have one ground rule - never say what my husband would have done. He was a pragmatic conservative, but he was pragmatic. And I can't stand it when people go on television and I hear them saying Ronald Reagan would be doing, you know, this or that when they didn't know Ronnie and they don't know what he would have done. INSKEEP: Oh my goodness, she must have been hardly able to watch political television at all then.

BRINKLEY: Yeah, well, exactly. And I - for me that was a great ground rule because I said, yes, I'm a historian, and I want it done -I'm not - that's not my thing. I don't put words in people's mouths or say what they would have done. So it ended up being a fine and wonderful relationship. And really there was not a hiccup in it.

INSKEEP: Historian Douglas Brinkley on the occasion of Nancy Reagan's death.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Former First Lady Nancy Reagan Dies At 94 ||||Reagan|| ex|primera|dama|Nancy|Reagan|muere|a ex|primeira|dama|Nancy|Reagan|morre|aos A ex-primeira-dama Nancy Reagan morre aos 94 anos La ex Primera Dama Nancy Reagan muere a los 94 años

STEVE INSKEEP, HOST: |INSKEEP| Steve|Inskeep|anfitrión Steve|Inskeep|apresentador STEVE INSKEEP, APRESENTADOR: STEVE INSKEEP, ANFITRIÓN:

We have heard many words and appreciation of Nancy Reagan. |||||||||Reagan nosotros|hemos|escuchado|muchas|palabras|y|aprecio|de|Nancy|Reagan nós|temos|ouvimos|muitas|palavras|e|apreciação|de|| Ouvimos muitas palavras e apreciação por Nancy Reagan. Hemos escuchado muchas palabras y apreciaciones sobre Nancy Reagan. Let's hear what Ronald Reagan thought. |||Ronald|Reagan| let us|escuchar|lo que|Ronald|Reagan|pensó vamos|ouvir|o que|Ronald|Reagan|pensou Vamos ouvir o que Ronald Reagan pensava. Escuchemos lo que pensaba Ronald Reagan. Historian Douglas Brinkley edited a book of President Ronald Reagan's diaries. |Douglas|||||||Ronald|Reagan's| historiador|Douglas|Brinkley|editó|un|libro|de|presidente|Ronald|Reagan|diarios o historiador|Douglas|Brinkley|editou|um|livro|de|o presidente|Ronald|Reagan|diários O historiador Douglas Brinkley editou um livro dos diários do presidente Ronald Reagan. El historiador Douglas Brinkley editó un libro de los diarios del presidente Ronald Reagan. He joins us on this Monday after the first lady died at age 94. |joins||||||||||| él|se une|nosotros|en|este|lunes|después de|la|primera|dama|murió|a|la edad ele|se junta|a nós|em|esta|segunda-feira|depois que|a|primeira|dama|morreu|aos|idade Ele se junta a nós nesta segunda-feira após a morte da primeira-dama aos 94 anos. Él se une a nosotros este lunes después de que la primera dama falleciera a los 94 años. Mr. Brinkley, welcome to the program. Sr|Brinkley|bienvenido|al|el|programa Sr|Brinkley|bem-vindo|ao|o|programa Sr. Brinkley, bem-vindo ao programa. Señor Brinkley, bienvenido al programa.

DOUGLAS BRINKLEY: Good morning. Douglas||| DOUGLAS|BRINKLEY|buen|día Douglas|Brinkley|bom|dia DOUGLAS BRINKLEY: Bom dia. DOUGLAS BRINKLEY: Buenos días.

INSKEEP: He's in Austin, Texas. Inskeep|||Austin|Texas él||en|Austin|Texas Inskeep|ele está|em|Austin|Texas INSKEEP: Ele está em Austin, Texas. INSKEEP: Él está en Austin, Texas. What did the president say about Nancy? qué|verbo auxiliar pasado|el|presidente|dijo|sobre|Nancy o que|(verbo auxiliar)|o|presidente|disse|sobre|Nancy O que o presidente disse sobre Nancy? ¿Qué dijo el presidente sobre Nancy?

BRINKLEY: You know, I was amazed. Brinkley|tú|sabes|yo|estaba|asombrado Brinkley|você|sabe|eu|fiquei|impressionado BRINKLEY: Você sabe, eu fiquei surpreso. BRINKLEY: Sabes, me sorprendió. Here I got these daily diaries of a president of the United States. aquí|yo|tengo|estos|diarios|diarios|de|un|presidente|de|los|Unidos|Estados aqui|eu|consegui|esses|diários|diários|de|um|presidente|dos||Estados|Unidos Aqui eu tenho esses diários diários de um presidente dos Estados Unidos. Aquí tengo estos diarios diarios de un presidente de los Estados Unidos. He wrote every single day except for a few when he was shot in 1981. él|escribió|cada|solo|día|excepto|por|unos|pocos|cuando|él|fue|disparado|en ele|escreveu|cada|único|dia|exceto|por|um|poucos|quando|ele|foi|ferido|em Ele escreveu todos os dias, exceto por alguns em que foi baleado em 1981. Escribió todos los días excepto por algunos cuando fue disparado en 1981. And low and behold, wherever you looked, there was Nancy Reagan. |||behold||||||| y|bajo|y|he aquí|dondequiera|tú|mirabas|allí|estaba|Nancy|Reagan e|baixo|e|veja|onde quer que|você|olhasse|lá|estava|Nancy|Reagan E não é que, onde quer que você olhasse, lá estava Nancy Reagan. Y he aquí, dondequiera que miraras, allí estaba Nancy Reagan. He was writing about what she did, what she looked like. él|estaba|escribiendo|sobre|lo que|ella|hizo|lo que|ella|se veía|como ele|estava|escrevendo|sobre|o que|ela|fez|o que|ela|parecia|como Ele estava escrevendo sobre o que ela fazia, como ela se parecia. Estaba escribiendo sobre lo que ella hacía, cómo se veía. But most noticeably, when she would leave the White House, even for a day, he would be in deep mourning, constantly waiting for her to get back. |||||||||||||||||||mourning||||||| pero|más|notablemente|cuando|ella|verbo auxiliar condicional|saliera|la|Blanca|Casa|incluso|por|un|día|él|verbo auxiliar condicional|estaría|en|profundo|luto|constantemente|esperando|por|ella|a|regresar|atrás mas|a maioria|notavelmente|quando|ela|(verbo auxiliar)|sair|a|||até|por|um|dia|ele|(verbo auxiliar)|estaria|em|profundo|luto|constantemente|esperando|por|ela|para|| Mas, mais notavelmente, quando ela saía da Casa Branca, mesmo que por um dia, ele estava em profundo luto, constantemente esperando que ela voltasse. Pero lo más notable, cuando ella salía de la Casa Blanca, incluso por un día, él estaba de luto profundo, esperando constantemente su regreso. And the net effect of reading it all, the takeaway, was that it was quite a - not just a love relationship but a co-dependent marriage. |||||||||takeaway||||||||||||||||marriage y|el|neto|efecto|de|leer|eso|todo|el|conclusión|fue|que|eso|era|bastante|una|no|solo|una|amor|relación|sino|un|||matrimonio e|o|líquida|efeito|de|ler|isso|tudo|a|conclusão|foi|que|isso|era|bastante|um|não|apenas|um|amor|relacionamento|mas|um||co-dependente|casamento E o efeito geral de ler tudo isso, a conclusão, foi que era bastante - não apenas um relacionamento amoroso, mas um casamento co-dependente. Y el efecto neto de leerlo todo, la conclusión, fue que era bastante - no solo una relación amorosa sino un matrimonio co-dependiente.

INSKEEP: I am especially struck by you saying that he talked about how she looked. INSKEEP|yo|estoy|especialmente|impactado|por|tú|diciendo|que|él|habló|sobre|cómo|ella|lucía INSKEEP|eu|estou|especialmente|impressionado|por|você|dizer|que|ele|falou|sobre|como|ela|parecia INSKEEP: Estou especialmente impressionado com você dizendo que ele falava sobre como ela parecia. INSKEEP: Me sorprende especialmente que digas que él hablaba sobre cómo se veía ella. He continued to see this person who was in front of him all the time - I mean, really, really see her. él|continuó|a|ver|esta|persona|que|estaba|en|frente|de|él|todo|el|tiempo|yo|quiero decir|realmente|realmente|ver|ella ele|continuou|a|ver|esta|pessoa|que|estava|em|frente|de|ele|todo|o|tempo|eu|quero dizer|realmente|realmente|ver|ela Ele continuou a ver essa pessoa que estava na frente dele o tempo todo - quero dizer, realmente, realmente vê-la. Él continuó viendo a esta persona que estaba frente a él todo el tiempo - quiero decir, realmente, realmente la veía. That's what you're saying, right? eso es|lo que||diciendo|verdad isso é|o que|você está|dizendo|certo É isso que você está dizendo, certo? Eso es lo que estás diciendo, ¿verdad? BRINKLEY: Yes, he did. BRINKLEY|sí|él|lo hizo Brinkley|sim|ele|fez BRINKLEY: Sim, ele fez. BRINKLEY: Sí, lo hizo. And, you know, it's hard for politicians or presidents to trust people. y|tú|sabes|es|difícil|para|los políticos|o|presidentes|a|confiar|en las personas e|você|sabe|é|difícil|para|políticos|ou|presidentes|a|confiar|pessoas E, você sabe, é difícil para políticos ou presidentes confiarem nas pessoas. Y, ya sabes, es difícil para los políticos o presidentes confiar en las personas. And of course he didn't just trust Nancy Reagan. y|de|curso|él|no|solo|confió|Nancy|Reagan e|de|curso|ele|não|apenas|confiou|Nancy|Reagan E, claro, ele não confiava apenas em Nancy Reagan. Y, por supuesto, no solo confiaba en Nancy Reagan. She was his eyes and ears. ella|fue|sus|ojos|y|oídos ela|foi|dele|olhos|e|ouvidos Ela era seus olhos e ouvidos. Ella era sus ojos y oídos. He - by nature, Ronald Reagan was very gregarious, liked people, tried to be warmhearted. |||||||sociable|||||| él|por|naturaleza|Ronald|Reagan|era|muy|gregario|le gustaban|las personas|trató|de|ser|de buen corazón ele|por|natureza|||era|muito|gregário|gostava|pessoas|tentou|a|ser|caloroso Ele - por natureza, Ronald Reagan era muito sociável, gostava de pessoas, tentava ser caloroso. Él - por naturaleza, Ronald Reagan era muy gregario, le gustaba la gente, trataba de ser cálido. And she was somebody who could read the calculus differently. ||||||||calculus| y|ella|era|alguien|que|podía|leer|el|cálculo|de manera diferente e|ela|era|alguém|que|podia|ler|o|cálculo|de forma diferente E ela era alguém que podia ler o cálculo de forma diferente. Y ella era alguien que podía leer el cálculo de manera diferente. She could tell if somebody was backstabbing her husband or had their own agenda. ||||||backstabbing||||||| ella|podía|decir|si|alguien|estaba|apuñalando por la espalda|a su|esposo|o|tenía|su|propio|agenda ela|poderia|contar|se|alguém|estava|traindo|seu|marido|ou|tinha|sua|própria|agenda Ela podia perceber se alguém estava tramando contra seu marido ou tinha sua própria agenda. Ella podía decir si alguien estaba apuñalando por la espalda a su esposo o tenía su propia agenda. And she became quite formidable because she controlled a lot of who got access to the president and who didn't. ||||formidable||||||||||||||| y|ella|se convirtió|bastante|formidable|porque|ella|controlaba|a|mucho|de|quién|tenía|acceso|a|el|presidente|y|quién|no e|ela|se tornou|bastante|formidável|porque|ela|controlava|um|muito|de|quem|conseguiu|acesso|ao|o|presidente|e|quem|não E ela se tornou bastante formidável porque controlava muito quem tinha acesso ao presidente e quem não tinha. Y se volvió bastante formidable porque controlaba mucho quién tenía acceso al presidente y quién no. INSKEEP: Was she a politician in her own right then? tú||||||||| Inskeep|era|ela|uma|política|em|sua|própria|direito|então INSKEEP: Ela era uma política por si mesma então? INSKEEP: ¿Era ella una política por derecho propio entonces?

BRINKLEY: No, she was not. Brinkley|no|ella|fue|no Brinkley|não|ela|estava|não BRINKLEY: Não, ela não era. BRINKLEY: No, no lo era. She was a kind of ardent loyalist of her husband, even more so than being a mother of four children. |||||ardent|supporter||||||||||||| ella|fue|una|especie|de|ardiente|leal|de|su|esposo|incluso|más|así|que|siendo|una|madre|de|cuatro|hijos ela|era|uma|tipo|de|ardente|leal|de|seu|marido|ainda|mais|assim|do que|ser|uma|mãe|de|quatro|filhos Ela era uma espécie de leal fervorosa do marido, ainda mais do que ser mãe de quatro filhos. Era una especie de leal ferviente de su esposo, incluso más que ser madre de cuatro hijos. Everything was for Ronnie. |||Ronnie todo|fue|para|Ronnie tudo|foi|para|Ronnie Tudo era por Ronnie. Todo era por Ronnie. And she became exceedingly adept as first lady of California when Ronald Reagan was governor and then in Washington of kind of having her own style but always first and foremost doing what was in her husband's best interest. ||||adept||||||||||||||||||||||||||first and foremost||||||husband's|| y|ella|se convirtió|extremadamente|hábil|como|primera|dama|de|California|cuando|Ronald|Reagan|fue|gobernador|y|luego|en|Washington|de|tipo|de|teniendo|su|propio|estilo|pero|siempre|primero|y|ante todo|haciendo|lo que|estaba|en|su|esposo|mejor|interés e|ela|se tornou|extremamente|hábil|como|primeiro|||||||estava|governador|||no||||||seu|||||||||||||marido|melhor|interesse E ela se tornou extremamente habilidosa como primeira-dama da Califórnia quando Ronald Reagan era governador e depois em Washington, tendo seu próprio estilo, mas sempre, em primeiro lugar, fazendo o que era do melhor interesse de seu marido. Y se volvió extremadamente hábil como primera dama de California cuando Ronald Reagan era gobernador y luego en Washington, teniendo su propio estilo, pero siempre, ante todo, haciendo lo que era en el mejor interés de su esposo. INSKEEP: Wasn't she the gatekeeper who gave you access to these diaries some years ago? ||||gatekeeper|||||||||| INSKEEP|no era|ella|la|guardiana|que|te dio|tú|acceso|a|estos|diarios|hace|años|atrás Inskeep|não era|ela|a|guardiã|que|deu|a você|acesso|a|esses|diários|alguns|anos|atrás INSKEEP: Ela não era a guardiã que lhe deu acesso a esses diários há alguns anos? INSKEEP: ¿No era ella la guardiana que te dio acceso a estos diarios hace algunos años? BRINKLEY: She was. BRINKLEY|ella|fue Brinkley|ela|estava BRINKLEY: Ela era. BRINKLEY: Ella lo era. I met - Mrs. Reagan liked some of my work. yo|conocí|señora|Reagan|le gustó|algunos|de|mi|trabajo eu|conheci|Sra|Reagan|gostou|alguns|de|meu|trabalho Eu conheci - a Sra. Reagan gostava de alguns dos meus trabalhos. Conocí - a la Sra. Reagan le gustaba parte de mi trabajo. And I met her in Beverly Hills. y|yo|conocí|a ella|en|Beverly|Hills e|eu|conheci|ela|em|Beverly| E eu a conheci em Beverly Hills. Y la conocí en Beverly Hills. And she eventually gave me the entire diaries. y|ella|eventualmente|||los|enteros|diarios e|ela|eventualmente|deu|me|os|inteiros|diários E ela eventualmente me deu todos os diários. Y ella eventualmente me dio todos los diarios. And what I was very taken by is she wanted them all opened. y|lo que|yo|estaba|muy|impresionado|por|es|ella|quería|los|todos|abiertos e|o que|eu|estava|muito|impressionado|por|é|ela|queria|eles|todos|abertos E o que me impressionou muito é que ela queria que todos fossem abertos. Y lo que me sorprendió mucho es que quería que todos estuvieran abiertos. It ended up being a few passages got classified due to information about Saudi Arabia and the Middle East. eso|terminó|arriba|siendo|unos|pocos|pasajes|fueron|clasificados|debido|a|información|sobre|Arabia|Arabia|y|el|Medio|Oriente isso|terminou|para|ser|uma|poucas|passagens|foram|classificadas|devido|a|informação|sobre|||e|o|| Acabou que alguns trechos foram classificados devido a informações sobre a Arábia Saudita e o Oriente Médio. Al final, algunos pasajes fueron clasificados debido a información sobre Arabia Saudita y el Medio Oriente. But she wanted it all open and kind of went to the map for me to make sure whatever her husband wrote was available and declassified. pero|ella|quería|eso|todo|abierto|y|tipo|de|fue|a|el|mapa|para|mí|a|hacer|seguro|lo que|su|esposo|escribió|estaba|disponible|y|desclasificado mas|ela|queria|isso|tudo|aberto|e|||foi|para|o|mapa|para|mim|a|fazer|certeza|o que quer que|seu|marido|escrevesse|estivesse|disponível|e|desclassificado Mas ela queria que tudo fosse aberto e meio que foi ao mapa para mim para ter certeza de que tudo o que seu marido escreveu estava disponível e desclassificado. Pero ella quería que todo estuviera abierto y fue al mapa para asegurarse de que lo que su esposo escribió estuviera disponible y desclasificado. And she in general was the impresario of the Reagan Library, where she's going to be buried in Simi Valley. ||||||manager||||||||||||Simi| y|ella|en|general|fue|el|impresario|de|la|Reagan|Biblioteca|donde|ella está|va|a|ser|enterrada|en|Simi|Valley e|ela|em|geral|foi|o|empresário|de|a|Reagan|Biblioteca|onde||vai|a|ser|ser enterrada|em|Simi|Valley E ela, em geral, era a empresária da Biblioteca Reagan, onde ela será enterrada em Simi Valley. Y ella, en general, era la impresaria de la Biblioteca Reagan, donde va a ser enterrada en Simi Valley. She worked on all the programs there, planning committee, regularly would show up. ella|trabajó|en|todos|los|programas|allí|planeando|comité|regularmente|verbo auxiliar condicional|mostrar|arriba ela|trabalhou|em|todos|os|programas|lá|planejamento|comitê|regularmente|(verbo auxiliar futuro)|aparecer|(partícula) Ela trabalhou em todos os programas lá, no comitê de planejamento, aparecia regularmente. Trabajó en todos los programas allí, en el comité de planificación, y aparecía regularmente. And really it's the lasting legacy of the Reagans are at that library in Southern Cal. ||||||||Reagans||||||| y|realmente|es|el|duradero|legado|de|los|Reagans|están|en|esa|biblioteca|en|Sur|California e|realmente|é|o|duradouro|legado|de|os|Reagans|estão|em|aquela|biblioteca|em|Sul|Califórnia E realmente o legado duradouro dos Reagans está naquela biblioteca no Sul da Califórnia. Y realmente el legado duradero de los Reagan está en esa biblioteca en el sur de California. INSKEEP: Do you remember anything in particular that she said about the president that she was married to or about her time in the White House? tú|||||||||||||||||a|||||||| Inskeep|(verbo auxiliar)|você|lembra|algo|em|particular|que|ela|disse|sobre|o|presidente|que|ela|estava|casada|com|ou|sobre|seu|tempo|na||Casa Branca|Branca INSKEEP: Você se lembra de algo em particular que ela disse sobre o presidente com quem era casada ou sobre seu tempo na Casa Branca? INSKEEP: ¿Recuerdas algo en particular que ella dijo sobre el presidente con el que estaba casada o sobre su tiempo en la Casa Blanca?

BRINKLEY: She glared at me at one point when I first got the diaries and it came up again. ||glared|||||||||||||||| Brinkley|ella|miró|a|mí|a|un|punto|cuando|yo|primero|obtuve|los|diarios|y|eso|surgió|arriba|otra vez BRINKLEY|ela|encarou|para|mim||||quando|eu|primeiro|peguei|os|diários|e|isso|veio|à tona|novamente BRINKLEY: Ela me lançou um olhar fulminante em um ponto quando eu peguei os diários e isso surgiu novamente. BRINKLEY: Me miró con desdén en un momento cuando recibí los diarios y volvió a surgir el tema. She really said, I have one ground rule - never say what my husband would have done. ella|realmente|dijo|yo|tengo|una|base|regla|nunca|diga|lo que|mi|esposo|habría|tenido|hecho ela|realmente|disse|eu|tenho|uma|regra|regra|nunca|diga|o que|meu|marido|(verbo auxiliar futuro)|teria|feito Ela realmente disse: eu tenho uma regra básica - nunca diga o que meu marido teria feito. Ella realmente dijo, tengo una regla básica: nunca digas lo que mi esposo habría hecho. He was a pragmatic conservative, but he was pragmatic. ||||||||practical él|era|un|pragmático|conservador|pero|él|era|pragmático ele|era|um|pragmático|conservador|mas|ele|era|pragmático Ele era um conservador pragmático, mas ele era pragmático. Él era un conservador pragmático, pero era pragmático. And I can't stand it when people go on television and I hear them saying Ronald Reagan would be doing, you know, this or that when they didn't know Ronnie and they don't know what he would have done. y|yo|no puedo|soportar|eso|cuando|las personas|van|a|la televisión|y|yo|escucho|a ellos|diciendo|Ronald|Reagan|verbo auxiliar condicional|estaría|haciendo|tú|sabes|esto|o|eso|cuando|ellos|no|conocían|Ronnie|y|ellos|no|saben|lo que|él|verbo auxiliar condicional|habría|hecho e|eu|não posso|suportar|isso|quando|as pessoas|vão|em|televisão|e|eu|ouço|eles|dizendo|||(verbo auxiliar futuro)|estaria|fazendo|você|sabe|isso|ou|aquilo|quando|eles|não|conheciam|Ronnie|e|eles|não|sabem|o que|ele|(verbo auxiliar futuro)|teria|feito E eu não suporto quando as pessoas vão à televisão e eu as ouço dizendo que Ronald Reagan estaria fazendo, você sabe, isso ou aquilo, quando elas não conheciam o Ronnie e não sabem o que ele teria feito. Y no puedo soportar cuando la gente aparece en la televisión y los oigo diciendo que Ronald Reagan estaría haciendo, ya sabes, esto o aquello cuando no conocían a Ronnie y no saben lo que él habría hecho. INSKEEP: Oh my goodness, she must have been hardly able to watch political television at all then. |||goodness||||||||||||| INSKEEP|oh|mi|Dios|ella|debe|haber|estado|apenas|capaz|de|ver|política|televisión|en|todo|entonces Inskeep|oh|minha|nossa|ela|deve|ter|estado|mal|capaz|a|assistir|política|televisão|em|tudo|então INSKEEP: Oh meu Deus, ela deve ter mal conseguido assistir televisão política naquela época. INSKEEP: Oh Dios mío, ella debe haber estado casi incapaz de ver televisión política en absoluto entonces.

BRINKLEY: Yeah, well, exactly. BRINKLEY|sí|bueno|exactamente Brinkley|sim|bem|exatamente BRINKLEY: Sim, bem, exatamente. BRINKLEY: Sí, bueno, exactamente. And I - for me that was a great ground rule because I said, yes, I'm a historian, and I want it done -I'm not - that's not my thing. y|yo|para|mí|eso|fue|una|gran|base|regla|porque|yo|dije|sí|yo soy|un|historiador|y|yo|quiero|eso|hecho|yo no soy|no||no|mi|cosa e|eu|para|mim|isso|foi|uma|grande|base|regra|porque|eu|disse|sim|eu sou|um|historiador|e|eu|quero|isso|feito|eu sou|não|isso é|não|minha|coisa E eu - para mim isso foi uma grande regra básica porque eu disse, sim, sou um historiador, e quero que isso seja feito - eu não - isso não é a minha praia. Y para mí esa fue una gran regla básica porque dije, sí, soy un historiador, y quiero que se haga - no es mi cosa. I don't put words in people's mouths or say what they would have done. yo|no|pongo|palabras|en|la gente|bocas|o|digo|lo que|ellos|verbo auxiliar condicional|habrían|hecho eu|não|coloco|palavras|em|das pessoas|bocas|ou|digo|o que|eles|(verbo auxiliar futuro)|ter|feito Eu não coloco palavras na boca das pessoas ou digo o que elas teriam feito. No pongo palabras en la boca de la gente ni digo lo que habrían hecho. So it ended up being a fine and wonderful relationship. así|eso|terminó|arriba|siendo|una|buena|y|maravillosa|relación então|isso|terminou|para|sendo|um|boa|e|maravilhosa|relacionamento Então, acabou sendo um relacionamento bom e maravilhoso. Así que terminó siendo una relación buena y maravillosa. And really there was not a hiccup in it. ||||||hiccup|| y|realmente|allí|hubo|no|un|tropiezo|en|eso e|realmente|lá|havia|não|um|soluço|em|isso E realmente não houve um contratempo nisso. Y realmente no hubo ningún tropiezo en ella.

INSKEEP: Historian Douglas Brinkley on the occasion of Nancy Reagan's death. INSKEEP|historiador|Douglas|Brinkley|en|la|ocasión|de|Nancy|Reagan|muerte INSKEEP|historiador|Douglas|Brinkley|sobre|a|ocasião|de|Nancy||morte INSKEEP: O historiador Douglas Brinkley na ocasião da morte de Nancy Reagan. INSKEEP: El historiador Douglas Brinkley con motivo de la muerte de Nancy Reagan.

SENT_CWT:ANppPxpy=4.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.1 PAR_CWT:AuedvEAa=7.02 pt:ANppPxpy es:AuedvEAa openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=739 err=5.41%)