×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Way of The Linguist: A Language Learning Odyssey, Sixteen-Intensity, Hong Kong 1968

Sixteen-Intensity, Hong Kong 1968

I had visions of Hong Kong as a romantic city with curved Chinese roofs and weeping willow trees.

I was looking forward to immersing myself in this exotic environment. It was in June 1968 at the age of twenty two that I headed out to Asia for the first time. I took holidays on my way to Hong Kong and I was able to experience parts of the world that I had previously visited only in my imagination: in Italy, the magnificence of Rome and its disorderly traffic; in Israel, the timelessness of a starlit summer night over the ancient city of Jerusalem and the tension of a country after a recent war; in Iran, the exoticism of the Teheran bazaar and its reckless taxis bedecked with Christmas lights in June; in India, the splendour of the Taj Mahal and the turmoil of life in New Delhi; and in Thailand, the bright colours of Bangkok and the elegance of its people and culture. My excitement about my new assignment in Hong Kong was building throughout my trip.

Finally I touched down in Hong Kong, where I was met by the official car of the Canadian High Commission. As we drove through congested Kowloon with its forest of drab, gray, high-rise apartment buildings, I was suddenly brought back to reality. Hong Kong was no Shangri-la. However, as our car got onto the vehicular ferry to cross over from Kowloon to Hong Kong Island, I was suddenly treated to a waterborne kaleidoscope of ocean freighters, barges, war ships, Chinese junks and pleasure craft against a backdrop of modern skyscrapers and stately colonial buildings, all overlooked by Victoria Peak on the Hong Kong side.

Living in the Crown Colony of Hong Kong, as it was called in those days, I always felt a little hemmed in. Before you could go anywhere you had to fly out or take a boat. China was essentially closed, and this could be depressing. However, the least expensive way to cheer myself up was to pay ten or fifteen Hong Kong cents to cross the harbour on the Star Ferry. I never got tired of studying the skyline and the traffic on the water during this fifteen minute crossing.

For the first months I lived on the Hong Kong side near Stanley and Repulse Bay. I had an unobstructed view of a romantic little bay where I could satisfy my desire for the exotic by studying the Chinese transport junks plying up and down the sparkling turquoise waters of the South China Sea. This relatively sparsely populated part of the Crown Colony had beaches, leafy semi-tropical vegetation and a large European population. It was like a resort. I was expected to live there and attend the Hong Kong University where all previous diplomatic language students had studied. But after a few months I chose to live and study on the more densely populated Kowloon side, and I enrolled at the Chinese University of Hong Kong. Just as I had wanted to immerse myself in French culture in order to learn French, I took the same attitude into my Chinese learning.

Hong Kong is Cantonese speaking, and therefore does not offer immersion in Mandarin. However, it is Chinese and did offer an intense exposure to Chinese culture. I was taken out of my comfortable Western cocoon and exposed daily to the sounds and smells of the busy streets and markets, the shops selling Chinese medicine and other exotic products, the energy of so many people bustling in street-side workshops or peddling products they often carried balanced on a pole. Near my school or in the crowded Tsimshatsui district of Kowloon, I could eat inexpensive noodles or curry rice lunches with workers or enjoy sumptuous Cantonese meals in luxury restaurants. There were numerous restaurants representing the cuisine of many different parts of China: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou and more, all squeezed into narrow, crowded streets. This was my daily living environment as I studied Chinese. Indirectly I was being conditioned to accept the language.

I still remember my lunch-time conversations in Mandarin with my teachers, over Hui Guo Rou (braised garlic pork), Man Tou (steamed bread) and eel soup. These informal gatherings were my most pleasant and relaxed learning experiences. The teachers would talk of their childhood in China or other interesting subjects. At a Chinese meal, everyone helps themselves from common serving dishes with their chopsticks. I have always had a good appetite, and as the only Canadian at the table I was quickly nicknamed "jia na da" ("Canada" in Mandarin) with the emphasis on "na da," meaning "to reach and take a big piece. " I made the right decision in choosing the Chinese University of Hong Kong. The Chinese Language School was run by one of the most effective language teachers I have met, Mr. Liu Ming. He welcomed people to the Chinese language and made foreigners feel that they could learn Mandarin. He insisted on hard work from the learner, because he himself was an energetic and hard-working man. He inspired me to commit to my new language challenge and was always flexible in accommodating my requests. The staff of the language school were very friendly and encouraging.

At first I was dependent on my one-on-one sessions with the teachers. However, soon I began to find the classes were a strain. I was obliged to go to class for three hours every morning. Sometimes I was tired and hardly able to pay attention. The effectiveness of the teachers varied. Some teachers were intent on giving me explanations in English, which I found particularly irksome. The fashion in those days was to emphasize drills, which were often tiring and annoying. The best sessions were those when the teacher would just talk about some interesting subject. I did most of my learning at these more informal conversational sessions as well as when studying intensely at home.

It was the energy of the Director, Liu Ming, who watched over us and challenged us that really inspired me to work hard. The texts we used were from the Yale-in-China program. The first text was called Chinese Dialogues and was set in the China of the pre-Liberation period. The dialogues described a certain Mr. Smith living, working and traveling around in China from Shanghai to Nanking and Beiping (as it was called in the Kuomintang days). This context was divorced from the reality of late 1960s China, which was caught up in the Cultural Revolution. I remember very little of the content of this textbook, but I realize that an artificial text like this is probably necessary at the beginning stage of language learning.

Sixteen-Intensity, Hong Kong 1968 Sixteen-Intensity, Hongkong 1968 Sixteen-Intensity, Hong Kong 1968 Dieciséis intensidad, Hong Kong 1968 Seize-Intensité, Hong Kong 1968 Sedici-Intensità, Hong Kong 1968 16-Intensity、香港 1968年 식스틴 인텐시티, 1968년 홍콩 Šešiolikos intensyvumas, Honkongas, 1968 m. Szesnaście intensywności, Hongkong 1968 Dezasseis-Intensidade, Hong Kong 1968 Sixteen-Intensity, Гонконг 1968 Sixteen-Intensity, Hong Kong 1968 Sixteen-Intensity, Hong Kong 1968 Шістнадцять-Інтенсивність, Гонконг 1968 十六强,香港 1968 十六強,香港 1968

I had visions of Hong Kong as a romantic city with curved Chinese roofs and weeping willow trees. Měla jsem vize Hongkongu jako romantické město se zakřivenými čínskými střechami a plačícími vrbami. Ich hatte Visionen von Hongkong als romantische Stadt mit geschwungenen chinesischen Dächern und Trauerweiden. Tuve visiones de Hong Kong como una ciudad romántica con techos chinos curvos y sauces llorones. Ho avuto visioni di Hong Kong come una città romantica con tetti cinesi curvi e salici piangenti. 私は湾曲した中国の屋根と柳の柳の木を持つロマンチックな街として、香港のビジョンを持っていました。 나는 구부러진 지붕과 울창한 버드 나무가있는 낭만적 인 도시로서 홍콩에 대한 비전을 가지고있었습니다. Miałem wizje Hongkongu jako romantycznego miasta z zakrzywionymi chińskimi dachami i płaczącymi wierzbami. Tive visões de Hong Kong como uma cidade romântica, com telhados chineses curvos e salgueiros chorosos. У меня были представления о Гонконге, как о романтическом городе с изогнутыми китайскими крышами и плачущими ивами. Imel sem vizije Hong Konga kot romantičnega mesta z ukrivljenimi kitajskimi strehami in vrbami. Kıvrımlı Çin çatıları ve salkım söğüt ağaçlarıyla Hong Kong'u romantik bir şehir olarak hayal ettim. Я уявляв собі Гонконг як романтичне місто з вигнутими китайськими дахами та плакучими вербами. 我想象中的香港是一座浪漫的城市,有弯曲的中式屋顶和垂柳树。 我曾幻想香港是一座浪漫的城市,有彎曲的中式屋頂和垂柳。 我曾幻想香港是一座浪漫的城市,有彎曲的中式屋頂和垂柳。

I was looking forward to immersing myself in this exotic environment. Těšila jsem se, že se ponořím do tohoto exotického prostředí. Ich freute mich darauf, in diese exotische Umgebung einzutauchen. I was looking forward to immersing myself in this exotic environment. Tenía muchas ganas de sumergirme en este entorno exótico. Non vedevo l'ora di immergermi in questo ambiente esotico. 私はこのエキゾチックな環境に身を浸すことを楽しみにしていました。 이국적인 환경에 몰입할 수 있기를 기대했습니다. Nie mogłem się doczekać zanurzenia w tym egzotycznym środowisku. Eu estava ansioso para mergulhar neste ambiente exótico. Я с нетерпением ждал возможности погрузиться в эту экзотическую среду. Veselil sem se, da se bom potopil v to eksotično okolje. Kendimi bu egzotik ortama kaptırmayı dört gözle bekliyordum. Я з нетерпінням чекала на можливість зануритися в це екзотичне середовище. 我期待着沉浸在这个充满异国情调的环境中。 我期待著沉浸在這個異國情調的環境中。 It was in June 1968 at the age of twenty two that I headed out to Asia for the first time. To bylo v červnu 1968 ve věku dvaceti dva, že jsem šel poprvé do Asie. Im Juni 1968, im Alter von 22 Jahren, reiste ich zum ersten Mal nach Asien. It was in June 1968 at the age of twenty two that I headed out to Asia for the first time. Fue en junio de 1968 a la edad de veintidós años que salí a Asia por primera vez. Nel giugno del 1968, all'età di ventidue anni, mi sono recato per la prima volta in Asia. 1968年6月、私は初めてアジアに向かった22歳の時でした。 W czerwcu 1968 roku, w wieku dwudziestu dwóch lat, po raz pierwszy wyjechałem do Azji. Foi em junho de 1968, aos vinte e dois anos, que parti pela primeira vez para a Ásia. В июне 1968 года в возрасте двадцати двух лет я впервые отправился в Азию. Bilo je junija 1968, ko sem bil star dvaindvajset let, ko sem se prvič odpravil v Azijo. Haziran 1968'de yirmi iki yaşında ilk kez Asya'ya doğru yola çıktım. У червні 1968 року у віці двадцяти двох років я вперше вирушив до Азії. 1968 年 6 月,我 22 岁,第一次前往亚洲。 1968 年 6 月,22 歲的我第一次前往亞洲。 I took holidays on my way to Hong Kong and I was able to experience parts of the world that I had previously visited only in my imagination: in Italy, the magnificence of Rome and its disorderly traffic; in Israel, the timelessness of a starlit summer night over the ancient city of Jerusalem and the tension of a country after a recent war; in Iran, the exoticism of the Teheran bazaar and its reckless taxis bedecked with Christmas lights in June; in India, the splendour of the Taj Mahal and the turmoil of life in New Delhi; and in Thailand, the bright colours of Bangkok and the elegance of its people and culture. Cestu do Hong Kongu jsem si vzal na dovolenou a byl jsem schopen zažít části světa, které jsem předtím navštívil jen v mé představivosti: v Itálii, velkolepost Říma a jeho neuspořádaný provoz; v Izraeli nadčasovost hvězdné letní noci nad starobylým Jeruzalémem a napětí země po nedávné válce; v Íránu exotičnost teheránského bazaru a jeho bezohledných taxislužebních ozdobených vánočními světly v červnu; v Indii, nádhera Taj Mahal a zmatek života v Novém Dillí; a v Thajsku světlé barvy Bangkoku a elegance jeho lidí a kultury. I took holidays on my way to Hong Kong and I was able to experience parts of the world that I had previously visited only in my imagination: in Italy, the magnificence of Rome and its disorderly traffic; in Israel, the timelessness of a starlit summer night over the ancient city of Jerusalem and the tension of a country after a recent war; in Iran, the exoticism of the Teheran bazaar and its reckless taxis bedecked with Christmas lights in June; in India, the splendour of the Taj Mahal and the turmoil of life in New Delhi; and in Thailand, the bright colours of Bangkok and the elegance of its people and culture. Tomé vacaciones en mi camino a Hong Kong y pude experimentar partes del mundo que anteriormente había visitado solo en mi imaginación: en Italia, la magnificencia de Roma y su tráfico desordenado; en Israel, la eternidad de una noche de verano iluminada por las estrellas sobre la antigua ciudad de Jerusalén y la tensión de un país después de una guerra reciente; en Irán, el exotismo del bazar de Teherán y sus taxis temerarios adornados con luces navideñas en junio; en India, el esplendor del Taj Mahal y la agitación de la vida en Nueva Delhi; y en Tailandia, los colores brillantes de Bangkok y la elegancia de su gente y cultura. J'ai pris des vacances en me rendant à Hong Kong et j'ai pu découvrir des parties du monde que je n'avais auparavant visitées que dans mon imagination : en Italie, la magnificence de Rome et son trafic désordonné ; en Israël, l'intemporalité d'une nuit d'été étoilée sur l'ancienne ville de Jérusalem et la tension d'un pays après une guerre récente ; en Iran, l'exotisme du bazar de Téhéran et ses taxis téméraires ornés de lumières de Noël en juin ; en Inde, la splendeur du Taj Mahal et le tumulte de la vie à New Delhi ; et en Thaïlande, les couleurs vives de Bangkok et l'élégance de ses habitants et de sa culture. Ho fatto le vacanze mentre andavo a Hong Kong e ho potuto vivere parti del mondo che prima avevo visitato solo con la fantasia: in Italia, la magnificenza di Roma e il suo traffico disordinato; in Israele, l'eternità di una notte d'estate illuminata dalle stelle sull'antica città di Gerusalemme e la tensione di un Paese dopo una recente guerra; in Iran, l'esotismo del bazar di Teheran ei suoi taxi spericolati addobbati di luci natalizie a giugno; in India, lo splendore del Taj Mahal e il tumulto della vita a New Delhi; e in Thailandia, i colori vivaci di Bangkok e l'eleganza della sua gente e della sua cultura. 私は香港に行く途中で休暇をとったので、以前は私が想像していた世界の一部を経験することができました。イタリアでは、ローマの壮大さと無秩序な交通量です。イスラエル共和国では、古代都市エルサレム上の星空の夏の夜の時代がなく、最近の戦争後の国の緊張感。イランでは、6月にテヘランのバザールとクリスマスイルミネーションが飾られた無謀なタクシーのエキゾチックな姿が見られます。インドでは、タジマハルの素晴らしさとニューデリーでの生活の混乱、タイでは、バンコクの明るい色彩と、その人や文化の優雅さがあります。 홍콩으로 가는 길에 휴가를 내서 상상 속에서만 방문했던 세계 곳곳을 경험할 수 있었습니다: 이탈리아에서는 로마의 웅장함과 무질서한 교통, 이스라엘에서는 고대 도시 예루살렘의 별이 쏟아지는 여름 밤의 고즈넉함과 최근 전쟁을 겪은 나라의 긴장감, 이란에서는 테헤란 바자르의 이국적인 분위기와 6월의 크리스마스 조명으로 장식된 무모한 택시, 인도에서는 타지마할의 화려함과 뉴델리의 삶의 혼란, 태국에서는 방콕의 밝은 색채와 사람들과 문화의 우아함 등을 경험했습니다. Wziąłem wakacje w drodze do Hongkongu i mogłem doświadczyć części świata, które wcześniej odwiedzałem tylko w wyobraźni: we Włoszech wspaniałość Rzymu i jego nieuporządkowany ruch uliczny; w Izraelu ponadczasowość rozgwieżdżonej letniej nocy nad starożytną Jerozolimą i napięcie w kraju po niedawnej wojnie; w Iranie egzotyka bazaru w Teheranie i jego lekkomyślne taksówki przystrojone świątecznymi lampkami w czerwcu; w Indiach splendor Taj Mahal i zawierucha życia w New Delhi; aw Tajlandii jaskrawe kolory Bangkoku oraz elegancja jego mieszkańców i kultury. Tirei férias no meu caminho para Hong Kong e pude experimentar partes do mundo que já havia visitado apenas em minha imaginação: na Itália, a magnificência de Roma e seu tráfego desordenado; em Israel, a atemporalidade de uma noite estrelada de verão sobre a antiga cidade de Jerusalém e a tensão de um país após uma guerra recente; no Irã, o exotismo do bazar de Teerã e seus táxis imprudentes enfeitados com luzes de Natal em junho; na Índia, o esplendor do Taj Mahal e a agitação da vida em Nova Délhi; e na Tailândia, as cores vivas de Bangkok e a elegância de seu povo e cultura. По пути в Гонконг я взял отпуск и смог увидеть части мира, которые раньше посещал только в своем воображении: в Италии — великолепие Рима и его беспорядочное движение; в Израиле — вневременность звездной летней ночи над древним городом Иерусалимом и напряженность страны после недавней войны; в Иране экзотика тегеранского базара и его безрассудные такси, украшенные рождественскими огнями в июне; в Индии — великолепие Тадж-Махала и суматоха жизни в Нью-Дели; а в Таиланде — яркие краски Бангкока и элегантность его жителей и культуры. Na poti v Hong Kong sem si privoščila počitnice in sem lahko doživela dele sveta, ki sem jih prej obiskala le v domišljiji: v Italiji veličastnost Rima in njegov neurejen promet; v Izraelu brezčasnost zvezdnate poletne noči nad starodavnim mestom Jeruzalem in napetost v državi po nedavni vojni; v Iranu, eksotika teheranskega bazarja in njegovi nepremišljeni taksiji, okrašeni z božičnimi lučkami v juniju; v Indiji sijaj Tadž Mahala in nemir življenja v New Delhiju; na Tajskem pa svetle barve Bangkoka ter eleganco njegovih ljudi in kulture. Hong Kong'a giderken tatil yaptım ve dünyanın daha önce sadece hayalimde ziyaret ettiğim bölgelerini deneyimleyebildim: İtalya'da, Roma'nın ihtişamını ve düzensiz trafiğini; İsrail'de, Kudüs antik kenti üzerinde yıldızların aydınlattığı bir yaz gecesinin zamansızlığını ve yakın zamanda savaştan çıkmış bir ülkenin gerginliğini; İran'da, Tahran çarşısının egzotizmini ve Haziran ayında Noel ışıklarıyla süslenmiş pervasız taksilerini; Hindistan'da, Tac Mahal'in ihtişamını ve Yeni Delhi'deki hayatın kargaşasını; ve Tayland'da, Bangkok'un parlak renklerini ve insanlarının ve kültürünün zarafetini. По дорозі до Гонконгу я взяла відпустку і змогла побачити ті частини світу, які раніше відвідувала лише в уяві: в Італії - велич Риму і його безладний рух; в Ізраїлі - вічність зоряної літньої ночі над древнім Єрусалимом і напруженість країни після нещодавньої війни; в Ірані - екзотику тегеранського базару і його безрозсудні таксі, прикрашені різдвяними вогнями в червні; в Індії - велич Тадж-Махалу і метушню життя в Нью-Делі; в Таїланді - яскраві кольори Бангкока і елегантність його людей і культури. 我在去香港度假的途中,体验到了以前只在想象中去过的地方:在意大利,罗马的壮丽和混乱的交通;在意大利,罗马的壮丽和混乱的交通;在以色列,古城耶路撒冷上空星光灿烂的夏夜永恒,以及最近一场战争后该国的紧张局势;在伊朗,德黑兰集市的异国情调和六月装饰着圣诞彩灯的鲁莽出租车;在印度,泰姬陵的辉煌和新德里生活的混乱;在泰国,曼谷的鲜艳色彩及其人民和文化的优雅。 我在去香港的路上度過了假期,我能夠體驗到我以前只在想像中去過的世界的一些地方:在意大利,羅馬的壯麗和混亂的交通;在以色列,一個永恆的星光夏夜在古城耶路撒冷上空以及一個國家在最近的戰爭之後的緊張局勢;在伊朗,6 月,德黑蘭集市的異國情調及其魯莽的出租車裝飾著聖誕燈飾;在印度,泰姬陵的輝煌和新德里的生活動盪;而在泰國,曼谷的鮮豔色彩及其人民和文化的優雅。 My excitement about my new assignment in Hong Kong was building throughout my trip. Moje vzrušení z mého nového úkolu v Hong Kongu bylo budováno po celou dobu mé cesty. Die Aufregung über meinen neuen Auftrag in Hongkong nahm während meiner gesamten Reise zu. My excitement about my new assignment in Hong Kong was building throughout my trip. Mi entusiasmo por mi nueva asignación en Hong Kong fue creciendo a lo largo de mi viaje. Mon enthousiasme pour ma nouvelle affectation à Hong Kong a augmenté tout au long de mon voyage. La mia eccitazione per il mio nuovo incarico a Hong Kong stava crescendo durante il mio viaggio. 香港での私の新しい譲渡についての私の興奮は、私の旅行を通じて構築されていました。 홍콩에서의 새로운 과제에 대한 흥분은 여행 내내 구축되었습니다. Moje podekscytowanie nowym przydziałem do Hongkongu rosło podczas mojej podróży. Minha empolgação com minha nova designação em Hong Kong foi crescendo ao longo da minha viagem. Мое волнение по поводу моего нового назначения в Гонконге росло на протяжении всей поездки. Moje navdušenje nad mojo novo nalogo v Hong Kongu je naraščalo med mojim potovanjem. Hong Kong'daki yeni görevimle ilgili heyecanım seyahatim boyunca artıyordu. Моє хвилювання щодо нового призначення в Гонконзі зростало протягом усієї подорожі. 在整个旅程中,我对在香港的新任务感到兴奋不已。 我對我在香港的新任務的興奮在我的旅途中不斷增強。

Finally I touched down in Hong Kong, where I was met by the official car of the Canadian High Commission. Nakonec jsem se dotkl Hong Kongu, kde jsem se setkal s oficiálním vozem kanadské vysoké komise. Finally I touched down in Hong Kong, where I was met by the official car of the Canadian High Commission. Finalmente llegué a Hong Kong, donde me recibió el automóvil oficial de la Alta Comisión de Canadá. Alla fine sono atterrato a Hong Kong, dove sono stato accolto dall'auto ufficiale dell'Alto Commissariato canadese. 最後に、私は香港で触れ、カナダ高等弁務官の公式車で会った。 마지막으로 홍콩에서 연락을 취했는데 캐나다 고등 판무관의 공식 자동차를 만났습니다. W końcu wylądowałem w Hongkongu, gdzie spotkał mnie oficjalny samochód kanadyjskiej Wysokiej Komisji. Finalmente, desembarquei em Hong Kong, onde fui recebido pelo carro oficial do Alto Comissariado Canadense. Наконец я приземлился в Гонконге, где меня встретила служебная машина Верховного комиссариата Канады. Končno sem pristal v Hongkongu, kjer me je pričakal službeni avto kanadskega visokega komisarja. Sonunda, Kanada Yüksek Komisyonu'nun resmi aracı tarafından karşılandığım Hong Kong'a indim. Нарешті я приземлився в Гонконзі, де мене зустрів службовий автомобіль Канадської Високої Комісії. 最后我在香港降落,加拿大高级专员公署的公务车在那里迎接我。 最後我降落在香港,在那裡我遇到了加拿大高級專員公署的公務車。 As we drove through congested Kowloon with its forest of drab, gray, high-rise apartment buildings, I was suddenly brought back to reality. Když jsme projížděli přeplněným Kowloonem s lesem fádních, šedých, výškových bytových domů, náhle jsem se vrátil zpět do reality. Mientras atravesábamos Kowloon congestionado con su bosque de edificios de apartamentos grises, monótonos y de gran altura, de repente volví a la realidad. Alors que nous traversions Kowloon encombrée avec sa forêt d'immeubles d'appartements terne, gris et de grande hauteur, je fus soudainement ramenée à la réalité. Mentre guidavamo attraverso la congestionata Kowloon con la sua foresta di squallidi, grigi condomini a molti piani, sono stato improvvisamente riportato alla realtà. 鬱蒼とした灰色の高層アパートの森で鬱蒼とした九龍を駆け抜けながら、私は突然現実に戻った。 우리가 칙칙한 회색 고층 아파트 건물의 숲으로 혼잡 한 구룡을 지나다가 갑자기 현실로 돌아 왔습니다. Kiedy jechaliśmy przez zatłoczony Kowloon z lasem ponurych, szarych wieżowców, nagle wróciłem do rzeczywistości. Enquanto passávamos por Kowloon congestionada, com sua floresta de prédios cinzentos e altos, eu fui subitamente trazido de volta à realidade. Когда мы ехали через переполненный Коулун с его лесом унылых, серых, высотных жилых домов, я внезапно вернулся к реальности. Ko smo se vozili skozi prenatrpan Kowloon z njegovim gozdom sivih, sivih, visokih stanovanjskih zgradb, sem se nenadoma vrnil v resničnost. Sıkıcı, gri, çok katlı apartmanlardan oluşan ormanıyla kalabalık Kowloon'dan geçerken, birdenbire gerçekliğe geri döndüm. Коли ми їхали через переповнений Коулун з його лісом сірих багатоповерхівок, я раптом повернулася до реальності. 当我们开车穿过拥挤的九龙及其单调、灰色的高层公寓楼森林时,我突然被拉回现实。 當我們開車穿過擁擠的九龍,那裡有單調、灰色的高層公寓林立時,我突然被拉回了現實。 Hong Kong was no Shangri-la. Hong Kong nebyl žádný Shangri-la. Hong Kong no era Shangri-la. Hong Kong n'était pas Shangri-la. Hong Kong non era una Shangri-La. 香港はシャングリラではなかった。 홍콩은 샹그릴라가 아니 었습니다. Hongkong nie był Shangri-la. Hong Kong não era Shangri-la. Гонконг не был Шангри-ла. Hong Kong ni bil Shangri-la. Hong Kong, Shangri-la değildi. Гонконг не був Шангрі-ла. 香港不是香格里拉。 香港不是香格里拉。 However, as our car got onto the vehicular ferry to cross over from Kowloon to Hong Kong Island, I was suddenly treated to a waterborne kaleidoscope of ocean freighters, barges, war ships, Chinese junks and pleasure craft against a backdrop of modern skyscrapers and stately colonial buildings, all overlooked by Victoria Peak on the Hong Kong side. Nicméně, jak se naše auto dostalo na trajekt, aby přeletěl z Kowloonu na ostrov Hong Kong, byl jsem náhle ošetřen kaleidoskopem oceánských nákladních lodí, člunů, válečných lodí, čínských junksů a výletních plavidel na pozadí moderních mrakodrapů a majestátních lodí. koloniální budovy, všechny přehlíženy Victoria Peak na straně Hong Kongu. Als unser Auto jedoch auf die Autofähre stieg, um von Kowloon nach Hongkong Island überzusetzen, bot sich mir plötzlich ein Kaleidoskop von Frachtschiffen, Lastkähnen, Kriegsschiffen, chinesischen Dschunken und Vergnügungsschiffen vor dem Hintergrund moderner Wolkenkratzer und stattlicher Kolonialgebäude, die alle vom Victoria Peak auf der Hongkonger Seite überragt werden. However, as our car got onto the vehicular ferry to cross over from Kowloon to Hong Kong Island, I was suddenly treated to a waterborne kaleidoscope of ocean freighters, barges, war ships, Chinese junks and pleasure craft against a backdrop of modern skyscrapers and stately colonial buildings, all overlooked by Victoria Peak on the Hong Kong side. Sin embargo, cuando nuestro automóvil se subió al transbordador vehicular para cruzar de Kowloon a la isla de Hong Kong, de repente me trataron con un caleidoscopio de cargueros, barcazas, barcos de guerra, juncos chinos y embarcaciones de recreo en un telón de fondo de rascacielos modernos y majestuosos. edificios coloniales, todos pasados por alto por Victoria Peak en el lado de Hong Kong. Cependant, alors que notre voiture montait sur le ferry pour se rendre de Kowloon à l'île de Hong Kong, j'ai soudainement eu droit à un kaléidoscope à eau composé de cargos, de barges, de navires de guerre, de jonques chinoises et de bateaux de plaisance sur fond de gratte-ciel modernes et majestueux. bâtiments coloniaux, tous dominés par Victoria Peak du côté de Hong Kong. Amikor azonban az autónk felszállt a járműves kompra, hogy átkeljen Kowloonból a Hongkong-szigetre, hirtelen a vízi teherhajók, uszályok, hadihajók, kínai dzsunkák és kedvtelési célú hajók kaleidoszkópja tárult elém a modern felhőkarcolók és a pompás gyarmati épületek hátterében, amelyek a Victoria-csúcsra néztek a hongkongi oldalon. Tuttavia, quando la nostra auto salì sul traghetto veicolare per attraversare da Kowloon all'isola di Hong Kong, fui improvvisamente trattato da un caleidoscopio di navi da carico oceaniche, chiatte, navi da guerra, giunche cinesi e imbarcazioni da diporto sullo sfondo di moderni grattacieli e maestosi edifici coloniali, tutti sovrastati dal Victoria Peak sul lato di Hong Kong. しかし、私たちの車が九龍から香港島に渡る車両フェリーに乗ったとき、私は突然、海上貨物船、バージ船、戦艦、中国のジャンク、そして現代の超高層ビルと堂々とした娯楽の万華鏡香港のビクトリア・ピークで見渡すことができます。 그러나 우리의 차가 구룡에서 홍콩 섬으로 넘어 가기 위해 차량 페리를 탔을 때, 나는 현대의 고층 빌딩을 배경으로 당당한 해상 화물선, 바지선, 전쟁 선, 중국 쓰레기 및 즐거움 공예의 수중 만화경으로 갑자기 치료를 받았다. 홍콩의 빅토리아 피크가 내려다 보이는 식민지 시대의 건물들. Jednak kiedy nasz samochód wsiadł na prom samochodowy, by przeprawić się z Kowloon na wyspę Hongkong, nagle zostałem potraktowany przez wodny kalejdoskop frachtowców oceanicznych, barek, okrętów wojennych, chińskich dżonków i statków wycieczkowych na tle nowoczesnych drapaczy chmur i okazałych kolonialne budynki, wszystkie z widokiem na Victoria Peak po stronie Hongkongu. No entanto, quando nosso carro entrou na balsa veicular para atravessar de Kowloon para a Ilha de Hong Kong, fui repentinamente tratado com um caleidoscópio aquático de cargueiros, barcaças, navios de guerra, juncos chineses e embarcações de recreio em um cenário de arranha-céus modernos e imponentes edifícios coloniais, todos com vista para Victoria Peak, no lado de Hong Kong. Однако, когда наша машина села на автомобильный паром, чтобы пересечь из Коулуна на остров Гонконг, меня внезапно угостили водным калейдоскопом морских фрахтовщиков, барж, военных кораблей, китайских джонок и прогулочных судов на фоне современных небоскребов и величественных колониальные здания, все пропускаемые Викторией Пик на стороне Гонконга. Ko pa je naš avto stopil na trajekt za prevoz vozil iz Kowloona na otok Hong Kong, sem bil nenadoma deležen vodnega kalejdoskopa čezoceanskih tovornjakov, bark, vojnih ladij, kitajskih džankov in plovil za razvedrilo v ozadju sodobnih nebotičnikov in veličastnih kolonialne stavbe, vse spregledane z Victoria Peak na hongkonški strani. Bununla birlikte, arabamız Kowloon'dan Hong Kong Adası'na geçmek için araç feribotuna bindiğinde, birdenbire modern gökdelenler ve görkemli bir arka planın önünde okyanus yük gemileri, mavnalar, savaş gemileri, Çin hurdaları ve gezi teknelerinden oluşan su bazlı bir kaleydoskopla karşılaştım. Hong Kong tarafında, tümü Victoria Zirvesi tarafından gözden kaçan kolonyal binalar. Однак, коли наша машина сіла на автомобільний пором, щоб переправитися з Коулуна на острів Гонконг, я несподівано побачив водний калейдоскоп океанських вантажних суден, барж, військових кораблів, китайських джонок і прогулянкових суден на тлі сучасних хмарочосів і величних колоніальних будівель, і все це на тлі піку Вікторії з боку Гонконгу. 然而,当我们的汽车登上渡轮从九龙穿越香港岛时,我突然看到了水上万花筒般的景象,有远洋货轮、驳船、军舰、中国帆船和游船,背景是现代化的摩天大楼和庄严的殖民建筑,所有这些都被香港一侧的太平山所俯瞰。 然而,當我們的車登上汽車渡輪,從九龍穿越到香港島時,我突然被遠洋貨輪、駁船、軍艦、中國帆船和遊艇的水上萬花筒所吸引,背景是現代摩天大樓和莊嚴的建築。殖民時期的建築,都可以俯瞰香港一側的太平山。

Living in the Crown Colony of Hong Kong, as it was called in those days, I always felt a little hemmed in. Bydlím v Korunní kolonii Hong Kongu, jak se v té době říkalo, jsem se vždycky cítil trochu zahalený. Da ich in der Kronkolonie Hongkong, wie sie damals hieß, lebte, fühlte ich mich immer ein wenig eingeengt. Living in the Crown Colony of Hong Kong, as it was called in those days, I always felt a little hemmed in. Viviendo en la Colonia de la Corona de Hong Kong, como se llamaba en esos días, siempre me sentí un poco confundido. Vivant dans la colonie de la Couronne de Hong Kong, comme on l'appelait à l'époque, je me sentais toujours un peu enfermé. Hongkongban, a koronagyarmaton élve, ahogy akkoriban hívták, mindig is úgy éreztem, hogy egy kicsit be vagyok zárva. Vivendo nella colonia della corona di Hong Kong, come si chiamava a quei tempi, mi sono sempre sentito un po 'circondato. 香港のクラウン植民地に住んでいた時代は、当時は呼ばれていたように、私はいつもちょっと腰掛けているように感じました。 그 당시 부름을 받았던 홍콩의 크라운 식민지에 살면서 나는 항상 약간의 느낌이 들었습니다. Mieszkając w Koronnej Kolonii Hongkongu, jak nazywano ją w tamtych czasach, zawsze czułem się trochę osaczony. Morando na Colônia da Coroa de Hong Kong, como era chamada naquela época, sempre me senti um pouco confuso. Живя в королевской колонии Гонконга, как ее называли в те дни, я всегда чувствовал себя немного зажатым. Ko sem živel v kronski koloniji Hong Kong, kot so ji rekli v tistih časih, sem se vedno počutil nekoliko utesnjenega. O günlerde Hong Kong Kraliyet Kolonisi olarak anılan bölgede yaşarken kendimi her zaman biraz kıstırılmış hissetmiştim. Живучи в коронній колонії Гонконгу, як він називався в ті часи, я завжди відчував себе трохи обмеженим. 生活在当时所谓的香港直辖殖民地里,我总感觉有点被包围。 生活在當時的香港皇家殖民地,我總覺得有點拘束。 Before you could go anywhere you had to fly out or take a boat. Než jste mohli jít kamkoliv, museli jste odletět nebo jet lodí. Antes de poder ir a cualquier parte, tenía que volar o tomar un bote. Avant de pouvoir aller n'importe où, il fallait prendre l'avion ou prendre un bateau. Prima di poter andare ovunque dovevi volare o prendere una barca. どこにでも行く前に、飛ぶか、ボートに乗らなければなりませんでした。 어디든 갈 수 있기 전에 비행기를 타거나 배를 타야했습니다. Zanim mogłeś jechać gdziekolwiek, musiałeś wylecieć lub wziąć łódkę. Antes de poder ir a qualquer lugar, você tinha que voar ou pegar um barco. Прежде чем вы могли куда-либо идти, вы должны были улететь или сесть на лодку. Preden si lahko šel kamor koli, si moral odleteti ali vzeti čoln. Herhangi bir yere gitmeden önce uçmanız veya bir tekneye binmeniz gerekiyordu. Щоб кудись поїхати, треба було вилетіти або сісти на човен. 在你去任何地方之前,你必须飞出去或乘船。 在你去任何地方之前,你必須飛出去或乘船。 China was essentially closed, and this could be depressing. Čína byla v podstatě uzavřena, což by mohlo být deprimující. China estaba esencialmente cerrada, y esto podría ser deprimente. La Cina era sostanzialmente chiusa e questo potrebbe essere deprimente. 中国は本質的に閉鎖されており、これは落ち込んでいる可能性があります。 중국은 본질적으로 문을 닫았고, 이는 우울할 수 있습니다. Chiny były w zasadzie zamknięte, a to może być przygnębiające. A China estava essencialmente fechada, e isso pode ser deprimente. Китай был по сути закрыт, и это может быть удручающим. Kitajska je bila v bistvu zaprta in to bi lahko bilo depresivno. Çin esasen kapalıydı ve bu iç karartıcı olabilirdi. Китай був по суті закритим, і це могло пригнічувати. 中国基本上是封闭的,这可能令人沮丧。 中國基本上是封閉的,這可能令人沮喪。 However, the least expensive way to cheer myself up was to pay ten or fifteen Hong Kong cents to cross the harbour on the Star Ferry. Nejméně nákladným způsobem, jak se rozveselit, bylo zaplatit deset nebo patnáct hongkongských centů, abych překročil přístav na Star Ferry. Die billigste Art, mich aufzuheitern, war jedoch, zehn oder fünfzehn Hongkong-Cent für die Überfahrt mit der Star Ferry zu bezahlen. Sin embargo, la forma menos costosa de animarme era pagar diez o quince centavos de dólar de Hong Kong para cruzar el puerto en el Star Ferry. Cependant, le moyen le moins cher de me remonter le moral était de payer dix ou quinze cents de Hong Kong pour traverser le port sur le Star Ferry. Tuttavia, il modo meno costoso per tirarmi su di morale era pagare dieci o quindici centesimi di Hong Kong per attraversare il porto con lo Star Ferry. しかし、自分自身を応援するための最も安価な方法は、スターフェリーの港を横断するために10または15香港のセントを支払うことでした。 그러나 가장 비싼 방법은 스타 페리 (Star Ferry)의 항구를 건너기 위해 10 ~ 15 홍콩 센트를 지불하는 것이 었습니다. Jednak najtańszym sposobem na pocieszenie się było zapłacenie dziesięciu czy piętnastu centów Hongkongu za przepłynięcie portu promem Star Ferry. No entanto, a maneira menos cara de me animar era pagar dez ou quinze centavos de Hong Kong para cruzar o porto no Star Ferry. Однако наименее дорогой способ поднять себе настроение - заплатить десять или пятнадцать гонконгских центов за то, чтобы пересечь гавань на Star Ferry. Vendar je bil najcenejši način, da se razveselim, plačati deset ali petnajst hongkonških centov za prečkanje pristanišča na Star Ferryju. Bununla birlikte, kendimi neşelendirmenin en ucuz yolu, limanı Star Ferry ile geçmek için on veya on beş Hong Kong senti ödemekti. Однак найдешевшим способом підняти собі настрій було заплатити десять чи п'ятнадцять гонконгських центів за перетин гавані на поромі "Зірка". 不过,最省钱的让自己开心的办法就是花十到十五港币坐天星小轮过海。 然而,讓自己振作起來最便宜的方法是花十或十五港分乘坐天星小輪過海。 I never got tired of studying the skyline and the traffic on the water during this fifteen minute crossing. Nikdy jsem se nebavil studovat panorama a provoz na vodě během tohoto patnáctiminutového přechodu. I never got tired of studying the skyline and the traffic on the water during this fifteen minute crossing. Nunca me cansé de estudiar el horizonte y el tráfico en el agua durante este cruce de quince minutos. Je ne me suis jamais lassé d'étudier l'horizon et la circulation sur l'eau pendant cette traversée de quinze minutes. A tizenöt perces átkelés alatt sem untam meg a városkép és a vízen zajló forgalom tanulmányozását. Non mi sono mai stancato di studiare lo skyline e il traffico sull'acqua durante questa traversata di quindici minuti. この15分間の交差点で、スカイラインと水上の交通量を勉強するのに飽きたことはありません。 이 15 분의 교차로에서 스카이 라인과 물 위의 교통을 공부하는 데 결코 지치지 않았습니다. Nigdy nie zmęczyło mnie studiowanie panoramy i ruchu na wodzie podczas tej piętnastominutowej przeprawy. Nunca me cansei de estudar o horizonte e o tráfego na água durante essa travessia de quinze minutos. Я никогда не уставал изучать горизонт и движение на воде во время этого пятнадцатиминутного перехода. Med tem petnajstminutnim prečkanjem se nikoli nisem naveličal preučevanja obzorja in prometa na vodi. Bu on beş dakikalık geçiş sırasında ufuk çizgisini ve su üzerindeki trafiği incelemekten hiç yorulmadım. Під час цієї п'ятнадцятихвилинної переправи я не втомлювався вивчати горизонт і рух на воді. 在这十五分钟的穿越过程中,我乐此不疲地研究天际线和水上交通。 在這十五分鐘的穿越過程中,我從不厭倦研究天際線和水上交通。

For the first months I lived on the Hong Kong side near Stanley and Repulse Bay. První měsíce jsem žil na hongkongské straně poblíž Stanley a Repulse Bay. Durante los primeros meses viví en el lado de Hong Kong cerca de Stanley y Repulse Bay. Per i primi mesi ho vissuto sul lato di Hong Kong, vicino a Stanley e Repulse Bay. 最初の数か月は、スタンレーとリパルスベイの近くの香港側に住んでいました。 처음 몇 달 동안 나는 스탠리와 리펄스 베이 근처의 홍콩에서 살았습니다. Przez pierwsze miesiące mieszkałem po stronie Hongkongu niedaleko Stanley i Repulse Bay. Nos primeiros meses, morei no lado de Hong Kong, perto de Stanley e Repulse Bay. Первые месяцы я жил на гонконгской стороне недалеко от Стэнли и Рипалс-Бей. Prve mesece sem živel na hongkonški strani blizu Stanleyja in Repulse Baya. İlk aylar Hong Kong tarafında, Stanley ve Repulse Bay yakınlarında yaşadım. 最初几个月,我住在香港一侧,靠近赤柱和浅水湾。 頭幾個月我住在赤柱和淺水灣附近的香港一側。 I had an unobstructed view of a romantic little bay where I could satisfy my desire for the exotic by studying the Chinese transport junks plying up and down the sparkling turquoise waters of the South China Sea. Měl jsem nerušený výhled na romantickou malou zátoku, kde jsem mohl uspokojit svou touhu po exotice studováním čínských dopravních člunů, které se vznášely nahoru a dolů v šumivých tyrkysových vodách Jihočínského moře. Ich hatte einen unverbauten Blick auf eine romantische kleine Bucht, in der ich meinen Wunsch nach Exotik befriedigen konnte, indem ich die chinesischen Transportdschunken studierte, die im türkisblauen Wasser des Südchinesischen Meeres auf und ab fuhren. I had an unobstructed view of a romantic little bay where I could satisfy my desire for the exotic by studying the Chinese transport junks plying up and down the sparkling turquoise waters of the South China Sea. Tenía una vista sin obstáculos de una pequeña y romántica bahía donde podía satisfacer mi deseo de lo exótico estudiando los juncos de transporte chinos que navegaban por las brillantes aguas turquesas del Mar del Sur de China. J'avais une vue imprenable sur une petite baie romantique où je pouvais satisfaire mon désir d'exotisme en étudiant les jonques de transport chinois sillonnant de haut en bas les eaux turquoise scintillantes de la mer de Chine méridionale. Avevo una visuale libera di una piccola baia romantica dove potevo soddisfare il mio desiderio di esotico studiando le giunche da trasporto cinesi che solcavano le scintillanti acque turchesi del Mar Cinese Meridionale. 私は南シナ海の輝くターコイズブルーの海を上ったり下ったりする中国の輸送船を調べることで、エキゾチックな欲望を満たすことができるロマンチックな小さな湾を見渡すことができました。 나는 남중국해의 반짝이는 청록색 바닷물을 위아래로 날아 다니는 중국의 교통 쓰레기를 연구함으로써 이국적인 것에 대한 나의 욕구를 충족시킬 수있는 낭만적 인 작은 만에 대한 시야를 확보했습니다. Miałem niezakłócony widok na romantyczną małą zatokę, gdzie mogłem zaspokoić swoje pragnienie egzotyki, studiując chińskie dżonki transportowe kursujące w górę iw dół po błyszczących turkusowych wodach Morza Południowochińskiego. Tive uma visão desobstruída de uma pequena baía romântica onde eu poderia satisfazer meu desejo pelo exótico estudando os juncos de transporte chineses subindo e descendo as águas turquesa cintilantes do Mar do Sul da China. Передо мной открывался беспрепятственный вид на романтическую маленькую бухту, где я мог удовлетворить свое стремление к экзотике, изучая китайские транспортные джонки, курсирующие взад и вперед по сверкающим бирюзовым водам Южно-Китайского моря. Imel sem neoviran pogled na romantičen majhen zaliv, kjer sem lahko potešil svojo željo po eksotiki s preučevanjem kitajskih transportnih odpadkov, ki se vijejo gor in dol po penečih turkiznih vodah Južnokitajskega morja. Güney Çin Denizi'nin ışıltılı turkuaz sularında bir aşağı bir yukarı dolaşan Çin nakliye hurdalarını inceleyerek egzotik arzumu tatmin edebileceğim romantik küçük bir körfezin engelsiz bir manzarası vardı. Мені відкривався безперешкодний вид на романтичну маленьку бухту, де я міг задовольнити своє прагнення до екзотики, вивчаючи китайські транспортні джонки, що курсували вгору і вниз по блискучих бірюзових водах Південно-Китайського моря. 我一览无遗地看到了一个浪漫的小海湾,在那里我可以通过研究在南海波光粼粼的碧绿海水中来回穿梭的中国运输船来满足我对异国情调的渴望。 我對一個浪漫的小海灣一覽無餘,在那裡我可以通過研究在南中國海波光粼粼的碧綠海水中來回穿梭的中國運輸船來滿足我對異國情調的渴望。 This relatively sparsely populated part of the Crown Colony had beaches, leafy semi-tropical vegetation and a large European population. Tato poměrně řídce osídlená část korunní kolonie měla pláže, listnatou polo tropickou vegetaci a velkou evropskou populaci. Esta parte relativamente escasamente poblada de la Colonia de la Corona tenía playas, frondosa vegetación semi-tropical y una gran población europea. Cette partie relativement peu peuplée de la colonie de la Couronne avait des plages, une végétation semi-tropicale feuillue et une grande population européenne. Questa parte relativamente scarsamente popolata della Colonia della Corona aveva spiagge, vegetazione semitropicale frondosa e una numerosa popolazione europea. この比較的まばらに住んでいたクラウンコロニーの一部には、ビーチ、葉の亜熱帯植物、大きなヨーロッパ人がいました。 크라운 식민지의 비교적 인구가 적은이 해변, 잎이 많은 반 열대 식물 및 유럽인 인구가 많았습니다. Ta stosunkowo słabo zaludniona część Kolonii Korony miała plaże, półtropikalną roślinność liściastą i dużą populację europejską. Essa parte relativamente escassamente povoada da Colônia da Coroa tinha praias, vegetação semi-tropical frondosa e uma grande população européia. В этой относительно малонаселенной части Королевской колонии были пляжи, лиственная полутропическая растительность и большое европейское население. Ta razmeroma redko poseljen del kronske kolonije je imel plaže, listnato poltropsko rastlinje in veliko evropsko populacijo. Crown Colony'nin nispeten seyrek nüfuslu bu bölümünde plajlar, yapraklı yarı tropikal bitki örtüsü ve büyük bir Avrupa nüfusu vardı. Ця відносно малонаселена частина коронної колонії мала пляжі, листяну напівтропічну рослинність і численне європейське населення. 这个直辖殖民地人口相对稀少,拥有海滩、茂密的亚热带植被和大量欧洲人口。 皇冠殖民地這個人口相對稀少的部分擁有海灘、綠樹成蔭的亞熱帶植被和大量的歐洲人口。 It was like a resort. Bylo to jako letovisko. Es war wie in einem Resort. Fue como un resort. C'était comme une station balnéaire. Era come un resort. それはリゾートのようだった。 리조트와 같았습니다. To było jak kurort. Era como um resort. Это было похоже на курорт. Bilo je kot letovišče. Tatil köyü gibiydi. 这就像一个度假村。 這就像一個度假勝地。 I was expected to live there and attend the Hong Kong University where all previous diplomatic language students had studied. Očekával jsem, že tam budu žít a navštěvovat Hongkongskou univerzitu, kde studovali všichni předchozí studenti diplomatického jazyka. Se esperaba que viviera allí y asistiera a la Universidad de Hong Kong, donde habían estudiado todos los estudiantes de idiomas diplomáticos anteriores. On m'attendait à y vivre et à fréquenter l'Université de Hong Kong où tous les précédents étudiants en langue diplomatique avaient étudié. Mi aspettavo di vivere lì e di frequentare l'Università di Hong Kong, dove tutti i precedenti studenti di lingue diplomatiche avevano studiato. 私はそこに住んで、香港の大学に通うことが期待されました。その前に、すべての外交語学留学生が留学しました。 나는 그곳에 살면서 이전의 모든 외교 언어 학생들이 공부 한 홍콩 대학에 다닐 것으로 예상되었습니다. Miałem tam mieszkać i uczęszczać na Uniwersytet w Hongkongu, gdzie studiowali wszyscy poprzedni studenci języka dyplomatycznego. Esperava-se que eu morasse lá e frequentasse a Universidade de Hong Kong, onde todos os alunos anteriores de línguas diplomáticas haviam estudado. Предполагалось, что я буду жить там и учиться в Гонконгском университете, где учились все предыдущие студенты, изучавшие дипломатический язык. Od mene se je pričakovalo, da bom živel tam in obiskoval hongkonško univerzo, kjer so študirali vsi prejšnji študenti diplomatskega jezika. Orada yaşamam ve önceki tüm diplomatik dil öğrencilerinin eğitim gördüğü Hong Kong Üniversitesi'ne gitmem bekleniyordu. Очікувалося, що я буду жити там і відвідувати Гонконгський університет, де навчалися всі попередні студенти, які вивчали дипломатичні мови. 我本来应该住在那里并就读香港大学,以前所有外交语言学生都曾在那里学习过。 我被期望住在那裡並就讀於所有以前的外交語言學生都學習過的香港大學。 But after a few months I chose to live and study on the more densely populated Kowloon side, and I enrolled at the Chinese University of Hong Kong. Ale po několika měsících jsem se rozhodl žít a studovat na hustěji obydlené straně Kowloonu a zapsal jsem se na čínskou univerzitu v Hong Kongu. Pero después de unos meses decidí vivir y estudiar en el lado de Kowloon más densamente poblado, y me inscribí en la Universidad China de Hong Kong. Mais après quelques mois, j'ai choisi de vivre et d'étudier du côté de Kowloon, plus densément peuplé, et je me suis inscrit à l'Université chinoise de Hong Kong. Ma dopo pochi mesi ho scelto di vivere e studiare nella parte più densamente popolata di Kowloon e mi sono iscritta all'Università cinese di Hong Kong. しかし、数ヶ月後、私はより人口密度の高い九龍側に住み、勉強することに決めました。そして、私は香港中華大学に入学しました。 그러나 몇 개월 후 나는 인구 밀도가 높은 구룡 지역에서 생활하고 공부하기로 결정했고 홍콩 중국 대학교에 등록했습니다. Ale po kilku miesiącach zdecydowałem się mieszkać i studiować w gęściej zaludnionej części Kowloon i zapisałem się na Chiński Uniwersytet w Hongkongu. Mas, depois de alguns meses, escolhi viver e estudar no lado de Kowloon, mais densamente povoado, e me matriculei na Universidade Chinesa de Hong Kong. Но через несколько месяцев я решил жить и учиться в более густонаселенной части Коулуна и поступил в Китайский университет Гонконга. Toda po nekaj mesecih sem se odločil živeti in študirati na bolj gosto naseljeni strani Kowloona in se vpisal na kitajsko univerzo v Hongkongu. Ancak birkaç ay sonra daha yoğun nüfuslu Kowloon tarafında yaşamayı ve eğitim almayı seçtim ve Hong Kong Çin Üniversitesi'ne kaydoldum. 但几个月后,我选择在人口更密集的九龙一侧生活和学习,并就读于香港中文大学。 但幾個月後,我選擇在人口更密集的九龍一側生活和學習,併入讀了香港中文大學。 Just as I had wanted to immerse myself in French culture in order to learn French, I took the same attitude into my Chinese learning. Stejně jako jsem se chtěl ponořit do francouzské kultury, abych se naučil francouzsky, zaujal jsem stejný postoj k čínskému učení. Así como había querido sumergirme en la cultura francesa para aprender francés, adopté la misma actitud en mi aprendizaje del chino. Così come avevo voluto immergermi nella cultura francese per imparare il francese, ho adottato lo stesso atteggiamento nell'apprendimento del cinese. フランス語を学ぶために自分自身をフランス文化に浸したがっていたのと同じように、中国語の学習にも同じ態度をとりました。 Tak jak chciałem zanurzyć się w kulturze francuskiej, aby nauczyć się francuskiego, tak samo przyjąłem naukę języka chińskiego. Assim como eu queria mergulhar na cultura francesa para aprender francês, tomei a mesma atitude em meu aprendizado de chinês. Точно так же, как я хотел погрузиться во французскую культуру, чтобы выучить французский язык, я так же относился к изучению китайского языка. Tako kot sem se želel potopiti v francosko kulturo, da bi se naučil francoščine, sem zavzel enak odnos pri učenju kitajščine. Nasıl Fransızca öğrenmek için kendimi Fransız kültürüne kaptırmak istesem, Çince öğrenimimde de aynı tavrı takındım. Так само, як я хотіла зануритися у французьку культуру, щоб вивчити французьку, так само я ставилася до вивчення китайської мови. 正如我想通过融入法国文化来学习法语一样,我对汉语的学习也是抱着同样的态度。 就像我想沉浸在法國文化中學習法語一樣,我也抱著同樣的態度學習中文。

Hong Kong is Cantonese speaking, and therefore does not offer immersion in Mandarin. Hong Kong je mluvení kantonštiny, a proto nenabízí ponoření do mandarinky. Hong Kong spricht Kantonesisch und bietet daher kein Eintauchen in Mandarin an. Hong Kong habla cantonés y, por lo tanto, no ofrece inmersión en mandarín. Hong Kong est de langue cantonaise et n'offre donc pas d'immersion en mandarin. Hong Kong è di lingua cantonese e quindi non offre un'immersione nel mandarino. 香港は広東語を話すので、中国語には浸漬しません。 Hongkong mówi po kantońsku i dlatego nie oferuje zanurzenia w języku mandaryńskim. Hong Kong é cantonês e, portanto, não oferece imersão no mandarim. В Гонконге говорят на кантонском диалекте, поэтому погружение в китайский язык не предусмотрено. V Hongkongu se govori kantonsko in zato ne ponuja potopitve v mandarinščino. Hong Kong, Kantonca konuşmaktadır ve bu nedenle Mandarin'e yoğunlaştırılmış dil sunmaz. Гонконг є кантонськомовним, а тому не пропонує занурення в мандаринську мову. 香港讲的是粤语,因此不提供浸入式普通话课程。 香港講粵語,因此不提供普通話沉浸式體驗。 However, it is Chinese and did offer an intense exposure to Chinese culture. Je to však Číňan a nabídl intenzivní vystavení čínské kultuře. Sin embargo, es chino y ofreció una exposición intensa a la cultura china. Cependant, il est chinois et a offert une exposition intense à la culture chinoise. Tuttavia, è cinese e ha offerto un'intensa esposizione alla cultura cinese. しかし、それは中国語であり、中国文化への強い暴露を提供しました。 그러나 중국인이며 중국 문화에 강렬한 노출을 제공했습니다. Jest jednak chiński i oferuje intensywną ekspozycję na chińską kulturę. No entanto, é chinês e ofereceu uma exposição intensa à cultura chinesa. Тем не менее, он китайский и предлагает интенсивное знакомство с китайской культурой. Vendar je kitajska in je ponudila intenzivno izpostavljenost kitajski kulturi. Ancak, Çinli ve Çin kültürüne yoğun bir maruz kalma sağladı. Однак він китайський і пропонував інтенсивне знайомство з китайською культурою. 然而,它是中国的,确实提供了对中国文化的强烈接触。 然而,它是中國的,並且確實提供了對中國文化的強烈接觸。 I was taken out of my comfortable Western cocoon and exposed daily to the sounds and smells of the busy streets and markets, the shops selling Chinese medicine and other exotic products, the energy of so many people bustling in street-side workshops or peddling products they often carried balanced on a pole. Byl jsem vzat z mého pohodlného západního kokonu a denně vystavován zvukům a pachům rušných ulic a trhů, obchodů prodávajících čínskou medicínu a dalších exotických výrobků, energie tolika lidí, kteří v rušných dílnách uličních ulic nebo šlapali produkty. často nese vyvážený na sloupu. Me sacaron de mi cómodo capullo occidental y me expusieron diariamente a los sonidos y olores de las concurridas calles y mercados, las tiendas que venden medicinas chinas y otros productos exóticos, la energía de tanta gente bulliciosa en los talleres callejeros o vendiendo productos que venden. a menudo transportado equilibrado en un poste. J'ai été sorti de mon confortable cocon occidental et exposé quotidiennement aux bruits et aux odeurs des rues et des marchés animés, des magasins vendant de la médecine chinoise et d'autres produits exotiques, de l'énergie de tant de gens qui s'affairent dans les ateliers de rue ou qui colportent des produits qu'ils souvent porté en équilibre sur un poteau. Sono stato portato fuori dal mio comodo bozzolo occidentale ed esposto quotidianamente ai suoni e agli odori delle strade e dei mercati affollati, dei negozi che vendono medicine cinesi e altri prodotti esotici, dell'energia di così tante persone che si affaccendano nei laboratori lungo la strada o vendono prodotti che spesso portato in equilibrio su un palo. 私は快適な西洋の繭から取り出して、忙しい通りや市場の音や匂い、中国薬や他のエキゾチックな製品を売っている店、ストリート側のワークショップや散策の製品で数多くの人々が賑わっているようなエネルギーしばしばポールでバランスよく運ばれる。 나는 편안한 서양 누에 고치에서 나와 바쁜 거리와 시장의 소리와 냄새, 한약 및 기타 이국적인 제품을 판매하는 상점, 길거리 작업장에서 사람들이 분주 한 많은 에너지, 멍청한 제품에 매일 노출되었습니다. 종종 기둥에 균형을 잡았습니다. Zostałam wyjęta z wygodnego zachodniego kokonu i codziennie wystawiona na odgłosy i zapachy ruchliwych ulic i rynków, sklepy sprzedające chińską medycynę i inne egzotyczne produkty, energię tak wielu ludzi krzątających się w ulicznych warsztatach lub handlujących produktami, które często noszone balansując na tyczce. Fui retirado do meu confortável casulo ocidental e exposto diariamente aos sons e cheiros das ruas e mercados movimentados, das lojas que vendem medicina chinesa e outros produtos exóticos, à energia de tantas pessoas movimentando-se em oficinas de rua ou vendendo produtos que eles freqüentemente carregada equilibrada em uma vara Меня вытащили из моего удобного западного кокона и ежедневно подвергали воздействию звуков и запахов оживленных улиц и рынков, магазинов, торгующих китайской медициной и другими экзотическими продуктами, энергии стольких людей, суетящихся в уличных мастерских или торгующих товарами, которые они часто несли сбалансированно на шесте. Vzeli so me iz mojega udobnega zahodnjaškega kokona in vsak dan sem bil izpostavljen zvokom in vonjavam prometnih ulic in trgov, trgovin, ki prodajajo kitajsko medicino in druge eksotične izdelke, energiji toliko ljudi, ki se vrvijo v uličnih delavnicah ali prodajajo izdelke, ki jih pogosto nosijo uravnoteženo na palici. Rahat Batı kozamdan çıkarıldım ve her gün kalabalık caddelerin ve pazarların seslerine ve kokularına, Çin tıbbı ve diğer egzotik ürünler satan dükkanlara, sokak kenarındaki atölyelerde koşuşturan veya ürünleri satan pek çok insanın enerjisine maruz kaldım. genellikle bir direk üzerinde dengeli olarak taşınır. Мене витягли з мого комфортного західного кокона, і я щодня піддавалася звукам і запахам жвавих вулиць і ринків, крамниць, що продають китайську медицину та інші екзотичні товари, енергії безлічі людей, що метушилися у вуличних майстернях або торгували товарами, які вони часто несли, балансуючи на жердині. 我从舒适的西方茧中被带出来,每天都暴露在繁忙的街道和市场、出售中药和其他异国产品的商店的声音和气味中,以及许多在街边作坊或兜售产品的人的活力通常在杆子上保持平衡。 我从舒适的西方茧中被带出来,每天都暴露在繁忙的街道和市场、出售中药和其他异国产品的商店的声音和气味中,以及许多在街边作坊或兜售产品的人的活力通常在杆子上保持平衡。 我被帶出舒適的西式繭,每天都置身於繁忙的街道和市場的聲音和氣味,出售中藥和其他異國產品的商店,街邊作坊裡熙熙攘攘的許多人的活力或他們在兜售產品的人的活力。經常在桿子上保持平衡。 我被帶出舒適的西式繭,每天都置身於繁忙的街道和市場的聲音和氣味,出售中藥和其他異國產品的商店,街邊作坊裡熙熙攘攘的許多人的活力或他們在兜售產品的人的活力。經常在桿子上保持平衡。 Near my school or in the crowded Tsimshatsui district of Kowloon, I could eat inexpensive noodles or curry rice lunches with workers or enjoy sumptuous Cantonese meals in luxury restaurants. V blízkosti mé školy nebo v přeplněném okrese Tsimshatsui v Kowloonu jsem mohl jíst pracovníky s levnými nudlemi nebo kari rýže s obědem nebo si vychutnat luxusní kantonská jídla v luxusních restauracích. In der Nähe meiner Schule oder im belebten Tsimshatsui-Viertel von Kowloon konnte ich mit Arbeitern preiswert Nudeln oder Curryreis essen oder in Luxusrestaurants üppige kantonesische Gerichte genießen. Cerca de mi escuela o en el concurrido distrito Tsimshatsui de Kowloon, podía comer fideos baratos o almuerzos de arroz al curry con trabajadores o disfrutar de suntuosas comidas cantonesas en restaurantes de lujo. Vicino alla mia scuola o nell'affollato quartiere Tsimshatsui di Kowloon, potevo mangiare spaghetti economici o pranzi di riso al curry con i lavoratori o gustare sontuosi pasti cantonesi in ristoranti di lusso. 私の学校の近く、または九龍のチムシャツイの混雑した地区では、安価な麺やカレーライスを労働者と食べたり、高級レストランで豪華な広東料理を楽しむことができました。 W pobliżu mojej szkoły lub w zatłoczonej dzielnicy Kowloon, Tsimshatsui, mogłem zjeść niedrogie lunche z makaronem lub ryżem curry z pracownikami lub delektować się wystawnymi daniami kantońskimi w luksusowych restauracjach. Perto da minha escola ou no bairro lotado de Tsimshatsui, em Kowloon, eu podia comer macarrão barato ou almoços de arroz com curry com os trabalhadores ou desfrutar de suntuosas refeições cantonesas em restaurantes de luxo. Рядом с моей школой или в многолюдном районе Цимшацуи Коулуна я мог есть недорогую лапшу или рисовые обеды с карри с работниками или наслаждаться роскошными кантонскими блюдами в роскошных ресторанах. V bližini moje šole ali v natrpanem okrožju Tsimshatsui v Kowloonu sem lahko z delavci jedel poceni rezance ali rižev kari ali užival v razkošnih kantonskih jedeh v luksuznih restavracijah. Okulumun yakınında veya Kowloon'un kalabalık Tsimshatsui semtinde, işçilerle ucuz erişte veya körili pilav yiyebilir veya lüks restoranlarda görkemli Kanton yemeklerinin tadını çıkarabilirdim. 在我的学校附近或拥挤的九龙尖沙咀区,我可以与工人一起吃便宜的面条或咖喱饭午餐,或在豪华餐厅享用丰盛的粤菜。 在我的學校附近或九龍擁擠的尖沙咀區,我可以和工人一起吃便宜的麵條或咖哩飯午餐,或者在豪華餐廳享用豐盛的粵菜。 There were numerous restaurants representing the cuisine of many different parts of China: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou and more, all squeezed into narrow, crowded streets. Byly zde četné restaurace, které reprezentovaly kuchyni mnoha různých částí Číny: Peking, Šan-tung, Sichuan, Chao Zhou a další, všechny stažené do úzkých, přeplněných ulic. There were numerous restaurants representing the cuisine of many different parts of China: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou and more, all squeezed into narrow, crowded streets. Había numerosos restaurantes que representaban la cocina de muchas partes diferentes de China: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou y más, todos encerrados en calles estrechas y llenas de gente. C'erano numerosi ristoranti che rappresentavano la cucina di molte parti diverse della Cina: Pechino, Shandong, Sichuan, Chao Zhou e altri, tutti racchiusi in strade strette e affollate. 北京、山東、四川、チャオ周など中国の多くの異なる地域の料理を代表する数多くのレストランがあり、狭い混雑した通りに詰まっていました。 W wąskich, zatłoczonych uliczkach znajdowały się liczne restauracje reprezentujące kuchnię wielu różnych części Chin: Pekinu, Shandong, Syczuanu, Chao Zhou i innych. Havia vários restaurantes representando a culinária de muitas partes diferentes da China: Pequim, Shandong, Sichuan, Chao Zhou e mais, todos espremidos em ruas estreitas e lotadas. Было множество ресторанов, представляющих кухню разных частей Китая: Пекин, Шаньдун, Сычуань, Чао Чжоу и многие другие, все они протискивались на узкие многолюдные улицы. Bilo je veliko restavracij, ki so predstavljale kulinariko različnih delov Kitajske: Peking, Shandong, Sichuan, Chao Zhou in druge, vse stisnjene v ozke, polne ulice. Çin'in birçok farklı bölgesinin mutfağını temsil eden çok sayıda restoran vardı: Pekin, Shandong, Sichuan, Chao Zhou ve daha fazlası, hepsi dar, kalabalık sokaklara sıkışmıştı. Тут були численні ресторани, що представляли кухню різних частин Китаю: Пекін, Шаньдун, Сичуань, Чао Чжоу та інші, всі вони були втиснуті у вузькі, переповнені людьми вулички. 代表中国各地美食的餐厅林立:北京、山东、四川、潮州等地,都挤在狭窄拥挤的街道上。 有許多餐廳代表著中國許多不同地區的美食:北京、山東、四川、潮州等等,都擠在狹窄擁擠的街道上。 This was my daily living environment as I studied Chinese. Toto bylo mé každodenní životní prostředí, když jsem studoval čínštinu. This was my daily living environment as I studied Chinese. Este era mi entorno cotidiano mientras estudiaba chino. Questo era il mio ambiente di vita quotidiana mentre studiavo il cinese. これは私が中国語を学んだときの私の日常生活環境でした。 To było moje codzienne środowisko życia, kiedy uczyłem się chińskiego. Este era o meu ambiente de vida diária enquanto estudava chinês. Это была моя повседневная среда обитания, когда я изучал китайский язык. To je bilo moje vsakodnevno življenjsko okolje, ko sem študirala kitajščino. Çince çalışırken bu benim günlük yaşam ortamımdı. Це було моє повсякденне середовище, коли я вивчала китайську мову. 这就是我学习汉语时的日常生活环境。 這是我學習中文時的日常生活環境。 Indirectly I was being conditioned to accept the language. Nepřímo jsem byl podmíněn přijmout jazyk. Indirekt wurde ich darauf konditioniert, die Sprache zu akzeptieren. Indirectamente, estaba siendo condicionado para aceptar el idioma. Indirectement, j'étais conditionné à accepter la langue. Indirettamente venivo condizionato ad accettare il linguaggio. 間接的に私はその言語を受け入れるようになっていました。 간접적으로 나는 언어를 받아들이도록 조건화되어있었습니다. Pośrednio byłem uwarunkowany do zaakceptowania języka. Indiretamente, eu estava sendo condicionado a aceitar a linguagem. Косвенно я был вынужден принять язык. Posredno sem bil pogojen, da sprejmem jezik. Dolaylı olarak dili kabul etmem için şartlandırılıyordu. Непрямим чином мене змушували прийняти мову. 我间接地习惯于接受这种语言。 間接地,我習慣於接受這種語言。

I still remember my lunch-time conversations in Mandarin with my teachers, over Hui Guo Rou (braised garlic pork), Man Tou (steamed bread) and eel soup. Pořád si vzpomínám na své rozhovory v Mandarinu s mými učiteli na poledne, přes Hui Guo Rou (vepřové maso z česneku), Man Tou (dušený chléb) a polévku z úhoře. Todavía recuerdo mis conversaciones a la hora del almuerzo en mandarín con mis maestros, sobre Hui Guo Rou (cerdo con ajo estofado), Man Tou (pan al vapor) y sopa de anguila. Ricordo ancora le mie conversazioni all'ora di pranzo in mandarino con i miei insegnanti, su Hui Guo Rou (maiale brasato all'aglio), Man Tou (pane al vapore) e zuppa di anguilla. マンダリンでは、先生との昼食時の会話、フイグーロウ(ガーリックポークの蒸し煮)、マントー(蒸しパン)、ウナギのスープを今でも覚えています。 Wciąż pamiętam moje rozmowy w porze lunchu po mandaryńsku z moimi nauczycielami, dotyczące Hui Guo Rou (duszona wieprzowina z czosnkiem), Man Tou (chleb na parze) i zupy z węgorza. Ainda me lembro de minhas conversas em mandarim na hora do almoço com meus professores, sobre Hui Guo Rou (carne de porco assada com alho), Man Tou (pão cozido no vapor) e sopa de enguia. Я до сих пор помню свои ланч-беседы в Мандарине с моими учителями по поводу Хуэй Го Ру (тушеная чесночная свинина), Ман То (пропаренный хлеб) и суп из угря. Še vedno se spominjam pogovorov med kosilom v mandarinščini s svojimi učitelji, ob Hui Guo Rou (dušena svinjina s česnom), Man Tou (dušeni kruh) in juhi iz jegulje. Öğretmenlerimle öğle yemeğinde Hui Guo Rou (kızarmış sarımsaklı domuz eti), Man Tou (buğulanmış ekmek) ve yılanbalığı çorbası üzerine Mandarin dilinde yaptığım sohbetleri hâlâ hatırlıyorum. Я досі пам'ятаю свої обідні розмови з вчителями на мандаринській мові за "Хуй Го Ру" (тушкована свинина з часником), "Ман Тоу" (хліб на пару) та супом з вугра. 我还记得午餐时间和老师们用普通话交谈的情景,谈论着回锅肉(红烧蒜肉)、馒头和鳗鱼汤。 我還記得我午餐時間和老師們用普通話交談,聊回鍋肉(紅燒蒜肉)、饅頭(饅頭)和鰻魚湯。 These informal gatherings were my most pleasant and relaxed learning experiences. Tato neformální setkání byla mým nejpříjemnějším a nejpříjemnějším studijním zážitkem. Diese informellen Zusammenkünfte waren meine angenehmsten und entspanntesten Lernerfahrungen. Estas reuniones informales fueron mis experiencias de aprendizaje más agradables y relajadas. Questi incontri informali sono stati le mie esperienze di apprendimento più piacevoli e rilassate. これらの非公式集会は私の最も楽しくてリラックスした学習体験でした。 이 비공식 모임은 제가 가장 즐겁고 편안한 학습 경험이었습니다. Te nieformalne spotkania były moimi najbardziej przyjemnymi i relaksującymi doświadczeniami edukacyjnymi. Esses encontros informais foram minhas experiências de aprendizado mais agradáveis e descontraídas. Эти неформальные встречи были моим самым приятным и непринужденным опытом обучения. Ta neformalna druženja so bila moja najbolj prijetna in sproščena učna izkušnja. Bu gayri resmi toplantılar benim en keyifli ve rahat öğrenme deneyimlerimdi. Ці неформальні зустрічі були моїм найприємнішим і невимушеним досвідом навчання. 这些非正式聚会是我最愉快、最轻松的学习经历。 這些非正式的聚會是我最愉快、最輕鬆的學習經歷。 The teachers would talk of their childhood in China or other interesting subjects. Učitelé by hovořili o svém dětství v Číně nebo o jiných zajímavých předmětech. Los profesores hablarían de su infancia en China u otras materias interesantes. Gli insegnanti parlavano della loro infanzia in Cina o di altri argomenti interessanti. 教師は中国での幼年期やその他の興味深い話題について話します。 Nauczyciele opowiadali o swoim dzieciństwie w Chinach lub o innych ciekawych tematach. Os professores falavam de sua infância na China ou de outros assuntos interessantes. Учителя рассказывали о своем детстве в Китае или на другие интересные темы. Učitelji so govorili o svojem otroštvu na Kitajskem ali drugih zanimivih temah. Öğretmenler Çin'deki çocukluklarından veya diğer ilginç konulardan bahsederdi. 老师们会谈论他们在中国的童年或其他有趣的话题。 老師們會談論他們在中國的童年或其他有趣的話題。 At a Chinese meal, everyone helps themselves from common serving dishes with their chopsticks. Při čínském jídle si každý pomáhá s běžnými servírovacími jídly s hůlkami. Bei einem chinesischen Essen hilft jeder mit seinen Essstäbchen aus den üblichen Schüsseln. En una comida china, todos se sirven platos comunes con sus palillos. Lors d'un repas chinois, chacun se sert des plats de service communs avec ses baguettes. Durante un pasto cinese, tutti si aiutano da soli dai piatti di portata comuni con le bacchette. 中華料理では、誰もが箸を使って一般的なサービング料理から身を守ります。 중식에서 모든 사람들은 젓가락으로 일반적인 서빙 요리를 돕습니다. Podczas chińskiego posiłku każdy pomaga sobie pałeczkami od wspólnego serwowania potraw. Em uma refeição chinesa, todos se servem de pratos comuns com seus pauzinhos. В китайской еде каждый помогает себе из блюд обычной кухни с палочками для еды. Pri kitajskem obroku si vsakdo pomaga s palčkami iz običajnih servirnih posod. Bir Çin yemeğinde, herkes yemek çubuklarıyla ortak servis yemeklerinden kendilerine yardım eder. Під час китайської трапези всі беруть собі їжу зі спільних тарілок своїми паличками. 中餐时,每个人都会用筷子从常见的菜肴中取东西。 在中餐中,每個人都用筷子從常見的菜餚中自助。 I have always had a good appetite, and as the only Canadian at the table I was quickly nicknamed "jia na da" ("Canada" in Mandarin) with the emphasis on "na da," meaning "to reach and take a big piece. " Vždy jsem měl dobrou chuť k jídlu a jako jediný kanadský u stolu jsem byl rychle přezdíván "jia na da" ("mandarinka" v Kanadě) s důrazem na "na da," což znamená "dosáhnout a vzít velký kus" . " Siempre he tenido un buen apetito, y como el único canadiense en la mesa, rápidamente me apodaron "jia na da" ("Canadá" en mandarín) con énfasis en "na da", que significa "alcanzar y tomar un gran pedazo ". J'ai toujours eu bon appétit, et en tant que seul Canadien à table, j'ai rapidement été surnommé "jia na da" ("Canada" en mandarin) avec l'accent mis sur "na da", qui signifie "atteindre et prendre un gros morceau . " Ho sempre avuto un buon appetito, e come unico canadese al tavolo sono stato subito soprannominato "jia na da" ("Canada" in mandarino) con l'accento su "na da", che significa "raggiungere e prendere un pezzo grosso . " 私はいつも良い食欲を持っていました。テーブルの唯一のカナダ人として、私はすぐに「ナダ」に重点を置いて「ジアナダ」( "カナダ" " 나는 항상 좋은 식욕을 가지고 있었고, 테이블에서 유일한 캐나다인으로서 나는 "na da"에 중점을 두어 "na na da"(만다린에서 "Canada")라는 별명을 붙였습니다. " Zawsze miałem dobry apetyt i jako jedyny Kanadyjczyk przy stole szybko zyskałem przydomek „jia na da” („Kanada” po mandaryńsku) z naciskiem na „na da”, co oznacza „dosięgnąć i wziąć duży kawałek ”. Sempre tive um bom apetite e, como o único canadense na mesa, fui rapidamente apelidado de "jia na da" ("Canadá" em mandarim) com ênfase em "na da", que significa "alcançar e pegar um pedaço grande . " У меня всегда был хороший аппетит, и как единственного канадца за столом меня быстро прозвали «jia na da» («Канада» на мандаринском диалекте) с акцентом на «na da», что означает «дотянуться и взять большой кусок». . " Vedno sem imel dober apetit in kot edinega Kanadčana za mizo so me hitro prijeli vzdevek "jia na da" ("Kanada" v mandarinščini) s poudarkom na "na da", kar pomeni "seči in vzeti velik kos ." Her zaman iyi bir iştahım olmuştur ve masadaki tek Kanadalı olarak, "büyük bir parçaya uzanmak ve almak" anlamına gelen "na da" vurgusuyla kısa sürede "jia na da" (Mandarin dilinde "Kanada") lakabını aldım. . " У мене завжди був хороший апетит, і як єдиного канадця за столом мене швидко прозвали "цзя на да" ("Канада" мандаринською мовою) з наголосом на "на да", що означає "дотягнутися і взяти великий шматок". " 我的胃口一直很好,作为餐桌上唯一的加拿大人,我很快就被昵称为“jia na da”(普通话“加拿大”),重点是“na da”,意思是“伸手拿一大块” ” 我的胃口一直很好,作為餐桌上唯一的加拿大人,我很快就被暱稱為“jia na da”(普通話中的“加拿大”),重點是“na da”,意思是“伸手拿一大塊” 。” I made the right decision in choosing the Chinese University of Hong Kong. Rozhodl jsem se správně při výběru čínské univerzity v Hong Kongu. Tomé la decisión correcta al elegir la Universidad China de Hong Kong. Ho preso la decisione giusta scegliendo l'Università cinese di Hong Kong. 私は香港中華大学を選ぶ際に正しい決断を下しました。 홍콩 중문 대학을 선택할 때 올바른 결정을 내 렸습니다. Podjąłem słuszną decyzję wybierając Chiński Uniwersytet w Hongkongu. Tomei a decisão certa ao escolher a Universidade Chinesa de Hong Kong. Я принял правильное решение, выбрав Китайский университет Гонконга. Pravilno sem se odločil, da sem izbral kitajsko univerzo v Hong Kongu. Hong Kong Çin Üniversitesi'ni seçmekle doğru bir karar vermişim. 我选择香港中文大学是一个正确的决定。 我選擇香港中文大學的決定是正確的。 The Chinese Language School was run by one of the most effective language teachers I have met, Mr. Liu Ming. Čínskou jazykovou školu řídil jeden z nejúčinnějších učitelů jazyků, kterého jsem potkal, pan Liu Ming. La Escuela de Idioma Chino fue dirigida por uno de los maestros de idiomas más efectivos que he conocido, el Sr. Liu Ming. La Chinese Language School era gestita da uno degli insegnanti di lingue più efficaci che abbia mai incontrato, il signor Liu Ming. 中国語学校は私が会った最も効果的な語学教師の1人、劉明氏によって運営されました。 중국어 학교는 내가 만난 가장 효과적인 언어 교사 중 하나 인 Liu Ming이 운영했습니다. Szkoła języka chińskiego była prowadzona przez jednego z najskuteczniejszych nauczycieli języków, jakich spotkałem, pana Liu Minga. A Escola de Língua Chinesa era dirigida por um dos professores de idiomas mais eficazes que conheci, o Sr. Liu Ming. Школой китайского языка руководил один из самых эффективных преподавателей, которых я когда-либо встречал, г-н Лю Мин. Šolo kitajskega jezika je vodil eden najbolj učinkovitih učiteljev jezikov, kar sem jih srečal, gospod Liu Ming. Çince Dil Okulu, tanıdığım en etkili dil öğretmenlerinden biri olan Bay Liu Ming tarafından yönetiliyordu. Школою китайської мови керував один з найефективніших викладачів, яких я зустрічав, пан Лю Мін. 中文学校的负责人是我见过的最有效率的语言老师之一,刘明先生。 中文學校是由我見過的最有效率的語文老師之一,劉明先生開辦的。 He welcomed people to the Chinese language and made foreigners feel that they could learn Mandarin. Přivítal lidi do čínského jazyka a přiměl cizince k tomu, aby se mohli učit mandarínsky. He welcomed people to the Chinese language and made foreigners feel that they could learn Mandarin. Dio la bienvenida a la gente al idioma chino e hizo que los extranjeros sintieran que podían aprender mandarín. Il a accueilli les gens dans la langue chinoise et a fait sentir aux étrangers qu'ils pouvaient apprendre le mandarin. Ha accolto le persone nella lingua cinese e ha fatto sentire agli stranieri che potevano imparare il mandarino. 彼は人々を中国語に歓迎し、外国人に彼らが北京語を学ぶことができると感じさせた。 그는 사람들을 중국어로 환영했고 외국인들이 만다린을 배울 수 있다고 느끼게 만들었습니다. Witał ludzi w języku chińskim i sprawiał, że obcokrajowcy czuli, że mogą nauczyć się mandaryńskiego. Ele acolheu as pessoas na língua chinesa e fez os estrangeiros sentirem que poderiam aprender mandarim. Он приветствовал людей на китайском языке и дал иностранцам почувствовать, что они могут выучить китайский язык. Ljudem je izrekel dobrodošlico pri kitajskem jeziku in dal tujcem občutek, da se lahko naučijo mandarinščine. İnsanları Çin diliyle tanıştırdı ve yabancılara Mandarin öğrenebileceklerini hissettirdi. Він вітав людей з китайською мовою і давав іноземцям відчути, що вони можуть вивчати мандаринську мову. 他欢迎人们接触汉语,让外国人觉得他们可以学习普通话。 他歡迎人們使用中文,讓外國人覺得他們可以學習普通話。 He insisted on hard work from the learner, because he himself was an energetic and hard-working man. Trval na tvrdé práci žáka, protože on sám byl energický a tvrdě pracující muž. Insistió en el trabajo duro del alumno, porque él mismo era un hombre enérgico y trabajador. Ha insistito sul duro lavoro dello studente, perché lui stesso era un uomo energico e laborioso. 彼は自分自身がエネルギッシュで勤勉な男だったので、学習者からの苦労を主張した。 그는 스스로 활기차고 열심히 일하는 사람 이었기 때문에 학습자로부터 열심히 일했다고 주장했습니다. Nalegał na ciężką pracę ze strony ucznia, ponieważ sam był energicznym i pracowitym człowiekiem. Ele insistia no trabalho duro do aluno, porque ele próprio era um homem enérgico e trabalhador. Он настаивал на упорной работе от ученика, потому что сам был энергичным и трудолюбивым человеком. Od učenca je zahteval trdo delo, saj je bil tudi sam energičen in delaven človek. Kendisi enerjik ve çalışkan bir adam olduğu için öğrencinin çok çalışması konusunda ısrar etti. Він наполягав на наполегливій праці від учня, бо сам був енергійною і працьовитою людиною. 他坚持要求学习者努力学习,因为他本人就是一个精力充沛、勤奋的人。 他堅持學習者的努力,因為他自己就是一個精力充沛、勤奮的人。 He inspired me to commit to my new language challenge and was always flexible in accommodating my requests. Inspiroval mě k tomu, abych se věnoval mé nové jazykové výzvě a byl vždy flexibilní při uspokojování svých požadavků. Er hat mich dazu inspiriert, mich der neuen sprachlichen Herausforderung zu stellen, und war immer flexibel, wenn es darum ging, meine Wünsche zu erfüllen. Me inspiró a comprometerme con mi nuevo desafío lingüístico y siempre fue flexible a la hora de satisfacer mis solicitudes. Il m'a inspiré à m'engager dans mon nouveau défi linguistique et a toujours été flexible pour répondre à mes demandes. Mi ha ispirato a impegnarmi nella mia nuova sfida linguistica ed è stato sempre flessibile nell'accogliere le mie richieste. 彼は私に新しい言語の挑戦を約束するよう促し、常に私の要求に柔軟に対応しました。 그는 저의 새로운 언어 도전에 전념하도록 영감을 주었으며 항상 제 요청에 유연하게 대응했습니다. Zainspirował mnie do podjęcia nowego wyzwania językowego i zawsze był elastyczny w spełnianiu moich próśb. Ele me inspirou a me comprometer com meu novo desafio de idioma e sempre foi flexível ao atender minhas solicitações. Он вдохновил меня на решение моей новой языковой задачи и всегда был гибок в удовлетворении моих запросов. Navdihnil me je, da sem se posvetila svojemu novemu jezikovnemu izzivu, in je bil vedno prilagodljiv pri prilagajanju mojim zahtevam. Yeni dil mücadeleme katılmam için bana ilham verdi ve isteklerimi yerine getirme konusunda her zaman esnekti. Він надихнув мене на новий мовний виклик і завжди гнучко йшов назустріч моїм проханням. 他激励我致力于新的语言挑战,并且总是灵活地满足我的要求。 他激勵我致力於我的新語言挑戰,並且總是靈活地滿足我的要求。 The staff of the language school were very friendly and encouraging. Pracovníci jazykové školy byli velmi přátelští a povzbuzující. El personal de la escuela de idiomas fue muy amable y alentador. Il personale della scuola di lingua è stato molto cordiale e incoraggiante. 語学学校のスタッフはとてもフレンドリーで励みになりました。 어학원의 직원들은 매우 친절하고 격려했습니다. Personel szkoły językowej był bardzo przyjazny i zachęcający. A equipe da escola de idiomas foi muito simpática e encorajadora. Персонал языковой школы был очень дружелюбным и ободряющим. Osebje jezikovne šole je bilo zelo prijazno in spodbudno. Dil okulu personeli çok cana yakın ve teşvik ediciydi. Співробітники мовної школи були дуже доброзичливими та заохочувальними. 语言学校的工作人员非常友好和鼓舞人心。 語言學校的工作人員非常友好和鼓舞人心。

At first I was dependent on my one-on-one sessions with the teachers. Zpočátku jsem byl závislý na svých individuálních setkáních s učiteli. Anfangs war ich auf meine Einzelstunden mit den Lehrern angewiesen. At first I was dependent on my one-on-one sessions with the teachers. Al principio dependía de mis sesiones individuales con los maestros. Au début, je dépendais de mes séances individuelles avec les enseignants. All'inizio dipendevo dalle mie sessioni individuali con gli insegnanti. 最初は教師との1対1のセッションに頼っていました。 처음에는 선생님과의 일대일 세션에 의존했습니다. Na początku byłem uzależniony od indywidualnych sesji z nauczycielami. No início, eu dependia das minhas sessões individuais com os professores. Сначала я зависела от занятий один на один с учителями. Sprva sem bil odvisen od osebnih srečanj z učitelji. İlk başta öğretmenlerle bire bir seanslarıma bağımlıydım. Спочатку я залежала від індивідуальних занять з викладачами. 起初,我依赖于与老师的一对一课程。 起初,我依賴與老師的一對一課程。 However, soon I began to find the classes were a strain. Nicméně, brzy jsem začal najít třídy byly napětí. Doch schon bald fand ich den Unterricht anstrengend. However, soon I began to find the classes were a strain. Sin embargo, pronto comencé a encontrar que las clases eran una tensión. Cependant, j'ai vite découvert que les cours étaient une tension. Tuttavia, presto ho iniziato a scoprire che le lezioni erano un ceppo. しかし、すぐに私はクラスが緊張していることを知り始めました。 그러나 나는 곧 수업이 긴장되었다는 것을 알기 시작했다. Jednak wkrótce zacząłem odkrywać, że zajęcia były dla mnie obciążeniem. No entanto, logo comecei a achar que as aulas eram cansativas. Тем не менее, вскоре я начал находить, что занятия были напряжением. Vendar se mi je kmalu začelo zdeti, da so tečaji naporni. Ancak, çok geçmeden derslerin zorlayıcı olduğunu fark etmeye başladım. Однак невдовзі я почав знаходити заняття напруженими. 然而,很快我开始发现课程很紧张。 然而,很快我就開始發現上課很緊張。 I was obliged to go to class for three hours every morning. Byl jsem povinen chodit každé tři hodiny do třídy. Ich musste jeden Morgen drei Stunden zum Unterricht gehen. Me vi obligado a ir a clase durante tres horas todas las mañanas. Ogni mattina dovevo andare a lezione tre ore. 私は毎朝3時間授業に行くことを義務づけられました。 나는 매일 아침 3 시간 동안 수업에 참석해야했다. Każdego ranka musiałem chodzić na trzy godziny na zajęcia. Eu era obrigado a ir às aulas por três horas todas as manhãs. Я был обязан ходить на занятия по три часа каждое утро. Vsako jutro sem moral iti v razred tri ure. Her sabah üç saat derse gitmek zorundaydım. Щоранку я був зобов'язаний ходити на заняття по три години. 我每天早上必须去上课三个小时。 我不得不每天早上去上課三個小時。 Sometimes I was tired and hardly able to pay attention. Někdy jsem byl unavený a stěží jsem schopen věnovat pozornost. A veces estaba cansado y apenas podía prestar atención. A volte ero stanco e non riuscivo quasi a prestare attenzione. 時々私は疲れていてほとんど注意を払うことができなかった。 Czasami byłem zmęczony i ledwo mogłem zwracać uwagę. Às vezes eu estava cansado e mal conseguia prestar atenção. Иногда я уставал и был не в состоянии обращать на это внимание. Včasih sem bil utrujen in komaj pozoren. Bazen yorgundum ve dikkatimi güçlükle verebiliyordum. Іноді я втомлювався і ледве міг бути уважним. 有时我很累,几乎无法集中注意力。 有時我很累,幾乎無法集中註意力。 The effectiveness of the teachers varied. Účinnost učitelů se lišila. The effectiveness of the teachers varied. La efectividad de los docentes varió. L'efficacité des enseignants variait. L'efficacia degli insegnanti variava. 教師の有効性は様々でした。 교사의 효과는 다양합니다. Skuteczność nauczycieli była różna. A eficácia dos professores variava. Эффективность учителей была разной. Učinkovitost učiteljev je bila različna. Öğretmenlerin etkinliği değişkendi. Ефективність викладачів була різною. 教师的效率参差不齐。 教師的效率參差不齊。 Some teachers were intent on giving me explanations in English, which I found particularly irksome. Někteří učitelé mi dávali vysvětlení v angličtině, což jsem považoval za obzvlášť nepříjemný. Einige Lehrer waren darauf bedacht, mir Erklärungen auf Englisch zu geben, was ich als besonders lästig empfand. Algunos maestros tenían la intención de darme explicaciones en inglés, lo que me pareció particularmente molesto. Certains professeurs avaient l'intention de me donner des explications en anglais, ce que j'ai trouvé particulièrement gênant. Alcuni insegnanti erano intenti a darmi spiegazioni in inglese, cosa che ho trovato particolarmente fastidiosa. 先生の中には、私が英語で説明することを意図していた人がいました。 어떤 교사들은 나에게 영어로 설명을 해 주려고했는데, 특히 성가시다. Niektórzy nauczyciele mieli zamiar udzielić mi wyjaśnień po angielsku, co było dla mnie szczególnie irytujące. Alguns professores tinham a intenção de me dar explicações em inglês, o que eu achei particularmente enfadonho. Некоторые учителя были полны решимости давать мне объяснения на английском языке, что меня особенно утомляло. Nekateri učitelji so mi želeli razlagati v angleščini, kar se mi je zdelo še posebej nadležno. Bazı öğretmenler bana özellikle sıkıcı bulduğum İngilizce açıklamalar yapmaya niyetliydi. Деякі викладачі мали намір давати мені пояснення англійською мовою, що мене особливо дратувало. 有些老师一心想用英语给我解释,我觉得这特别令人厌烦。 有的老師特意用英語給我講解,我覺得特別討厭。 The fashion in those days was to emphasize drills, which were often tiring and annoying. Móda v těchto dnech měla zdůrazňovat cvičení, které byly často únavné a nepříjemné. Die Mode in jenen Tagen war es, Bohrer zu betonen, die oft anstrengend und nervig waren. The fashion in those days was to emphasize drills, which were often tiring and annoying. La moda en esos días era enfatizar los ejercicios, que a menudo eran cansadores y molestos. La moda a quei tempi era quella di enfatizzare gli esercizi, spesso faticosi e fastidiosi. 当時の流行はドリルを強調することでした。そして、それはしばしば疲れていて迷惑でした。 당시의 유행은 종종 피곤하고 짜증나는 훈련을 강조하는 것이 었습니다. Moda w tamtych czasach polegała na podkreślaniu musztry, która często była męcząca i denerwująca. A moda naqueles dias era enfatizar os treinos, que muitas vezes eram cansativos e irritantes. В то время в моде было делать упор на упражнения, которые часто утомляли и раздражали. V tistih časih je bilo v modi poudarjanje vaj, ki so bile pogosto utrujajoče in nadležne. O günlerde moda, genellikle yorucu ve can sıkıcı olan tatbikatları vurgulamaktı. У ті часи була мода робити акцент на вправах, які часто втомлювали і дратували. 当时的时尚是强调训练,这往往又累又烦。 那時的時尚是強調訓練,這往往很累而且很煩人。 The best sessions were those when the teacher would just talk about some interesting subject. Nejlepší sezení byla ta, kdy učitel mluvil jen o nějakém zajímavém tématu. Las mejores sesiones fueron aquellas en las que el profesor solo hablaba sobre algún tema interesante. Le sessioni migliori erano quelle in cui l'insegnante si limitava a parlare di qualche argomento interessante. 最良のセッションは、教師が興味深いテーマについて話したときのものでした。 가장 좋은 세션은 교사가 흥미로운 주제에 대해 이야기 할 때였습니다. Najlepsze były sesje, w których nauczyciel po prostu mówił na jakiś interesujący temat. As melhores sessões eram aquelas em que o professor falava apenas sobre algum assunto interessante. Лучшими занятиями были те, когда учитель просто говорил на какую-то интересную тему. Najboljše ure so bile tiste, ko je učitelj samo govoril o kakšni zanimivi temi. En iyi oturumlar, öğretmenin sadece ilginç bir konu hakkında konuştuğu oturumlardı. Найкращими заняттями були ті, коли викладач просто розповідав про якусь цікаву тему. 最好的课程是老师只谈论一些有趣的主题的课程。 最好的課程是老師只會談論一些有趣的話題。 I did most of my learning at these more informal conversational sessions as well as when studying intensely at home. Většinu svého učení jsem dělal na těchto neformálních konverzačních setkáních, stejně jako při intenzivním studiu doma. Aprendí la mayor parte de mi aprendizaje en estas sesiones de conversación más informales, así como cuando estudiaba intensamente en casa. J'ai fait la majeure partie de mon apprentissage lors de ces séances de conversation plus informelles ainsi que lors des études intensives à la maison. Ho fatto la maggior parte del mio apprendimento in queste sessioni di conversazione più informali e quando studiavo intensamente a casa. 私はこれらのより非公式の会話セッションで、また家庭で激しく勉強するときに、ほとんどの学習を行いました。 나는이 비공식 대화 세션과 집에서 열심히 공부할 때 대부분의 학습을했다. Większość nauki odbywałem na tych mniej formalnych sesjach konwersacyjnych, a także podczas intensywnej nauki w domu. Aprendi muito nessas sessões de conversação mais informais, bem como quando estudava intensamente em casa. Я сделал большую часть своего обучения на этих более неофициальных переговорных сессиях, а также при интенсивном учебе дома. Večino svojega učenja sem opravil na teh bolj neformalnih pogovorih, pa tudi med intenzivnim učenjem doma. Öğrendiklerimin çoğunu bu daha resmi olmayan konuşma oturumlarında ve evde yoğun bir şekilde çalışırken yaptım. Більшу частину мого навчання я отримав під час цих більш неформальних розмов, а також під час інтенсивного навчання вдома. 我的大部分学习都是在这些更非正式的对话课程以及在家集中学习时完成的。 我的大部分學習都是在這些非正式的會話課程中以及在家中進行的緊張學習中完成的。

It was the energy of the Director, Liu Ming, who watched over us and challenged us that really inspired me to work hard. Byla to energie režiséra Liu Minga, který nás pozoroval a vyzval nás, aby mě opravdu inspirovali k tvrdé práci. Fue la energía del Director, Liu Ming, quien nos cuidó y nos desafió lo que realmente me inspiró a trabajar duro. C'est l'énergie du réalisateur, Liu Ming, qui veillait sur nous et nous mettait au défi, qui m'a vraiment inspiré à travailler dur. È stata l'energia del Direttore, Liu Ming, che ha vegliato su di noi e ci ha sfidato che mi ha davvero ispirato a lavorare sodo. それは、私たちを見守ってくれた劉明(Liu Ming)監督の力でした。 Liu Ming 감독의 에너지는 우리를 지켜보고 열심히 일하도록 영감을 준 우리에게 도전했습니다. To energia dyrektora Liu Minga, który czuwał nad nami i rzucał nam wyzwania, naprawdę zainspirowała mnie do ciężkiej pracy. Foi a energia do Diretor, Liu Ming, que cuidou de nós e nos desafiou, que realmente me inspirou a trabalhar duro. Энергия режиссера Лю Мина, который наблюдал за нами и бросал нам вызов, действительно вдохновила меня на усердную работу. Za trdo delo me je resnično navdihnila energija direktorja Liu Minga, ki je bdel nad nami in nas izzival. Bizi izleyen ve bize meydan okuyan Yönetmen Liu Ming'in enerjisi, sıkı çalışmam için bana gerçekten ilham verdi. Енергія директора Лю Міна, який наглядав за нами і кидав нам виклики, дійсно надихала мене на наполегливу працю. 真正激励我努力的,是刘明主任对我们的关注、对我们的挑战。 是劉銘導演的能量,他看著我們,挑戰我們,真正激勵我努力工作。 The texts we used were from the Yale-in-China program. Texty, které jsme použili, byly z programu Yale-in-China. Die von uns verwendeten Texte stammen aus dem Programm Yale-in-China. Los textos que utilizamos fueron del programa Yale-in-China. Les textes que nous avons utilisés provenaient du programme Yale-in-China. I testi che abbiamo usato provenivano dal programma Yale-in-China. 使用したテキストは、中国のYale-in-Chinaプログラムからのものでした。 우리가 사용한 텍스트는 Yale-in-China 프로그램에서 온 것입니다. Teksty, których używaliśmy, pochodziły z programu Yale-in-China. Os textos que usamos eram do programa Yale-in-China. Тексты, которые мы использовали, были взяты из программы Yale-in-China. Besedila, ki smo jih uporabili, so bila iz programa Yale-in-China. Kullandığımız metinler Yale-in-China programındandı. 我们使用的文本来自雅礼在华项目。 我們使用的文本來自中國耶魯項目。 The first text was called Chinese Dialogues and was set in the China of the pre-Liberation period. První text byl nazýván Čínskými dialogy a byl zasazen do Číny v období před osvobozením. Der erste Text hieß Chinesische Dialoge und wurde im China der Vorbefreiungszeit verfasst. El primer texto se llamó Diálogos chinos y se estableció en la China del período anterior a la Liberación. Le premier texte s'appelait Dialogues chinois et se déroulait dans la Chine de la période pré-Libération. Il primo testo si chiamava Dialoghi cinesi ed era ambientato nella Cina del periodo pre-Liberazione. 最初の文章は中国の対話と呼ばれ、解放期前の中国に設定された。 첫 번째 텍스트는 중국어 대화라고하며, 사전 출판 시대의 중국에서 설정되었습니다. Pierwszy tekst nosił tytuł „Chińskie dialogi” i został osadzony w Chinach okresu przedwyzwoleniowego. O primeiro texto foi chamado de Diálogos Chineses e foi definido na China no período anterior à Libertação. Первый текст назывался «Китайские диалоги» и был установлен в Китае в период до освобождения. Prvo besedilo se je imenovalo Kitajski dialogi in je bilo postavljeno na Kitajsko v predosvobodilnem obdobju. İlk metin Çin Diyalogları olarak adlandırıldı ve Kurtuluş öncesi dönemin Çin'inde geçti. Перший текст називався "Китайські діалоги" і розгортався в Китаї періоду до визволення. 第一篇课文名为《中国对话》,背景设定在解放前的中国。 第一個文本叫做《中國對話》,背景設定在解放前的中國。 The dialogues described a certain Mr. Smith living, working and traveling around in China from Shanghai to Nanking and Beiping (as it was called in the Kuomintang days). Dialogy popisovaly jistého pana Smitha žijícího, pracujícího a cestujícího v Číně od Šanghaje po Nanking a Beiping (jak to bylo nazýváno v Kuomintangových dnech). In den Dialogen wurde ein gewisser Mr. Smith beschrieben, der in China lebte, arbeitete und herumreiste, von Shanghai bis Nanking und Beiping (wie es zur Zeit der Kuomintang hieß). The dialogues described a certain Mr. Smith living, working and traveling around in China from Shanghai to Nanking and Beiping (as it was called in the Kuomintang days). Los diálogos describieron a cierto Sr. Smith viviendo, trabajando y viajando en China desde Shanghai hasta Nanking y Beiping (como se llamaba en los días del Kuomintang). I dialoghi descrivevano un certo signor Smith che viveva, lavorava e viaggiava in Cina, da Shanghai a Nanchino e Beiping (come veniva chiamata ai tempi del Kuomintang). 対話では、あるスミス氏の生活が、上海から南京、北平まで(中国の国民の時代に呼ばれたように)、中国で働いて旅行していると書かれていた。 Dialogi opisywały pewnego pana Smitha mieszkającego, pracującego i podróżującego po Chinach od Szanghaju po Nanking i Beiping (jak nazywano to w czasach Kuomintangu). Os diálogos descreveram um certo Sr. Smith vivendo, trabalhando e viajando pela China de Xangai a Nanquim e Beiping (como era chamado na época do Kuomintang). Диалоги описывали некоего мистера Смита, который жил, работал и путешествовал по Китаю от Шанхая до Нанкина и Бэйпина (так его называли во времена Гоминьдана). Dialogi opisujejo nekega gospoda Smitha, ki živi, dela in potuje po Kitajskem od Šanghaja do Nankinga in Beipinga (kot se je imenovalo v časih Kuomintanga). Diyaloglar, belirli bir Bay Smith'in Çin'de yaşadığını, çalıştığını ve Şangay'dan Nanking ve Beiping'e (Kuomintang günlerinde böyle adlandırılıyordu) seyahat ettiğini anlatıyordu. 这些对话描述了一位史密斯先生在中国生活、工作和旅行,从上海到南京和北平(国民党时期的称呼)。 對話描述了一位史密斯先生在中國生活、工作和旅行,從上海到南京和北平(國民黨時代的稱呼)。 This context was divorced from the reality of late 1960s China, which was caught up in the Cultural Revolution. Tento kontext byl odtržen od reality koncem šedesátých let v Číně, která byla zachycena v Kulturní revoluci. Dieser Kontext wurde von der Realität des Chinas der späten 1960er Jahre, das in die Kulturrevolution verwickelt war, abgekoppelt. This context was divorced from the reality of late 1960s China, which was caught up in the Cultural Revolution. Este contexto estaba divorciado de la realidad de la China de finales de los años sesenta, que se vio envuelta en la Revolución Cultural. Ce contexte était séparé de la réalité de la Chine de la fin des années 1960, qui était en proie à la révolution culturelle. Questo contesto era separato dalla realtà della Cina della fine degli anni '60, che fu coinvolta nella Rivoluzione Culturale. この文脈は、文化革命に巻き込まれた1960年代後半の中国の現実とは離されていた。 이러한 맥락은 1960 년대 후반 중국의 문화 혁명에서 잡힌 현실과 이혼했다. Ten kontekst został oderwany od rzeczywistości Chin z końca lat 60. XX wieku, uwikłanych w rewolucję kulturalną. Esse contexto foi separado da realidade do final da década de 1960 na China, que foi apanhada na Revolução Cultural. Этот контекст был отделен от реальности конца 1960-х годов Китая, который был захвачен Культурной революцией. Ta kontekst je bil ločen od realnosti Kitajske poznih šestdesetih let prejšnjega stoletja, ki je bila ujeta v kulturno revolucijo. Bu bağlam, Kültür Devrimi'ne kapılan 1960'ların sonundaki Çin gerçekliğinden koptu. Цей контекст був відірваний від реальності Китаю кінця 1960-х років, охопленого Культурною революцією. 这种背景脱离了20世纪60年代末中国陷入文化大革命的现实。 這種背景與 1960 年代後期中國陷入文化大革命的現實脫節。 I remember very little of the content of this textbook, but I realize that an artificial text like this is probably necessary at the beginning stage of language learning. Vzpomínám si velmi málo z obsahu této učebnice, ale uvědomuji si, že takový umělý text je pravděpodobně nezbytný v počáteční fázi jazykového vzdělávání. Recuerdo muy poco del contenido de este libro de texto, pero me doy cuenta de que un texto artificial como este probablemente sea necesario en la etapa inicial del aprendizaje de idiomas. Je me souviens très peu du contenu de ce manuel, mais je me rends compte qu'un texte artificiel comme celui-ci est probablement nécessaire au début de l'apprentissage des langues. Ricordo molto poco del contenuto di questo libro di testo, ma mi rendo conto che un testo artificiale come questo è probabilmente necessario nella fase iniziale dell'apprendimento della lingua. 私はこの教科書の内容をほとんど覚えていませんが、このような人工的なテキストはおそらく言語学習の初期段階で必要であることを認識しています。 이 교과서의 내용은 거의 기억하지 못하지만 언어 학습의 시작 단계에서 이와 같은 인공 텍스트가 필요할 수 있음을 알고 있습니다. Z treści tego podręcznika pamiętam bardzo mało, ale zdaję sobie sprawę, że taki sztuczny tekst jest prawdopodobnie potrzebny na początkowym etapie nauki języka. Lembro-me muito pouco do conteúdo deste livro, mas percebo que um texto artificial como esse é provavelmente necessário no estágio inicial do aprendizado de idiomas. Я очень мало помню из содержания этого учебника, но понимаю, что подобный искусственный текст, вероятно, необходим на начальном этапе изучения языка. Zelo malo se spominjam vsebine tega učbenika, vendar se zavedam, da je takšno umetno besedilo verjetno potrebno na začetni stopnji učenja jezika. Bu ders kitabının içeriğinin çok azını hatırlıyorum, ancak bunun gibi yapay bir metnin dil öğreniminin başlangıç aşamasında muhtemelen gerekli olduğunu fark ettim. Я дуже мало пам'ятаю зі змісту цього підручника, але розумію, що такий штучний текст, напевно, необхідний на початковому етапі вивчення мови. 我对这本教科书的内容记得很少,但我意识到,在语言学习的初始阶段,像这样的人工文本可能是必要的。 這本教科書的內容我記得很少,但我意識到像這樣的人工文本在語言學習的初期可能是必要的。