×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Way of The Linguist: A Language Learning Odyssey, Seventeen- Reading And Vocabulary Growth

Seventeen- Reading And Vocabulary Growth

The next reader we had was more interesting.

I still recommend this book. It was called Twenty Lectures in Chinese Culture. Developed at Yale in 1963 as an early reader, this book covered Chinese history and culture, in simple straightforward language. I still occasionally read the book to refresh my Chinese. Although the book is written for learners in simple language, the subject is real: Chinese culture and history.

Graded reading material is inevitable for the beginner, since reading easier material helps to create confidence and develop fluency. However, these readers should be on subjects of interest and not resemble children's stories. Ideally there should be a selection for the learner to choose from. But as soon as possible, all learners should move on to real content.

After about four months, I read only authentic Chinese content, mostly using readers which had specially prepared vocabulary lists. The subjects varied, from history to politics to literature. Suddenly a fascinating world opened up to me in the original language: at first in books, and then as my Chinese improved, through the people I met.

I threw myself into the study of Chinese. I did not have the advantage of having studied Chinese in school for ten years, as had been the case for French. Still, I was determined to learn in as short a period of time as possible. I took charge of my learning.

I had my tape recorder on from the time I woke up, either in the background or at intensive sessions where I concentrated on pronunciation. I worked hard to learn Chinese characters, writing them down and reviewing them daily. I read as much as I could, and reread the same material frequently to improve my ability at reading Chinese writing. I studied the vocabulary lists that went with these texts. It always seemed as if I could never remember new words, but eventually they stuck with me.

Hong Kong is not a Mandarin speaking city and so I was quite isolated in my study. I could not just go out and talk to shopkeepers or others in Mandarin. While there were some Mandarin radio and television programs, I found I could only understand some of the language and then it was gone. On the other hand, I found that using a tape recorder to listen over and over again to material that I already understood was very beneficial to my learning. The problem was getting hold of enough interesting audio content at my level of comprehension.

When I lived in Hong Kong, tape recorders were not portable. Those were still the days of the open reel tape recorders that were large, heavy and awkward. I had to sit at home and listen. Today, modern technology makes it possible to easily find material of interest to download or record so you can take your listening everywhere.

Since Chinese essentially has no phonetic script, I had to learn three to four thousand characters, each requiring fifteen or more strokes. Needless to say, vocabulary acquisition is more difficult than in English. I realized that the dictionary had to be the last resort of the language learner. Looking words up in a conventional dictionary is one of the least efficient and most wasteful activities of language learning. Very often you forget the meaning of the word as soon as you close the dictionary. Using a Chinese Dictionary is even more difficult than looking up a word in a language based on an alphabet.

One of the frustrations we all face in language learning is the speed with which we forget newly learned words. It seems as if everything has to be learned and relearned so many times. In Chinese, this is an even greater problem because of the difficulty of learning the characters. I had to find a way to increase my speed of learning characters.

I developed techniques of working with new vocabulary items that enabled me to reinforce learning and vocabulary retention. One system was based on the way Chinese children learn characters. I bought exercise books that were divided into squares for writing characters. I would start writing a character six or seven times down the first column and then write the sound or English meaning on the third column. Then I would start a second character and do the same. Soon I ran into the first character I had learned and had to write it again. In other words, I reminded myself regularly of words that I had just learned before I had a chance to forget them. At first I could only learn ten new characters a day but after a while I was up to thirty per day, with roughly a fifty percent retention rate. The retention rate was higher if the words were connected to content that I was reading or listening to. This principle of systematically relearning new words until they start to stick has been carried over to all my language learning.

It was important for me to write Chinese, even though my calligraphy was poor. When I wrote Chinese I had the time to compose my sentences and choose my words carefully. Writing helped me reinforce my vocabulary. It also was an opportunity to practice sentence structure.

In modern Chinese the written language is similar to the spoken language, and my writing certainly was. Chinese classics, on the other hand, are written in an elegant short hand quite different from the spoken language. Modern Chinese writers often include some of this more refined language in their prose. I did not bother with that. My Chinese writing was simple and direct, quite sufficient to translate newspaper editorials or whatever I was given as a study assignment. Making my writing a sort of extension of my spoken language helped me to improve my ability to express myself in Chinese. Language learners should write often, and they should minimize any differences between their written and spoken language.

Another principle of learning new vocabulary that has stuck with me is the importance of context. It is easier to remember the meanings of Chinese characters in compound words consisting of two or more characters than individually. I still have difficulty recognizing certain characters on their own but can easily identify the meanings of characters in compound words. This principle of learning words in the context of phrases and larger content is useful in any language, and became a fundamental feature of the learning system we developed.

Seventeen- Reading And Vocabulary Growth Siebzehn - Lesen und Wortschatzerweiterung Seventeen- Reading And Vocabulary Growth Diecisiete- Lectura y Vocabulario Dix-sept - Amélioration de la lecture et du vocabulaire Diciassette-Lettura e crescita del vocabolario 17-読書と語彙の成長 열일곱- 읽기 및 어휘력 성장 Septyniolika- Skaitymas ir žodyno augimas Siedemnaście – wzrost czytania i słownictwa Dezessete- Leitura e crescimento do vocabulário Seventeen- Чтение и рост словарного запаса Sedemnajst - branje in rast besednega zaklada Seventeen- Okuma ve Kelime Gelişimi Сімнадцять - читання та розширення словникового запасу 十七-阅读和词汇增长 十七-閱讀和詞彙增長

The next reader we had was more interesting. Další čtenář, který jsme měli, byl zajímavější. Der nächste Leser, den wir hatten, war interessanter. El siguiente lector que tuvimos fue más interesante. Le prochain lecteur que nous avons eu était plus intéressant. Il prossimo lettore che abbiamo avuto è stato più interessante. 私たちが持っていた次の読者はもっと面白かったです。 우리가 다음에 읽은 독자는 더 흥미로웠다. Następny czytelnik, który mieliśmy, był bardziej interesujący. O próximo leitor que tivemos foi mais interessante. Следующий ридер у нас был более интересным. Naslednji bralec, ki smo ga imeli, je bil bolj zanimiv. Bir sonraki okuyucumuz daha ilginçti. Наступний читач у нас був більш цікавим. 我们的下一位读者更有趣。 我們的下一位讀者更有趣。

I still recommend this book. Tuto knihu stále doporučuji. Ich empfehle dieses Buch immer noch. Todavía recomiendo este libro. Je recommande toujours ce livre. Consiglio ancora questo libro. 私はまだこの本をお勧めします。 여전히이 책을 추천합니다. Nadal polecam tę książkę. Eu ainda recomendo este livro. Я все еще рекомендую эту книгу. To knjigo še vedno priporočam. Bu kitabı hâlâ tavsiye ediyorum. Я все ще рекомендую цю книгу. 我还是推荐这本书。 我還是推薦這本書。 It was called Twenty Lectures in Chinese Culture. V čínské kultuře se jmenovalo dvacet přednášek. Il s'appelait Vingt conférences sur la culture chinoise. Si intitolava Venti lezioni di cultura cinese. 中国文化における20回の講演と呼ばれた。 그것은 중국 문화에서 20 개의 강의라고 불렸다. Nosił on nazwę „Dwadzieścia wykładów z kultury chińskiej”. Foi chamado Vinte Palestras na Cultura Chinesa. Она называлась «Двадцать лекций по китайской культуре». Imenovala se je Dvajset predavanj o kitajski kulturi. Çin Kültüründe Yirmi Ders olarak adlandırıldı. Він називався "Двадцять лекцій з китайської культури". 它的名字叫《中国文化二十讲》。 它的名字叫做《中國文化二十講》。 Developed at Yale in 1963 as an early reader, this book covered Chinese history and culture, in simple straightforward language. Tato kniha, vyvinutá v Yale v roce 1963 jako raná čtenářka, pokrývá čínskou historii a kulturu v jednoduchém přímočarém jazyce. Desarrollado en Yale en 1963 como un lector temprano, este libro cubrió la historia y la cultura china, en un lenguaje sencillo y directo. Développé à Yale en 1963 en tant que premier lecteur, ce livre a couvert l'histoire et la culture chinoises, dans un langage simple et direct. Sviluppato a Yale nel 1963 come uno dei primi lettori, questo libro copriva la storia e la cultura cinese, in un linguaggio semplice e diretto. 初期の読者として1963年にエールで開発されたこの本は、中国の歴史と文化を簡単な言葉でカバーしています。 1963 년 Yale에서 초기 독자로 개발 된이 책은 간단한 역사 언어로 중국의 역사와 문화를 다루었습니다. Opracowana w Yale w 1963 roku jako wczesny czytelnik, ta książka w prostym, prostym języku omówiła chińską historię i kulturę. Desenvolvido em Yale em 1963 como um leitor inicial, este livro abordava a história e a cultura chinesas, em linguagem simples e direta. Эта книга, разработанная в Йельском университете в 1963 году для раннего чтения, охватывала историю и культуру Китая простым и понятным языком. Ta knjiga, ki je bila razvita na univerzi Yale leta 1963 kot zgodnje branje, je zajemala kitajsko zgodovino in kulturo v preprostem in razumljivem jeziku. 1963'te Yale'de ilk okuyuculardan biri olarak geliştirilen bu kitap, Çin tarihini ve kültürünü basit ve anlaşılır bir dille ele alıyordu. Створена в Єльському університеті в 1963 році як книга для раннього читання, ця книга висвітлює історію та культуру Китаю простою і зрозумілою мовою. 这本书于 1963 年在耶鲁大学作为早期读物出版,以简单明了的语言涵盖了中国的历史和文化。 這本書於 1963 年作為早期讀者在耶魯大學開發,以簡單明了的語言涵蓋了中國的歷史和文化。 I still occasionally read the book to refresh my Chinese. Stále občas čtu knihu, abych obnovila čínštinu. Di tanto in tanto leggo ancora il libro per rinfrescare il mio cinese. 私はまだ時折私の中国語をリフレッシュするために本を読んでいます。 나는 가끔 책을 읽고 중국어를 새로 고칩니다. Ik lees het boek nog steeds af en toe om mijn Chinees op te frissen. Nadal od czasu do czasu czytam książkę, aby odświeżyć mój chiński. Eu ainda ocasionalmente leio o livro para atualizar meu chinês. Я до сих пор иногда читаю книгу, чтобы освежить свой китайский. Še vedno občasno preberem knjigo, da osvežim svojo kitajščino. Hâlâ ara sıra Çincemi tazelemek için kitabı okurum. Я все ще іноді читаю цю книгу, щоб освіжити свою китайську. 我仍然偶尔看这本书来刷新我的中文。 我仍然偶爾閱讀這本書來刷新我的中文。 Although the book is written for learners in simple language, the subject is real: Chinese culture and history. Ačkoliv je kniha napsána pro studenty v jednoduchém jazyce, předmět je skutečný: čínská kultura a historie. Anche se il libro è scritto per gli studenti in un linguaggio semplice, l'argomento è reale: La cultura e la storia cinese. この本は簡単な言葉で学習者のために書かれていますが、そのテーマは中国の文化と歴史です。 이 책은 학습자를 위해 간단한 언어로 작성되었지만 주제는 실제입니다 : 중국 문화와 역사. Chociaż książka jest napisana dla uczniów prostym językiem, temat jest prawdziwy: chińska kultura i historia. Embora o livro seja escrito para alunos em linguagem simples, o assunto é real: cultura e história chinesas. Хотя книга написана для учеников простым языком, тема реальная: китайская культура и история. Čeprav je knjiga napisana za učence v preprostem jeziku, je tema resnična: kitajska kultura in zgodovina. Kitap, basit bir dille öğrenenler için yazılmış olsa da konu gerçek: Çin kültürü ve tarihi. Хоча книга написана для учнів простою мовою, тема є реальною: Китайська культура та історія. 虽然这本书是为学习者写的,语言简单,但主题是真实的:中国文化和历史。 雖然這本書是用簡單的語言為學習者寫的,但主題是真實的:中國文化和歷史。

Graded reading material is inevitable for the beginner, since reading easier material helps to create confidence and develop fluency. Klasifikovaný čtenářský materiál je pro začátečníky nevyhnutelný, protože čtení jednoduššího materiálu pomáhá vytvářet důvěru a rozvíjet plynulost. Benotetes Lesematerial ist für Anfänger unumgänglich, da das Lesen von einfacherem Material Vertrauen schafft und die Sprachkompetenz verbessert. El material de lectura gradual es inevitable para el principiante, ya que leer material más fácil ayuda a crear confianza y desarrollar fluidez. Le matériel de lecture noté est inévitable pour le débutant, car lire du matériel plus facile aide à créer de la confiance et à développer la fluidité. Il materiale di lettura graduale è inevitabile per il principiante, poiché leggere materiale più semplice aiuta a creare fiducia e sviluppare scioltezza. 簡単な資料を読むことは、自信をつくり、流暢さを伸ばすのに役立ちますので、初心者にとっては段階的な読書資料は不可欠です。 읽기 쉬운 자료는 자신감을 키우고 유창함을 개발하는 데 도움이되므로 초보자에게는 등급이 매겨진 독서 자료가 불가피합니다. Stopniowe czytanie jest nieuniknione dla początkujących, ponieważ czytanie łatwiejszego materiału pomaga budować pewność siebie i rozwijać płynność. O material de leitura gradual é inevitável para o iniciante, pois a leitura de material mais fácil ajuda a criar confiança e desenvolver a fluência. Оцененный материал для чтения неизбежен для новичка, поскольку чтение более простого материала помогает создать уверенность и развить беглость. Gradivo za branje s stopnjami je neizogibno za začetnika, saj branje lažjega gradiva pomaga ustvariti samozavest in razviti tekočnost. Notlandırılmış okuma materyali yeni başlayanlar için kaçınılmazdır, çünkü daha kolay materyal okumak güven oluşturmaya ve akıcılığı geliştirmeye yardımcı olur. Диференційоване читання матеріалу неминуче для початківців, оскільки читання легшого матеріалу допомагає набути впевненості та розвинути вільне володіння мовою. Tài liệu đọc được chấm điểm là điều không thể tránh khỏi đối với người mới bắt đầu, vì đọc tài liệu dễ hơn giúp tạo sự tự tin và phát triển sự trôi chảy. 对于初学者来说,分级阅读材料是不可避免的,因为阅读更容易的材料有助于建立信心和培养流畅性。 分級閱讀材料對於初學者來說是不可避免的,因為閱讀更容易的材料有助於建立信心並提高流利程度。 However, these readers should be on subjects of interest and not resemble children’s stories. Tito čtenáři by však měli být předmětem zájmu a nepodobat dětským příběhům. Cependant, ces lecteurs devraient être sur des sujets d'intérêt et ne pas ressembler à des histoires pour enfants. Tuttavia, questi lettori dovrebbero trattare argomenti di interesse e non assomigliare a storie per bambini. しかし、これらの読者は興味のある科目であり、子供の話に似ていないはずです。 그러나이 독자들은 관심있는 주제에 속해야하며 어린이의 이야기와 비슷하지 않아야합니다. Jednak ci czytelnicy powinni interesować się tematami i nie przypominać bajek dla dzieci. No entanto, esses leitores devem abordar assuntos de interesse e não se parecer com histórias de crianças. Однако эти читатели должны быть на интересующие темы и не напоминать детские рассказы. Vendar bi morali ti bralci obravnavati zanimive teme in ne smeti spominjati na otroške zgodbe. Ancak bu okuyucular ilgi alanlarına yönelik olmalı ve çocuk hikayelerine benzememelidir. Однак ці читання мають бути на цікаві теми і не нагадувати дитячі казки. 然而,这些读者应该是感兴趣的主题,而不是类似于儿童故事。 然而,這些讀者應該關注感興趣的主題,而不是類似於兒童故事。 Ideally there should be a selection for the learner to choose from. V ideálním případě by měl být vybrán student. Idéalement, il devrait y avoir une sélection parmi laquelle l'apprenant peut choisir. Idealmente ci dovrebbe essere una selezione tra cui lo studente può scegliere. 理想的には、学習者が選択できる選択肢があるはずです。 학습자가 선택할 수있는 것이 이상적입니다. Najlepiej byłoby, gdyby uczeń miał do wyboru wybór. Idealmente, deve haver uma seleção para o aluno escolher. В идеале у ученика должен быть выбор. Idealno bi bilo, da bi učenec lahko izbiral. İdeal olarak, öğrencinin seçebileceği bir seçim olmalıdır. В ідеалі, учень повинен мати вибір, з якого він може вибирати. 理想情况下,应该有一个选择供学习者选择。 理想情況下,應該有一個可供學習者選擇的選項。 But as soon as possible, all learners should move on to real content. Ale co nejdříve by měli všichni žáci přejít na skutečný obsah. Mais dès que possible, tous les apprenants devraient passer au contenu réel. Ma appena possibile, tutti gli studenti dovrebbero passare ai contenuti reali. しかし、できるだけ早く、すべての学習者は実際のコンテンツに移行する必要があります。 그러나 가능한 빨리 모든 학습자는 실제 컨텐츠로 이동해야합니다. Ale jak najszybciej wszyscy uczniowie powinni przejść do prawdziwych treści. Mas o mais rápido possível, todos os alunos devem passar para o conteúdo real. Но как можно скорее все ученики должны перейти к реальному содержанию. Čim prej pa bi morali vsi učenci preiti na pravo vsebino. Ancak mümkün olan en kısa sürede, tüm öğrenciler gerçek içeriğe geçmelidir. Але якнайшвидше всі учні повинні перейти до реального контенту. 但所有学习者都应该尽快转向真正的内容。 但是,所有學習者都應該盡快轉向真正的內容。

After about four months, I read only authentic Chinese content, mostly using readers which had specially prepared vocabulary lists. Asi po čtyřech měsících jsem četl jen autentický čínský obsah, většinou čtenáři, kteří měli speciálně připravené seznamy slovníků. Después de unos cuatro meses, leí solo contenido chino auténtico, principalmente utilizando lectores que tenían listas de vocabulario especialmente preparadas. Après environ quatre mois, je n'ai lu que du contenu chinois authentique, principalement en utilisant des lecteurs qui avaient des listes de vocabulaire spécialement préparées. Dopo circa quattro mesi, ho letto solo contenuti cinesi autentici, utilizzando per lo più lettori con elenchi di vocaboli appositamente preparati. 約4ヶ月後、私は本物の中国語のコンテンツのみを読んでいました。主に特別な語彙リストを用意した読者を使っていました。 약 4개월이 지난 후, 저는 주로 어휘 목록이 특별히 준비된 리더기를 사용하여 정통 중국어 콘텐츠만 읽었습니다. Po około czterech miesiącach czytam tylko autentyczne chińskie treści, głównie za pomocą czytników, które mają specjalnie przygotowane listy słownictwa. Após cerca de quatro meses, li apenas conteúdo chinês autêntico, principalmente usando leitores que tinham listas de vocabulário especialmente preparadas. Примерно через четыре месяца я читал только подлинный китайский контент, в основном используя читателей, которые специально подготовили словарный список. Po približno štirih mesecih sem bral samo verodostojno kitajsko vsebino, večinoma z bralniki, ki so imeli posebej pripravljene sezname besedišča. Yaklaşık dört ay sonra, çoğunlukla özel olarak hazırlanmış kelime dağarcığı listeleri olan okuyucuları kullanarak yalnızca orijinal Çince içeriği okudum. Приблизно через чотири місяці я читав лише автентичний китайський контент, здебільшого за допомогою читалок зі спеціально підготовленими словниками. 大约四个月后,我只阅读正宗的中文内容,大部分使用专门准备词汇表的阅读器。 大約四個月後,我只閱讀了正宗的中文內容,主要是使用專門準備詞彙表的閱讀器。 大約四個月後,我只閱讀了正宗的中文內容,主要是使用專門準備詞彙表的閱讀器。 The subjects varied, from history to politics to literature. Předměty se měnily, od historie k politice k literatuře. Los temas variaron, desde historia hasta política y literatura. Gli argomenti erano vari, dalla storia alla politica alla letteratura. 被験者は、歴史から政治、文学まで様々であった。 주제는 역사에서 정치, 문학에 이르기까지 다양했다. Tematy były różne, od historii przez politykę po literaturę. Os assuntos variaram, da história à política e à literatura. Предметы варьировались от истории до политики и литературы. Predmeti so bili različni, od zgodovine do politike in literature. Konular tarihten siyasete ve edebiyata kadar çeşitlilik gösteriyordu. 主题多种多样,从历史到政治再到文学。 主題多種多樣,從歷史到政治再到文學。 Suddenly a fascinating world opened up to me in the original language: at first in books, and then as my Chinese improved, through the people I met. Náhle se mi v originálním jazyce otevřel fascinující svět: zpočátku v knihách a pak, jak se zlepšili Číňané, skrze lidi, které jsem potkal. De repente, se me abrió un mundo fascinante en el idioma original: primero en los libros, y luego a medida que mi chino mejoraba, a través de las personas que conocí. Improvvisamente mi si è aperto un mondo affascinante in lingua originale: prima nei libri, poi man mano che il mio cinese è migliorato, attraverso le persone che ho incontrato. 突然、魅惑的な世界が私の元の言葉で私のところまで広がった。最初は本で、その後は中国人が改善して、私が会った人々を通して。 갑자기 매혹적인 세계가 원래 언어로 저에게 열렸습니다. 처음에는 책을 읽은 다음 중국어를 향상시키면서 제가 만나는 사람들을 통해 나왔습니다. Nagle otworzył się przede mną fascynujący świat w oryginalnym języku: najpierw w książkach, a potem, gdy mój chiński się poprawił, dzięki ludziom, których poznałem. De repente, um mundo fascinante se abriu para mim na língua original: primeiro nos livros e depois à medida que meu chinês melhorava, através das pessoas que conheci. Внезапно мне открылся увлекательный мир на языке оригинала: сначала в книгах, а затем, по мере улучшения моего китайского, через людей, которых я встречал. Nenadoma se mi je odprl fascinanten svet v izvirnem jeziku: sprva v knjigah, nato pa, ko je moja kitajščina napredovala, prek ljudi, ki sem jih srečal. Aniden orijinal dilinde büyüleyici bir dünya açıldı: önce kitaplarda, sonra Çincem geliştikçe tanıştığım insanlar aracılığıyla. Раптом переді мною відкрився захоплюючий світ мовою оригіналу: спочатку в книгах, а потім, коли моя китайська покращилася, через людей, з якими я познайомилася. 突然间,一个迷人的世界用原始语言向我敞开了大门:一开始是在书本上,然后随着我的中文水平的提高,通过我遇到的人。 突然間,原始語言向我打開了一個迷人的世界:起初是在書本上,然後隨著我的中文提高,通過我遇到的人。

I threw myself into the study of Chinese. Vrhl jsem se do studia čínštiny. Me lancé al estudio de chino. Je me suis lancé dans l'étude du chinois. Mi sono buttato nello studio del cinese. 私は自分自身を中国語の研究に投げ込んだ。 나는 중국어 공부에 나 자신을 던졌다. Rzuciłem się w studiowanie chińskiego. Eu me joguei no estudo de chinês. Я бросился в изучение китайского языка. Vrgla sem se v študij kitajščine. Kendimi Çince çalışmaya verdim. Я з головою поринула у вивчення китайської мови. 我全身心地投入到汉语的学习中。 我全身心地投入到了漢語的學習中。 I did not have the advantage of having studied Chinese in school for ten years, as had been the case for French. Neměla jsem tu výhodu, že jsem studovala čínštinu deset let, jako tomu bylo v případě francouzštiny. No tenía la ventaja de haber estudiado chino en la escuela durante diez años, como había sido el caso del francés. Je n'avais pas l'avantage d'avoir étudié le chinois à l'école pendant dix ans, comme cela avait été le cas pour le français. Non ho avuto il vantaggio di aver studiato cinese a scuola per dieci anni, come era avvenuto per il francese. 私はフランス語の場合のように、学校で中国語を10年間学んだという利点はありませんでした。 프랑스어의 경우처럼 학교에서 10 년 동안 중국어를 공부했다는 이점은 없었습니다. Nie miałem tej przewagi, że przez dziesięć lat uczyłem się chińskiego w szkole, jak to miało miejsce w przypadku francuskiego. Eu não tinha a vantagem de estudar chinês na escola há dez anos, como havia acontecido no francês. У меня не было возможности изучать китайский язык в школе в течение десяти лет, как это было в случае с французским языком. Nisem imel prednosti, da sem se v šoli deset let učil kitajščine, kot je to veljalo za francoščino. Fransızcada olduğu gibi okulda on yıl Çince çalışmış olmanın avantajına sahip değildim. У мене не було переваги вивчати китайську мову в школі протягом десяти років, як це було у випадку з французькою. Tôi đã không có lợi thế khi học tiếng Trung Quốc trong trường mười năm, như trường hợp của người Pháp. 我没有像法语那样在学校学了十年中文的优势。 我沒有像學習法語那樣在學校學習十年中文的優勢。 Still, I was determined to learn in as short a period of time as possible. Přesto jsem byl odhodlán se naučit co nejkratší dobu. Trotzdem war ich entschlossen, in so kurzer Zeit wie möglich zu lernen. Aún así, estaba decidido a aprender en el menor tiempo posible. Pourtant, j'étais déterminé à apprendre dans un laps de temps aussi court que possible. Tuttavia, ero determinato a imparare nel minor tempo possibile. それでも、私は可能な限り短期間で学ぶことに決めました。 그러나 나는 가능한 한 짧은 시간 안에 배우기로 결심했습니다. Mimo to byłem zdeterminowany, aby uczyć się w jak najkrótszym czasie. Ainda assim, eu estava determinado a aprender no menor período de tempo possível. Тем не менее, я был полон решимости учиться в кратчайшие сроки. Kljub temu sem bil odločen, da se bom naučil v čim krajšem času. Yine de mümkün olan en kısa sürede öğrenmeye kararlıydım. Проте я був сповнений рішучості навчитися за якомога коротший проміжок часу. 尽管如此,我还是决心在尽可能短的时间内学习。 儘管如此,我還是決心在盡可能短的時間內學習。 I took charge of my learning. Vzal jsem si zodpovědnost za své učení. Ich habe mein Lernen übernommen. Me hice cargo de mi aprendizaje. Ho preso in carico il mio apprendimento. 私は自分の学習を担当した。 Zająłem się moją nauką. Eu me encarreguei do meu aprendizado. Я взял на себя ответственность за свое обучение. Prevzel sem odgovornost za svoje učenje. Öğrenmemin sorumluluğunu üstlendim. 我负责我的学习。 我負責我的學習。

I had my tape recorder on from the time I woke up, either in the background or at intensive sessions where I concentrated on pronunciation. Měl jsem svůj magnetofon od doby, kdy jsem se probudil, buď na pozadí nebo na intenzivních sezeních, kde jsem se soustředil na výslovnost. Ich hatte mein Tonbandgerät vom Aufwachen an eingeschaltet, entweder im Hintergrund oder bei intensiven Sitzungen, in denen ich mich auf die Aussprache konzentrierte. Tenía mi grabadora encendida desde el momento en que me desperté, ya sea en el fondo o en sesiones intensivas donde me concentré en la pronunciación. J'avais mon magnétophone allumé à partir du moment où je me suis réveillé, soit en arrière-plan, soit lors de séances intensives où je me concentrais sur la prononciation. Ho avuto il mio registratore acceso dal momento in cui mi sono svegliato, in sottofondo o durante sessioni intensive in cui mi concentravo sulla pronuncia. 私は、私が目を覚ました時から、バックグラウンドで、あるいは集中して発音を集中して、テープレコーダーを持っていました。 나는 배경에서 또는 발음에 집중하는 집중적 인 세션에서 일어 났을 때부터 테이프 레코더를 켰다. Miałem magnetofon od chwili, gdy się obudziłem, albo w tle, albo podczas intensywnych sesji, podczas których koncentrowałem się na wymowie. Eu tinha meu gravador desde o momento em que acordei, em segundo plano ou em sessões intensivas, onde me concentrei na pronúncia. Мой магнитофон был включен с момента моего пробуждения, либо в фоновом режиме, либо на интенсивных сессиях, где я концентрировался на произношении. Od takrat, ko sem se zbudil, sem imel prižgan magnetofon, bodisi v ozadju bodisi na intenzivnih sejah, kjer sem se osredotočal na izgovorjavo. Arka planda veya telaffuza odaklandığım yoğun seanslarda uyandığım andan itibaren kayıt cihazım açıktı. Диктофон був увімкнений від самого ранку, коли я прокидався, або у фоновому режимі, або під час інтенсивних занять, коли я зосереджувався на вимові. 从我醒来的那一刻起,我就开着录音机,无论是在后台还是在集中学习发音的强化课程中。 從我醒來的那一刻起,我就打開了我的錄音機,無論是在後台還是在我專注於發音的密集課程中。 I worked hard to learn Chinese characters, writing them down and reviewing them daily. Pracoval jsem tvrdě, abych se naučil čínské znaky, psal jsem je a denně je prohlížel. Trabajé duro para aprender los caracteres chinos, escribiéndolos y revisándolos diariamente. Ho lavorato duramente per imparare i caratteri cinesi, scrivendoli e rivedendoli ogni giorno. 私は漢字を学び、執筆し、毎日レビューしました。 나는 한자를 배우기 위해 열심히 노력했으며 매일 적어 검토했습니다. Ciężko pracowałem, aby nauczyć się chińskich znaków, zapisując je i sprawdzając codziennie. Eu trabalhei duro para aprender caracteres chineses, anotando-os e revendo-os diariamente. Я много работал, чтобы выучить китайские иероглифы, записывая их и ежедневно просматривая. Trdo sem delal, da sem se naučil kitajskih pismenk, jih zapisoval in vsak dan pregledoval. Çince karakterleri öğrenmek, yazmak ve her gün gözden geçirmek için çok çalıştım. Я наполегливо працював над вивченням китайських ієрогліфів, записуючи їх і переглядаючи щодня. 我努力学习汉字,每天把它们写下来并复习。 我努力學習漢字,把它們寫下來,每天復習。 I read as much as I could, and reread the same material frequently to improve my ability at reading Chinese writing. Četl jsem tolik, kolik jsem mohl, a znovu si přečetl stejný materiál, abych zlepšil své schopnosti při čtení čínského psaní. Ich lese so viel ich kann und lese das gleiche Material häufig noch einmal, um meine Fähigkeit zu verbessern, chinesische Schrift zu lesen. Leí todo lo que pude y releí el mismo material con frecuencia para mejorar mi habilidad para leer la escritura china. Ho letto il più possibile e riletto spesso lo stesso materiale per migliorare la mia capacità di leggere la scrittura cinese. 私はできる限り多くを読んで、同じ資料を頻繁に読んで、中国語の文章を読む能力を向上させました。 나는 가능한 한 많이 읽고, 중국어 글을 읽는 능력을 향상시키기 위해 같은 자료를 자주 다시 읽습니다. Czytam tyle, ile mogłem i często ponownie czytam ten sam materiał, aby poprawić swoją umiejętność czytania pisma chińskiego. Li o máximo que pude e reli o mesmo material frequentemente para melhorar minha capacidade de ler textos em chinês. Я читал столько, сколько мог, и часто перечитывал один и тот же материал, чтобы улучшить свои навыки чтения китайской письменности. Berem, kolikor sem lahko, in pogosto ponovno berem isto gradivo, da izboljšam svojo sposobnost branja kitajskega pisanja. Çince yazı okuma yeteneğimi geliştirmek için elimden geldiğince çok okudum ve aynı materyali sık sık tekrar okudum. Я читав якомога більше і часто перечитував один і той самий матеріал, щоб покращити свої навички читання китайської писемності. 我尽可能多地阅读,并经常重读相同的材料,以提高我阅读中文文字的能力。 我盡可能多地閱讀,並經常重讀相同的材料,以提高我閱讀中文寫作的能力。 I studied the vocabulary lists that went with these texts. Studoval jsem seznamy slovníků, které byly s těmito texty. Ich habe die Vokabellisten studiert, die zu diesen Texten gehörten. Estudié las listas de vocabulario que acompañaban a estos textos. Ho studiato le liste di vocaboli che accompagnavano questi testi. 私はこれらの文章と一緒になった語彙リストを研究しました。 나는이 텍스트들과 함께 제공되는 어휘 목록을 공부했습니다. Przestudiowałem listy słownictwa dołączone do tych tekstów. Estudei as listas de vocabulário que acompanham esses textos. Я изучал словарные списки, которые шли с этими текстами. Preučil sem sezname besedišča, ki so bili priloženi tem besedilom. Bu metinlerle birlikte gelen kelime listelerini inceledim. Я вивчила списки словників, які додавалися до цих текстів. 我研究了这些文本附带的词汇表。 我研究了這些文本附帶的詞彙表。 It always seemed as if I could never remember new words, but eventually they stuck with me. Vždycky to vypadalo, jako bych si nikdy nemohla vzpomenout na nová slova, ale nakonec se se mnou uvízli. Es schien immer so, als könnte ich mich nie an neue Wörter erinnern, aber irgendwann blieben sie bei mir. Siempre parecía que nunca podría recordar palabras nuevas, pero eventualmente se quedaron conmigo. Il me semblait toujours que je ne pourrais jamais me souvenir de nouveaux mots, mais finalement ils sont restés avec moi. Mi è sempre sembrato che non riuscissi mai a ricordare parole nuove, ma alla fine mi sono rimaste impresse. 私は新しい言葉を覚えていないかのようにいつも見えましたが、結局彼らは私と付き合いました。 항상 새로운 단어를 기억할 수없는 것처럼 보였지만 결국 그들은 저와 붙어있었습니다. Zawsze wydawało mi się, że nigdy nie będę pamiętał nowych słów, ale w końcu utknęły we mnie. Sempre parecia que eu nunca conseguia me lembrar de novas palavras, mas eventualmente elas ficaram comigo. Мне всегда казалось, что я никогда не смогу вспомнить новые слова, но в итоге они застряли со мной. Vedno se je zdelo, kot da se nikoli ne morem spomniti novih besed, a sčasoma so se mi vtisnile v spomin. Her zaman yeni kelimeleri asla hatırlayamayacakmışım gibi geliyordu ama sonunda onlar bende kaldı. Мені завжди здавалося, що я ніколи не зможу запам'ятати нові слова, але врешті-решт вони закріпилися в моїй пам'яті. 我似乎永远记不住新单词,但最终它们却牢牢记住了我。 好像我總是記不住新詞,但最終它們一直在我身邊。

Hong Kong is not a Mandarin speaking city and so I was quite isolated in my study. Hongkong není město mluvící mandarinkou, a tak jsem byl ve své studii docela izolovaný. Hongkong ist keine mandarinsprachige Stadt und so war ich in meiner Studie ziemlich isoliert. Hong Kong no es una ciudad de habla mandarín y, por lo tanto, estaba bastante aislado en mi estudio. Hong Kong non è una città di lingua mandarina e quindi ero abbastanza isolato nel mio studio. 香港はマンダリン語を話す都市ではないので、私は私の研究ではかなり孤立していました。 홍콩은 중국어권 도시가 아니기 때문에 서재에서 꽤 고립되어 있었어요. Hongkong nie jest miastem, w którym mówi się po mandaryńsku, więc w moim badaniu byłam dość odizolowana. Hong Kong não é uma cidade que fala mandarim e, portanto, fiquei bastante isolado em meu estudo. Гонконг не является городом, говорящим на мандаринском диалекте китайского языка, поэтому я был довольно изолирован в своем исследовании. Hongkong ni mandarinsko govoreče mesto, zato sem bil v svoji študiji precej osamljen. Hong Kong, Mandarin dili konuşulan bir şehir değil ve bu yüzden çalışmamda oldukça izole oldum. Гонконг не є мандаринськомовним містом, тому я був досить ізольованим у своєму навчанні. 香港不是一个讲普通话的城市,所以我在学习中很孤立。 香港不是一個講國語的城市,所以我在學習中很孤立。 I could not just go out and talk to shopkeepers or others in Mandarin. Nemohl jsem jen jít ven a mluvit s obchodníky nebo jiné v Mandarin. No podía simplemente salir y hablar con los comerciantes u otros en mandarín. Non potevo semplicemente uscire e parlare con i negozianti o altri in mandarino. 私は外に出て店主やマンダリンの人と話すことができませんでした。 나는 외출해서 만다린의 가게 주인이나 다른 사람들과 이야기 할 수 없었습니다. Nie mogłem po prostu wyjść i porozmawiać ze sklepikarzami lub innymi osobami po mandaryńsku. Eu não podia simplesmente sair e conversar com lojistas ou outras pessoas em mandarim. Я не мог просто выйти и поговорить с владельцами магазинов или другими людьми в Мандарине. Nisem mogel kar tako iti ven in se pogovarjati s trgovci ali drugimi v mandarinščini. Dışarı çıkıp esnafla veya başkalarıyla Mandarin dilinde konuşamazdım. Я не міг просто вийти на вулицю і поговорити з продавцями чи іншими людьми китайською. 我不能随便出门用普通话与店主或其他人交谈。 我不能只是出去用普通話與店主或其他人交談。 While there were some Mandarin radio and television programs, I found I could only understand some of the language and then it was gone. Zatímco tam byly nějaké mandarínské rozhlasové a televizní pořady, zjistil jsem, že jsem mohl porozumět jen některému jazyku a pak to bylo pryč. Während es einige Mandarin-Radio- und Fernsehprogramme gab, stellte ich fest, dass ich nur einen Teil der Sprache verstehen konnte und dann war es weg. Si bien hubo algunos programas de radio y televisión en mandarín, descubrí que solo podía entender algo del idioma y luego desapareció. Bien qu'il y ait eu des programmes de radio et de télévision en mandarin, j'ai découvert que je ne pouvais comprendre qu'une partie de la langue, puis elle avait disparu. Mentre c'erano alcuni programmi radiofonici e televisivi in mandarino, ho scoperto che potevo capire solo una parte della lingua e poi non c'era più. マンダリンのラジオやテレビ番組がいくつかあったのですが、私は言語の一部しか理解できず、それがなくなったことがわかりました。 일부 만다린 라디오 및 TV 프로그램이 있었지만 일부 언어 만 이해할 수 있었고 사라졌습니다. Chociaż było kilka programów radiowych i telewizyjnych w języku mandaryńskim, odkryłem, że rozumiem tylko część języka, a potem go nie było. Embora houvesse alguns programas de rádio e televisão em mandarim, descobri que só conseguia entender um pouco do idioma e depois desapareceu. В то время как были некоторые радиопередачи и телевизионные программы на мандаринском языке, я обнаружил, что могу понимать только некоторые из языков, и тогда он исчез. Čeprav je bilo nekaj radijskih in televizijskih programov v mandarinščini, sem ugotovil, da razumem le nekaj jezika, potem pa ga ni bilo več. Bazı Mandarin radyo ve televizyon programları varken, dilin sadece bir kısmını anlayabildiğimi ve sonra kaybolduğunu fark ettim. Хоча існували деякі радіо- та телевізійні програми китайською мовою, я виявив, що можу розуміти лише частину мови, а потім вона зникла. 虽然有一些普通话广播和电视节目,但我发现我只能听懂一些语言,然后就消失了。 雖然有一些普通話廣播和電視節目,但我發現我只能聽懂一些語言,然後就沒有了。 On the other hand, I found that using a tape recorder to listen over and over again to material that I already understood was very beneficial to my learning. Na druhou stranu jsem zjistil, že pomocí magnetofonu poslouchat znovu a znovu k materiálu, který jsem již pochopil, bylo velmi přínosné pro mé učení. Andererseits stellte ich fest, dass die Verwendung eines Tonbandgeräts zum wiederholten Anhören von Material, das ich bereits verstand, für mein Lernen sehr vorteilhaft war. Por otro lado, descubrí que usar una grabadora para escuchar una y otra vez material que ya entendía era muy beneficioso para mi aprendizaje. D'altra parte, ho scoperto che l'uso di un registratore per ascoltare più volte il materiale che avevo già compreso è stato molto utile per il mio apprendimento. 一方、テープレコーダーを使用して、すでに理解している素材を何度も繰り返し聞くことが、私の学習にとって非常に有益であることがわかりました。 다른 한편으로, 나는 테이프 레코더를 사용하여 이미 이해 한 자료를 계속해서 듣는 것이 내 학습에 매우 유익하다는 것을 알았습니다. Z drugiej strony odkryłem, że używanie magnetofonu do ciągłego słuchania materiału, który już zrozumiałem, było bardzo korzystne dla mojej nauki. Por outro lado, descobri que usar um gravador para ouvir repetidas vezes o material que eu já entendia era muito benéfico para o meu aprendizado. С другой стороны, я обнаружил, что использование магнитофона для повторного прослушивания материала, который я уже понял, очень полезно для моего обучения. Po drugi strani pa sem ugotovil, da je uporaba magnetofona za vedno znova poslušanje gradiva, ki sem ga že razumel, zelo koristno za moje učenje. Öte yandan, zaten anladığım materyali tekrar tekrar dinlemek için bir teyp kullanmanın öğrenmem için çok faydalı olduğunu gördüm. З іншого боку, я виявив, що використання магнітофона для прослуховування знову і знову матеріалу, який я вже зрозумів, було дуже корисним для мого навчання. 另一方面,我发现用录音机一遍又一遍地听我已经理解的材料对我的学习非常有益。 另一方面,我發現用錄音機一遍又一遍地聽我已經理解的材料對我的學習很有幫助。 The problem was getting hold of enough interesting audio content at my level of comprehension. Problém byl v tom, že na mé úrovni porozumění jsem získal dost zajímavého audio obsahu. Das Problem bestand darin, auf meinem Verständnisniveau genügend interessante Audio-Inhalte zu beschaffen. El problema era conseguir suficiente contenido de audio interesante en mi nivel de comprensión. Le problème était de trouver suffisamment de contenu audio intéressant à mon niveau de compréhension. Il problema era ottenere abbastanza contenuti audio interessanti al mio livello di comprensione. 問題は私の理解のレベルで十分な興味深いオーディオコンテンツを保持していた。 문제는 제 이해 수준에서 충분히 흥미로운 오디오 컨텐츠를 확보하는 것이 었습니다. Problem polegał na zdobyciu wystarczającej ilości interesujących treści audio na moim poziomie rozumienia. O problema era obter conteúdo de áudio interessante o suficiente no meu nível de compreensão. Проблема заключалась в том, чтобы получить достаточно интересный аудиоконтент на моем уровне понимания. Težava je bila dobiti dovolj zanimive zvočne vsebine na moji ravni razumevanja. Sorun, anlama seviyemde yeterince ilginç ses içeriği elde etmekti. Проблема полягала в тому, щоб знайти достатньо цікавого аудіоконтенту на моєму рівні сприйняття. 问题是在我的理解水平上获取足够有趣的音频内容。 問題是在我的理解水平上獲得足夠有趣的音頻內容。

When I lived in Hong Kong, tape recorders were not portable. Když jsem žil v Hong Kongu, magnetofony nebyly přenosné. Cuando vivía en Hong Kong, las grabadoras no eran portátiles. Quando vivevo a Hong Kong, i registratori non erano portatili. 私が香港に住んでいたとき、テープレコーダーは移植性がありませんでした。 Kiedy mieszkałem w Hongkongu, magnetofony nie były przenośne. Quando eu morava em Hong Kong, os gravadores não eram portáteis. Когда я жил в Гонконге, портативных магнитофонов не было. Ko sem živel v Hong Kongu, magnetofoni niso bili prenosni. Hong Kong'da yaşarken teypler taşınabilir değildi. Коли я жив у Гонконзі, магнітофони не були портативними. 当我住在香港时,录音机不方便携带。 我住在香港的時候,錄音機不便攜。 Those were still the days of the open reel tape recorders that were large, heavy and awkward. To byly ještě dny otevřených magnetofonových magnetofonů, které byly velké, těžké a trapné. Das waren noch die Tage der offenen Tonbandgeräte, die groß, schwer und umständlich waren. Esos eran todavía los días de las grabadoras de carrete abierto que eran grandes, pesadas e incómodas. Quelli erano ancora i giorni dei registratori a bobina aperta che erano grandi, pesanti e goffi. それらは、大きく、重く、扱いにくいオープンリールテープレコーダーの時代でした。 그 당시에도 여전히 개방형 릴 테이프 레코더는 크고 무겁고 어색했습니다. To były jeszcze czasy magnetofonów szpulowych, które były duże, ciężkie i niezgrabne. Aqueles ainda eram os dias dos gravadores de fita abertos que eram grandes, pesados e desajeitados. Это были дни больших магнитофонов, которые были большими, тяжелыми и неуклюжими. To so bili še časi magnetofonov z odprtimi koluti, ki so bili veliki, težki in nerodni. O zamanlar hala büyük, ağır ve kullanışsız olan açık makara kayıt cihazlarının günleriydi. Це все ще були дні магнітофонів з відкритою котушкою, які були великими, важкими і незручними. 那时还是开卷式磁带录音机的时代,它们又大又重又笨拙。 那些仍然是大型、沉重和笨拙的開放式磁帶錄音機的時代。 I had to sit at home and listen. Musel jsem sedět doma a poslouchat. Tuve que sentarme en casa y escuchar. Dovevo sedermi a casa e ascoltare. 私は家に座って聞く必要がありました。 Eu tive que sentar em casa e ouvir. Пришлось сидеть дома и слушать. Moral sem sedeti doma in poslušati. Evde oturup dinlemek zorunda kaldım. 我不得不坐在家裡聽。 Today, modern technology makes it possible to easily find material of interest to download or record so you can take your listening everywhere. Moderní technologie umožňuje snadno najít materiál, který vás zajímá ke stažení nebo záznamu, takže si můžete poslechnout všude. Dank moderner Technologie können Sie heute auf einfache Weise Material von Interesse zum Herunterladen oder Aufnehmen finden, sodass Sie überall hinhören können. Hoy en día, la tecnología moderna hace posible encontrar fácilmente material de interés para descargar o grabar para que pueda escucharlo en todas partes. Oggi, la tecnologia moderna consente di trovare facilmente materiale di interesse da scaricare o registrare in modo da poter portare il tuo ascolto ovunque. 今日、現代のテクノロジーは、ダウンロードや録音の対象となる素材を簡単に見つけることができるので、どこでも聞くことができます。 Dzisiejsze nowoczesne technologie umożliwiają łatwe odnalezienie interesujących materiałów do pobrania lub nagrania, dzięki czemu można słuchać ich wszędzie. Hoje, a tecnologia moderna torna possível encontrar facilmente material de interesse para baixar ou gravar, para que você possa ouvir em qualquer lugar. Сегодня современные технологии позволяют легко находить интересующий материал для скачивания или записи, чтобы вы могли слушать его где угодно. Danes sodobna tehnologija omogoča preprosto iskanje gradiva, ki vas zanima, za prenos ali snemanje, tako da lahko poslušate povsod. Bugün, modern teknoloji indirmek veya kaydetmek için ilgi çekici materyalleri kolayca bulmayı mümkün kılıyor, böylece dinlemenizi her yere götürebilirsiniz. Сьогодні сучасні технології дозволяють легко знайти матеріал, який вас цікавить, щоб завантажити або записати його, і ви можете брати його з собою всюди, де б ви не були. 如今,现代技术使您可以轻松找到感兴趣的材料进行下载或录制,以便您可以随时随地聆听。 今天,現代技術使您可以輕鬆找到感興趣的材料以下載或錄製,這樣您就可以隨時隨地聆聽。

Since Chinese essentially has no phonetic script, I had to learn three to four thousand characters, each requiring fifteen or more strokes. Protože Číňané v podstatě nemají žádný fonetický scénář, musel jsem se naučit tři až čtyři tisíce postav, z nichž každá vyžadovala patnáct nebo více tahů. Da Chinesisch im Wesentlichen kein phonetisches Skript hat, musste ich drei- bis viertausend Zeichen lernen, wobei jeder fünfzehn oder mehr Striche benötigte. Como el chino esencialmente no tiene escritura fonética, tuve que aprender de tres a cuatro mil caracteres, cada uno de los cuales requería quince o más trazos. Puisque le chinois n'a essentiellement pas d'écriture phonétique, j'ai dû apprendre trois à quatre mille caractères, chacun nécessitant quinze traits ou plus. Dal momento che il cinese essenzialmente non ha una scrittura fonetica, ho dovuto imparare da tre a quattromila caratteri, ciascuno dei quali richiedeva quindici o più tratti. 中国語には本質的に音標がないので、3〜4千文字を学習しなければならず、それぞれ15回以上のストロークが必要でした。 중국어에는 기본적으로 음성이 없기 때문에 3 ~ 4 천자를 배워야했습니다. Ponieważ chiński zasadniczo nie ma pisma fonetycznego, musiałem nauczyć się trzech do czterech tysięcy znaków, z których każdy wymagał piętnastu lub więcej kresek. Como o chinês essencialmente não possui roteiro fonético, tive que aprender de três a quatro mil caracteres, cada um exigindo quinze ou mais toques. Поскольку китайский язык по сути не имеет фонетического алфавита, мне пришлось выучить от трех до четырех тысяч символов, каждый из которых требовал пятнадцати или более штрихов. Ker kitajščina v bistvu nima fonetične pisave, sem se moral naučiti od tri do štiri tisoč znakov, od katerih je vsak zahteval petnajst ali več potez. Çince'de esasen fonetik bir yazı bulunmadığından, her biri on beş veya daha fazla vuruş gerektiren üç ila dört bin karakter öğrenmek zorunda kaldım. Оскільки китайська мова фактично не має фонетичної писемності, мені довелося вивчити три-чотири тисячі ієрогліфів, кожен з яких вимагає п'ятнадцяти і більше штрихів. 由于汉语基本上没有表音文字,所以我必须学三四千个汉字,每个汉字需要十五笔画以上。 由於漢語基本上沒有拼音,所以我要學三四千字,每個字需要十五或更多筆劃。 Needless to say, vocabulary acquisition is more difficult than in English. Je samozřejmé, že akvizice slovní zásoby je obtížnější než v angličtině. Es erübrigt sich zu erwähnen, dass der Wortschatz schwieriger zu erlernen ist als auf Englisch. No hace falta decir que la adquisición de vocabulario es más difícil que en inglés. Inutile de dire que l'acquisition du vocabulaire est plus difficile qu'en anglais. Inutile dire che l'acquisizione del vocabolario è più difficile che in inglese. 言うまでもなく、語彙獲得は英語よりも困難です。 말할 필요도없이, 어휘 획득은 영어보다 어렵습니다. Nie trzeba dodawać, że przyswajanie słownictwa jest trudniejsze niż w języku angielskim. Desnecessário dizer que a aquisição de vocabulário é mais difícil do que em inglês. Излишне говорить, что приобретение словарного запаса сложнее, чем в английском языке. Ni treba posebej poudarjati, da je pridobivanje besedišča težje kot pri angleščini. Söylemeye gerek yok, kelime edinimi İngilizce'den daha zordur. Зрозуміло, що засвоєння лексики відбувається складніше, ніж в англійській мові. 不用说,词汇习得比英语更困难。 不用說,詞彙習得比英語更難。 I realized that the dictionary had to be the last resort of the language learner. Uvědomil jsem si, že slovník musí být posledním řešením jazyka. Mir wurde klar, dass das Wörterbuch der letzte Ausweg für den Sprachschüler sein musste. Me di cuenta de que el diccionario tenía que ser el último recurso del estudiante de idiomas. J'ai réalisé que le dictionnaire devait être le dernier recours de l'apprenant en langue. Mi sono reso conto che il dizionario doveva essere l'ultima risorsa dello studente di lingue. 私は辞書が語学学習者の最後の手段でなければならないことに気付きました。 사전은 언어 학습자의 최후의 수단이어야한다는 것을 깨달았습니다. Zdałem sobie sprawę, że słownik musi być ostatnią deską ratunku dla osoby uczącej się języka. Percebi que o dicionário tinha que ser o último recurso do aprendiz de línguas. Я понял, что словарь должен быть последним средством изучения языка. Spoznal sem, da mora biti slovar zadnja možnost učenca jezika. Sözlüğün dil öğrenen kişinin son çaresi olması gerektiğini anladım. Я зрозумів, що словник має бути останньою інстанцією, до якої звертаються ті, хто вивчає мову. 我意识到字典必须是语言学习者的最后手段。 我意識到字典必須是語言學習者的最後手段。 Looking words up in a conventional dictionary is one of the least efficient and most wasteful activities of language learning. Hledání slov v konvenčním slovníku je jednou z nejméně efektivních a nejvíce nehospodárných činností jazykového vzdělávání. Wörter in einem herkömmlichen Wörterbuch nachzuschlagen ist eine der am wenigsten effizienten und verschwenderischen Aktivitäten des Sprachenlernens. Buscar palabras en un diccionario convencional es una de las actividades menos eficientes y más derrochadoras del aprendizaje de idiomas. Rechercher des mots dans un dictionnaire conventionnel est l'une des activités d'apprentissage des langues les moins efficaces et les plus coûteuses. Cercare le parole in un dizionario convenzionale è una delle attività meno efficienti e più dispendiose dell'apprendimento delle lingue. 従来の辞書で言葉を見ることは、最も効率的でなく、最も無駄な言語学習の活動の1つです。 기존의 사전에서 단어를 찾는 것은 언어 학습에서 가장 효율적이고 가장 낭비적인 활동 중 하나입니다. Wyszukiwanie słów w konwencjonalnym słowniku jest jedną z najmniej wydajnych i najbardziej marnotrawnych czynności w nauce języków. Procurar palavras em um dicionário convencional é uma das atividades menos eficientes e mais dispendiosas do aprendizado de idiomas. Поиск слов в обычном словаре является одним из наименее эффективных и наиболее расточительных действий в изучении языка. Iskanje besed v običajnem slovarju je ena najmanj učinkovitih in najbolj potratnih dejavnosti učenja jezikov. Geleneksel bir sözlükte kelimelere bakmak, dil öğreniminin en verimsiz ve en israf faaliyetlerinden biridir. Пошук слів у звичайному словнику - одна з найменш ефективних і найбільш марнотратних дій при вивченні мови. 在传统词典中查找单词是语言学习中效率最低且最浪费的活动之一。 在傳統詞典中查詞是語言學習中效率最低和最浪費的活動之一。 Very often you forget the meaning of the word as soon as you close the dictionary. Velmi často zapomenete na význam slova, jakmile zavřete slovník. Sehr oft vergessen Sie die Bedeutung des Wortes, sobald Sie das Wörterbuch schließen. Molto spesso si dimentica il significato della parola non appena si chiude il dizionario. 非常に頻繁に、辞書を閉じるとすぐにその単語の意味を忘れてしまいます。 Bardzo często zapominasz znaczenie słowa zaraz po zamknięciu słownika. Muitas vezes você esquece o significado da palavra assim que fecha o dicionário. Очень часто вы забываете значение слова, как только закрываете словарь. Zelo pogosto pozabite na pomen besede takoj, ko zaprete slovar. Çoğu zaman sözlüğü kapattığınız anda kelimenin anlamını unutursunuz. Дуже часто ви забуваєте значення слова, як тільки закриваєте словник. 很多时候,你一合上字典就忘记了这个词的意思。 很多時候,你一合上字典就忘記了這個詞的意思。 Using a Chinese Dictionary is even more difficult than looking up a word in a language based on an alphabet. Použití čínského slovníku je ještě obtížnější než vyhledat slovo v jazyce založeném na abecedě. Usar un diccionario chino es aún más difícil que buscar una palabra en un idioma basado en un alfabeto. Usare un dizionario cinese è ancora più difficile che cercare una parola in una lingua basata su un alfabeto. 中国語辞書を使用することは、アルファベットに基づいた言語で単語を検索するよりもさらに困難です。 중국어 사전을 사용하는 것은 알파벳 기반의 언어로 단어를 찾는 것보다 훨씬 어렵습니다. Korzystanie ze słownika chińskiego jest jeszcze trudniejsze niż wyszukiwanie słowa w języku opartym na alfabecie. Usar um dicionário chinês é ainda mais difícil do que procurar uma palavra em um idioma baseado em um alfabeto. Использование китайского словаря еще сложнее, чем поиск слова на языке, основанном на алфавите. Uporaba kitajskega slovarja je še težja od iskanja besede v jeziku, ki temelji na abecedi. Çince Sözlüğü kullanmak, alfabeye dayalı bir dilde kelime aramaktan bile daha zordur. Користуватися китайським словником навіть складніше, ніж шукати слово в мові, заснованій на алфавіті. 使用汉语词典甚至比在基于字母表的语言中查找单词还要困难。 使用中文字典甚至比在基於字母的語言中查找單詞還要困難。

One of the frustrations we all face in language learning is the speed with which we forget newly learned words. Jednou z frustrací, které všichni čelíme v jazykovém vzdělávání, je rychlost, s jakou zapomínáme nově naučená slova. Eine der Frustrationen, mit denen wir alle beim Sprachenlernen konfrontiert sind, ist die Geschwindigkeit, mit der wir neu erlernte Wörter vergessen. Una de las frustraciones que todos enfrentamos en el aprendizaje de idiomas es la velocidad con la que olvidamos las palabras recién aprendidas. Una delle frustrazioni che tutti affrontiamo nell'apprendimento delle lingue è la velocità con cui dimentichiamo le parole appena apprese. 私たちが語学学習で直面している不満の一つは、新たに学んだ言葉を忘れるスピードです。 언어 학습에서 우리 모두가 직면하는 좌절 중 하나는 새로 배운 단어를 잊어 버린 속도입니다. Jedną z frustracji, z którą wszyscy spotykamy się w nauce języków, jest szybkość, z jaką zapominamy nowo nauczone słowa. Uma das frustrações que todos enfrentamos no aprendizado de idiomas é a velocidade com que esquecemos as palavras recém-aprendidas. Одно из разочарований, с которыми мы все сталкиваемся при изучении языка, - это скорость, с которой мы забываем недавно выученные слова. Ena od frustracij, s katerimi se vsi soočamo pri učenju jezikov, je hitrost, s katero pozabljamo na novo naučene besede. Dil öğrenirken hepimizin karşılaştığı hayal kırıklıklarından biri, yeni öğrenilen kelimeleri unutma hızımızdır. Одне з розчарувань, з яким ми всі стикаємося при вивченні мови, - це швидкість, з якою ми забуваємо щойно вивчені слова. 我们在语言学习中都面临的挫折之一是我们忘记新学单词的速度。 我們在語言學習中都面臨的挫折之一是我們忘記新學單詞的速度。 It seems as if everything has to be learned and relearned so many times. Vypadá to, že je třeba se naučit a naučit se tolikrát. Es scheint, als müsste alles so oft gelernt und neu gelernt werden. Parece que todo tiene que ser aprendido y vuelto a aprender tantas veces. Sembra che tutto debba essere imparato e reimparato così tante volte. まるですべてが学ばれ、何度も再学習されなければならないようです。 마치 모든 것을 여러 번 배우고 다시 배우는 것처럼 보입니다. Wydaje się, że tyle razy trzeba się wszystkiego uczyć i uczyć na nowo. Parece que tudo precisa ser aprendido e reaprendido tantas vezes. Кажется, что все должно быть изучено и переучено так много раз. Zdi se, kot da se je treba vsega tolikokrat učiti in znova učiti. Sanki her şeyin birçok kez öğrenilmesi ve yeniden öğrenilmesi gerekiyor. Здається, що все потрібно вивчати і перевчати так багато разів. 似乎所有的事情都需要学习和重新学习很多次。 似乎每件事都必須學習和重新學習很多次。 In Chinese, this is an even greater problem because of the difficulty of learning the characters. V Číňanech je to ještě větší problém kvůli obtížnosti učení se postavám. En chino, este es un problema aún mayor debido a la dificultad de aprender los caracteres. In cinese, questo è un problema ancora più grave a causa della difficoltà di apprendimento dei caratteri. 中国語では、文字を学ぶのが難しいため、これはさらに大きな問題です。 W języku chińskim jest to jeszcze większy problem ze względu na trudności w nauce znaków. Em chinês, esse é um problema ainda maior devido à dificuldade de aprender os caracteres. В китайском это еще большая проблема из-за сложности изучения иероглифов. V kitajščini je to še večja težava zaradi težavnosti učenja znakov. Çince'de, karakterleri öğrenmenin zorluğu nedeniyle bu daha da büyük bir sorundur. У китайській мові це ще більша проблема через складність вивчення ієрогліфів. 在中文中,这是一个更大的问题,因为学习汉字很困难。 在漢語中,這是一個更大的問題,因為學習漢字很困難。 I had to find a way to increase my speed of learning characters. Musel jsem najít způsob, jak zvýšit rychlost učení znaků. Ich musste einen Weg finden, um meine Lerngeschwindigkeit für Charaktere zu erhöhen. Tenía que encontrar una manera de aumentar mi velocidad de aprendizaje de personajes. Dovevo trovare un modo per aumentare la mia velocità di apprendimento dei caratteri. 学習のスピードを上げる方法を見つけなければなりませんでした。 Musiałem znaleźć sposób na zwiększenie szybkości uczenia się znaków. Eu tive que encontrar uma maneira de aumentar minha velocidade de aprendizado dos personagens. Я должен был найти способ увеличить скорость изучения персонажей. Moral sem najti način, kako povečati hitrost učenja znakov. Karakterleri öğrenme hızımı artırmanın bir yolunu bulmalıydım. Мені потрібно було знайти спосіб збільшити швидкість запам'ятовування персонажів. 我必须找到一种方法来提高学习汉字的速度。 我必須找到一種方法來提高我學習角色的速度。

I developed techniques of working with new vocabulary items that enabled me to reinforce learning and vocabulary retention. Vyvinula jsem techniky práce s novými položkami slovní zásoby, které mi umožnily posílit učení a udržení slovní zásoby. Ich entwickelte Techniken für die Arbeit mit neuen Vokabeln, die es mir ermöglichten, das Lernen und die Vokabeltreue zu verbessern. Desarrollé técnicas de trabajo con nuevos elementos de vocabulario que me permitieron reforzar el aprendizaje y la retención de vocabulario. Ho sviluppato tecniche di lavoro con i nuovi vocaboli che mi hanno permesso di rafforzare l'apprendimento e la conservazione del vocabolario. 私は、学習と語彙の保持を強化するための新しい語彙項目を扱うテクニックを開発しました。 학습과 어휘 유지를 강화할 수있는 새로운 어휘 항목을 다루는 기술을 개발했습니다. Opracowałem techniki pracy z nowymi elementami słownictwa, które pozwoliły mi wzmocnić naukę i utrwalić słownictwo. Desenvolvi técnicas de trabalho com novos itens de vocabulário que me permitiram reforçar o aprendizado e a retenção de vocabulário. Я разработал методы работы с новыми предметами словарного запаса, которые позволили мне усилить обучение и удержание словарного запаса. Razvil sem tehnike dela z novimi elementi besedišča, ki so mi omogočile okrepiti učenje in ohranjanje besedišča. Öğrenmeyi ve kelime dağarcığı tutmayı pekiştirmemi sağlayan yeni kelime dağarcığı öğeleriyle çalışma teknikleri geliştirdim. Я розробила методику роботи з новими лексичними одиницями, що дозволило мені закріпити вивчене та покращити запам'ятовування. 我开发了处理新词汇的技巧,使我能够加强学习和词汇保留。 我開發了使用新詞彙項目的技巧,使我能夠加強學習和詞彙保留。 One system was based on the way Chinese children learn characters. Jeden systém byl založen na způsobu, jakým se čínské děti učí znaky. Ein System basierte auf der Art und Weise, wie chinesische Kinder Zeichen lernen. Un sistema se basó en la forma en que los niños chinos aprenden los caracteres. Un sistema era basato sul modo in cui i bambini cinesi imparano i caratteri. 1つのシステムは、中国の子供たちが文字を学ぶ方法に基づいていました。 한 시스템은 중국 어린이들이 문자를 배우는 방식에 기반을두고있었습니다. Jeden system opierał się na sposobie, w jaki chińskie dzieci uczą się znaków. Um sistema foi baseado na maneira como as crianças chinesas aprendem caracteres. Одна система была основана на том, как китайские дети учат персонажей. En sistem je temeljil na tem, kako se kitajski otroci učijo znakov. Bir sistem, Çinli çocukların karakterleri öğrenme biçimine dayanıyordu. Одна з систем була заснована на тому, як китайські діти вивчають ієрогліфи. 其中一个系统以中国儿童学习汉字的方式为基础。 一種系統是基於中國兒童學習漢字的方式。 I bought exercise books that were divided into squares for writing characters. Koupil jsem si cvičební knížky, které byly rozděleny na čtverce pro psaní postav. Ich kaufte Schulhefte, die in Quadrate zum Schreiben von Charakteren unterteilt waren. Compré cuadernos de ejercicios que se dividieron en cuadrados para escribir personajes. J'ai acheté des cahiers qui étaient divisés en carrés pour écrire des caractères. Ho comprato dei quaderni divisi in riquadri per scrivere i personaggi. 私は文字を書くために四角に分けられた運動の本を買った。 나는 문자를 쓰기 위해 사각형으로 나누어 진 연습장을 샀다. Ik kocht schriften die in vierkanten waren verdeeld om karakters in te schrijven. Kupiłem zeszyty, które zostały podzielone na kwadraty do pisania znaków. Comprei cadernos que foram divididos em quadrados para escrever personagens. Я купил тетради, которые были разделены на квадраты для написания символов. Kupila sem zvezke, ki so bili razdeljeni na kvadratke za pisanje znakov. Karakter yazmak için karelere bölünmüş alıştırma kitapları satın aldım. Я купив зошити, розділені на квадратики для написання ієрогліфів. 我买了练习本,分成方格写字。 我買了練習本,這些練習本被分成正方形來寫字。 I would start writing a character six or seven times down the first column and then write the sound or English meaning on the third column. Začal bych psát znak šest nebo sedmkrát v prvním sloupci a pak napsat třetí nebo třetí zvuk. Ich würde sechs oder sieben Mal in der ersten Spalte ein Zeichen schreiben und dann den Ton oder die englische Bedeutung in die dritte Spalte schreiben. Comenzaría a escribir un personaje seis o siete veces en la primera columna y luego escribiría el sonido o el significado en inglés en la tercera columna. Je commençais à écrire un caractère six ou sept fois dans la première colonne, puis j'écrivais le son ou la signification en anglais sur la troisième colonne. Iniziavo a scrivere un carattere sei o sette volte sulla prima colonna e poi scrivevo il suono o il significato inglese sulla terza colonna. 私は文字を最初の列の下に6〜7回書き込んでから、3番目の列に音や英語の意味を書きます。 첫 번째 열에 6 ~ 7 번 문자를 쓰기 시작한 다음 세 번째 열에 소리 나 영어 의미를 쓰겠습니다. Zacząłem wpisywać znak sześć lub siedem razy w pierwszej kolumnie, a następnie zapisałem dźwięk lub angielskie znaczenie w trzeciej kolumnie. Eu começava a escrever um caractere seis ou sete vezes na primeira coluna e depois escrevia o som ou o significado em inglês na terceira coluna. Я начинал писать символ шесть или семь раз по первому столбцу, а затем записывал звук или английский смысл в третьем столбце. V prvi stolpec bi začel pisati znak šestkrat ali sedemkrat in nato v tretji stolpec zapisal zvok ali angleški pomen. İlk sütuna altı veya yedi kez bir karakter yazmaya başlar ve ardından üçüncü sütuna sesi veya İngilizce anlamını yazardım. Я починав писати ієрогліф шість чи сім разів у першій колонці, а потім писав звук або англійське значення у третій колонці. 我会开始在第一列写下一个字符六到七次,然后在第三列写下声音或英语含义。 我會在第一列開始寫六七次字符,然後在第三列寫下聲音或英文含義。 Then I would start a second character and do the same. Pak bych začal druhou postavu a udělal totéž. Dann würde ich ein zweites Zeichen starten und dasselbe tun. Entonces comenzaría un segundo personaje y haría lo mismo. Poi iniziavo un secondo personaggio e facevo lo stesso. それから私は2番目のキャラクターを開始し、同じことをします。 그런 다음 두 번째 캐릭터를 시작하고 동일한 작업을 수행합니다. Wtedy zacząłbym tworzyć drugą postać i zrobiłem to samo. Então eu começaria um segundo personagem e faria o mesmo. Затем я запускал второго персонажа и делал то же самое. Potem bi začel z drugim likom in naredil enako. Sonra ikinci bir karakter başlatır ve aynısını yapardım. Потім я починав другого персонажа і робив те саме. 然后我会开始第二个角色并做同样的事情。 然後我會開始第二個角色並做同樣的事情。 Soon I ran into the first character I had learned and had to write it again. Brzy jsem narazil na první postavu, kterou jsem se naučil, a musel jsem ji znovu napsat. Bald traf ich auf die erste Figur, die ich gelernt hatte und die ich erneut schreiben musste. Pronto me encontré con el primer personaje que había aprendido y tuve que volver a escribirlo. Bientôt, je suis tombé sur le premier personnage que j'avais appris et j'ai dû l'écrire à nouveau. Presto mi sono imbattuto nel primo personaggio che avevo imparato e ho dovuto riscriverlo. まもなく、私は学んだ最初の性格に遭遇し、再びそれを書かなければなりませんでした。 곧 나는 배운 첫 번째 인물을 만났고 다시 써야했다. Wkrótce natknąłem się na pierwszy znak, którego się nauczyłem i musiałem napisać go ponownie. Logo encontrei o primeiro personagem que havia aprendido e tive que escrevê-lo novamente. Вскоре я столкнулся с первым персонажем, которого я выучил, и мне пришлось написать его снова. Kmalu sem naletel na prvi znak, ki sem se ga naučil, in sem ga moral znova napisati. Kısa süre sonra öğrendiğim ilk karakterle karşılaştım ve onu yeniden yazmak zorunda kaldım. Незабаром я зіткнувся з першим вивченим ієрогліфом, і мені довелося писати його заново. 很快我就碰到了我学过的第一个字,只好又写了一遍。 很快,我遇到了我學會的第一個字符,不得不重新寫一遍。 In other words, I reminded myself regularly of words that I had just learned before I had a chance to forget them. Jinými slovy, pravidelně jsem si připomínal slova, která jsem se naučil dříve, než jsem na ně měl možnost zapomenout. Mit anderen Worten, ich erinnerte mich regelmäßig an Wörter, die ich gerade gelernt hatte, bevor ich sie vergessen konnte. En otras palabras, me recordaba regularmente las palabras que acababa de aprender antes de tener la oportunidad de olvidarlas. En d'autres termes, je me rappelais régulièrement des mots que je venais d'apprendre avant d'avoir la chance de les oublier. In altre parole, mi ricordavo regolarmente le parole che avevo appena imparato prima di avere la possibilità di dimenticarle. 言い換えれば、私は忘れてしまった言葉を忘れてしまったのです。 즉, 방금 배운 단어를 잊어버리기 전에 자주 상기시켰습니다. Innymi słowy, regularnie przypominałem sobie słowa, których się właśnie nauczyłem, zanim zdążyłem o nich zapomnieć. Em outras palavras, lembrei-me regularmente das palavras que acabara de aprender antes de ter a chance de esquecê-las. Другими словами, я регулярно напоминал себе слова, которые я только что выучил, прежде чем я смог забыть их. Z drugimi besedami, redno sem se opominjal na besede, ki sem se jih pravkar naučil, preden sem jih imel priložnost pozabiti. Başka bir deyişle, daha yeni öğrendiğim kelimeleri unutmaya fırsat bulamadan kendime düzenli olarak hatırlatıyordum. Іншими словами, я регулярно нагадував собі слова, які щойно вивчив, перш ніж встиг їх забути. 换句话说,在我有机会忘记之前,我会定期提醒自己刚刚学过的单词。 換句話說,在我有機會忘記它們之前,我經常提醒自己剛剛學過的單詞。 At first I could only learn ten new characters a day but after a while I was up to thirty per day, with roughly a fifty percent retention rate. Zpočátku jsem se mohl naučit jen deset nových postav denně, ale po chvíli jsem byl až třicet denně, s přibližně padesátiprocentní retenční mírou. Anfangs konnte ich nur zehn neue Charaktere pro Tag lernen, aber nach einer Weile war ich bis zu dreißig pro Tag, mit einer Retentionsrate von ungefähr fünfzig Prozent. At first I could only learn ten new characters a day but after a while I was up to thirty per day, with roughly a fifty percent retention rate. Al principio solo podía aprender diez nuevos personajes al día, pero después de un tiempo tenía hasta treinta por día, con una tasa de retención de aproximadamente el cincuenta por ciento. All'inizio riuscivo a imparare solo dieci nuovi caratteri al giorno, ma dopo un po' sono arrivato a trenta al giorno, con un tasso di ritenzione del cinquanta per cento circa. 最初は1日に10文字の新しい文字しか学習できませんでしたが、しばらくして1日に最大30文字、保存率は約50パーセントでした。 처음에는 하루에 10 개의 새로운 캐릭터 만 배울 수 있었지만 잠시 후 나는 최대 50 %의 유지율로 하루에 최대 30 명이었습니다. Na początku mogłem uczyć się tylko dziesięciu nowych postaci dziennie, ale po pewnym czasie byłem do trzydziestu dziennie, z około pięćdziesięcioprocentowym współczynnikiem retencji. No começo, eu só conseguia aprender dez novos personagens por dia, mas depois de um tempo chegava a trinta por dia, com uma taxa de retenção de aproximadamente cinquenta por cento. Сначала я мог учить только десять новых иероглифов в день, но через какое-то время я выучил до тридцати в день с примерно пятидесятипроцентным уровнем удержания. Sprva sem se lahko naučil samo deset novih znakov na dan, čez nekaj časa pa sem se naučil do trideset na dan, s približno petdesetodstotno stopnjo zadrževanja. İlk başta günde yalnızca on yeni karakter öğrenebiliyordum ama bir süre sonra günde otuza kadar çıktım ve kabaca yüzde elli akılda tutma oranım vardı. Спочатку я міг вивчати лише десять нових ієрогліфів на день, але через деякий час я міг вивчати до тридцяти на день, з приблизно п'ятдесяти відсотковим рівнем запам'ятовування. 起初我每天只能学十个新字,但过了一段时间,我每天能学三十个新字,保留率大约百分之五十。 剛開始我一天只能學十個新字,但過了一段時間,我每天最多能學三十個字,留存率大約是百分之五十。 The retention rate was higher if the words were connected to content that I was reading or listening to. Míra retence byla vyšší, pokud byla slova spojena s obsahem, který jsem četl nebo poslouchal. Die Aufbewahrungsrate war höher, wenn die Wörter mit Inhalten verbunden waren, die ich las oder hörte. La tasa de retención era mayor si las palabras estaban conectadas al contenido que estaba leyendo o escuchando. Le taux de rétention était plus élevé si les mots étaient liés au contenu que je lisais ou écoutais. Il tasso di ritenzione era più alto se le parole erano collegate al contenuto che stavo leggendo o ascoltando. 言葉が私が読んでいるか聞いていたコンテンツに接続していた場合は、保持率が高かった。 단어가 읽거나 듣고있는 콘텐츠에 연결되어 있으면 유지율이 더 높았습니다. Wskaźnik retencji był wyższy, jeśli słowa były powiązane z treścią, którą czytałem lub słuchałem. A taxa de retenção era maior se as palavras estivessem conectadas ao conteúdo que eu estava lendo ou ouvindo. Коэффициент удержания был выше, если слова были связаны с контентом, который я читал или слушал. Stopnja zadrževanja je bila višja, če so bile besede povezane z vsebino, ki sem jo bral ali poslušal. Kelimeler okuduğum veya dinlediğim içerikle bağlantılıysa akılda tutma oranı daha yüksekti. Рівень запам'ятовування був вищим, якщо слова були пов'язані зі змістом, який я читав або слухав. 如果这些单词与我正在阅读或收听的内容相关,则保留率会更高。 如果單詞與我正在閱讀或收聽的內容相關聯,則保留率會更高。 This principle of systematically relearning new words until they start to stick has been carried over to all my language learning. Tato zásada systematického učení se novým slovům, dokud se nezačnou držet, byla přenesena na všechny mé jazykové vzdělávání. Dieses Prinzip, neue Wörter systematisch neu zu lernen, bis sie zu bleiben beginnen, wurde auf mein ganzes Sprachlernen übertragen. Este principio de reaprender sistemáticamente nuevas palabras hasta que comienzan a adherirse se ha transferido a todo mi aprendizaje de idiomas. Ce principe de réapprendre systématiquement les nouveaux mots jusqu'à ce qu'ils commencent à coller a été repris dans tout mon apprentissage des langues. Questo principio di riapprendimento sistematico di nuove parole fino a quando non iniziano ad essere assimilate è stato applicato a tutto il mio apprendimento linguistico. 新しい単語を体系的に再学習してスティックするまでのこの原則は、私のすべての語学学習に引き継がれています。 새로운 단어가 고착되기 시작할 때까지 체계적으로 새로운 단어를 다시 배우는이 원리는 모든 언어 학습에 적용되었습니다. Ta zasada systematycznego uczenia się nowych słów, aż zaczną się przyklejać, została przeniesiona na całą moją naukę języka. Esse princípio de reaprender sistematicamente novas palavras até que elas comecem a aderir foi transmitido para todo o meu aprendizado de idiomas. Этот принцип систематического переучивания новых слов до тех пор, пока они не начали прилипать, был распространен на все мое изучение языка. To načelo sistematičnega ponovnega učenja novih besed, dokler se ne začnejo držati, je bilo preneseno na vse moje učenje jezikov. Yeni kelimeleri kalıcı hale gelene kadar sistematik olarak yeniden öğrenme ilkesi, tüm dil öğrenimime aktarıldı. Цей принцип систематичного повторення нових слів доти, доки вони не почнуть закріплюватися, був перенесений на всі мої мовні дисципліни. 这种系统地重新学习新单词直到它们开始粘住的原则已经延续到我所有的语言学习中。 這種系統地重新學習新單詞直到它們開始堅持的原則已經被貫徹到我所有的語言學習中。

It was important for me to write Chinese, even though my calligraphy was poor. Bylo pro mě důležité psát čínsky, i když moje kaligrafie byla chudá. Es war mir wichtig, Chinesisch zu schreiben, obwohl meine Kalligraphie schlecht war. Era importante para mí escribir chino, a pesar de que mi caligrafía era pobre. Per me era importante scrivere in cinese, anche se la mia calligrafia era scarsa. 私の書道が貧弱であっても、中国語を書くことは重要でした。 Zależało mi na pisaniu po chińsku, chociaż moja kaligrafia była słaba. Era importante para mim escrever chinês, apesar de minha caligrafia ser ruim. Мне было важно писать по-китайски, хотя моя каллиграфия была плохой. Zame je bilo pomembno pisati kitajsko, čeprav je bila moja kaligrafija slaba. Hat sanatım zayıf olsa da Çince yazmak benim için önemliydi. Для мене було важливо писати китайською, хоча моя каліграфія була поганою. 尽管我的书法很差,但写中文对我来说很重要。 儘管我的書法很差,但寫中文對我來說很重要。 When I wrote Chinese I had the time to compose my sentences and choose my words carefully. Když jsem psal čínštinu, měl jsem čas sestavit své věty a pečlivě si vybrat svá slova. Als ich Chinesisch schrieb, hatte ich die Zeit, meine Sätze zu verfassen und meine Wörter sorgfältig zu wählen. Cuando escribí en chino, tuve tiempo de componer mis oraciones y elegir mis palabras con cuidado. Quando scrivevo in cinese avevo il tempo di comporre le frasi e di scegliere con cura le parole. 私が中国語を書いたとき、私は文章を作って自分の言葉を慎重に選ぶ時間がありました。 중국어를 썼을 때 문장을 작성하고 신중하게 단어를 선택할 시간이있었습니다. Kiedy pisałem po chińsku, miałem czas na komponowanie zdań i staranne dobieranie słów. Quando escrevi chinês, tive tempo de compor minhas frases e escolher minhas palavras com cuidado. Когда я писал по-китайски, у меня было время составить предложения и тщательно подбирать слова. Ko sem pisal kitajščino, sem imel čas sestavljati svoje stavke in skrbno izbirati besede. Çince yazarken cümlelerimi oluşturacak ve kelimelerimi dikkatlice seçecek zamanım oldu. Коли я писав китайською, у мене був час, щоб скласти речення і ретельно підібрати слова. 当我写中文时,我有时间仔细地造句和选词。 當我寫中文的時候,我有時間來寫我的句子並仔細選擇我的單詞。 Writing helped me reinforce my vocabulary. Psaní mi pomohlo posílit slovní zásobu. Das Schreiben hat mir geholfen, meinen Wortschatz zu erweitern. Scrivere mi ha aiutato a rafforzare il mio vocabolario. 私の語彙を補強するのに役立ちました。 글쓰기는 어휘력을 강화하는 데 도움이되었습니다. Pisanie pomogło mi wzmocnić moje słownictwo. Escrever me ajudou a reforçar meu vocabulário. Письмо помогло мне пополнить свой словарный запас. Pisanje mi je pomagalo okrepiti besedni zaklad. Yazmak, kelime dağarcığımı güçlendirmeme yardımcı oldu. 写作帮助我巩固了词汇量。 寫作幫助我鞏固了我的詞彙量。 It also was an opportunity to practice sentence structure. Byla to také příležitost k praktikování větové struktury. Es war auch eine Gelegenheit, die Satzstruktur zu üben. È stata anche un'occasione per esercitarsi sulla struttura delle frasi. それはまた、文章構造を実践する機会でした。 또한 문장 구조를 연습 할 수있는 기회였습니다. Była to również okazja do ćwiczenia konstrukcji zdań. Foi também uma oportunidade para praticar a estrutura das frases. Это также была возможность попрактиковаться в построении предложений. To je bila tudi priložnost za vadbo strukture stavkov. Aynı zamanda cümle yapısını uygulama fırsatıydı. Це також була можливість попрактикуватись у побудові речень. 这也是练习句子结构的机会。 這也是一個練習句子結構的機會。

In modern Chinese the written language is similar to the spoken language, and my writing certainly was. V moderní čínštině je psaný jazyk podobný mluvenému jazyku a moje psaní určitě bylo. En el chino moderno, el idioma escrito es similar al idioma hablado, y mi escritura ciertamente lo era. Nel cinese moderno la lingua scritta è simile a quella parlata, e la mia scrittura lo era certamente. 現代中国語では、書かれた言語は話された言語に似ており、私の文章は確かにありました。 현대 중국어에서 필기 언어는 구어와 유사하며 저의 글은 확실했습니다. We współczesnym chińskim język pisany jest podobny do języka mówionego, a moje pisanie z pewnością takie było. No chinês moderno, a linguagem escrita é semelhante à linguagem falada, e minha escrita certamente era. В современном китайском письменный язык похож на разговорный язык, и мое письмо, безусловно, было. V sodobni kitajščini je pisni jezik podoben govorjenemu jeziku in moje pisanje je zagotovo bilo. Modern Çince'de yazı dili konuşma diline benzer ve benim yazım kesinlikle öyleydi. У сучасній китайській мові письмова мова схожа на розмовну, і моє письмо, безумовно, було таким. 现代汉语的书面语言和口语很相似,我的写作当然也是如此。 在現代漢語中,書面語言與口語相似,我的寫作當然是。 Chinese classics, on the other hand, are written in an elegant short hand quite different from the spoken language. Čínská klasika je na druhou stranu napsána v elegantní krátké ruce, která je zcela odlišná od mluveného jazyka. Chinesische Klassiker hingegen sind in einer eleganten Kurzschrift geschrieben, die sich von der gesprochenen Sprache deutlich unterscheidet. Los clásicos chinos, por otro lado, están escritos en una elegante letra corta bastante diferente del idioma hablado. Les classiques chinois, en revanche, sont écrits dans une écriture abrégée élégante assez différente de la langue parlée. I classici cinesi, invece, sono scritti in un'elegante scrittura breve molto diversa dalla lingua parlata. 一方、中国の古典は、口語とはかなりエレガントな短い手で書かれています。 반면에, 중국 고전은 구어와는 상당히 다른 우아한 짧은 손으로 작성됩니다. Z drugiej strony chińska klasyka jest pisana elegancką krótką ręką, zupełnie inną niż język mówiony. Os clássicos chineses, por outro lado, são escritos com uma mão curta e elegante, bem diferente da língua falada. Китайская классика, с другой стороны, написана в элегантной короткой руке, совершенно отличной от разговорной речи. Kitajski klasiki pa so napisani z elegantno kratko pisavo, ki se precej razlikuje od govorjenega jezika. Çin klasikleri ise konuşma dilinden oldukça farklı, zarif bir kısa el yazısıyla yazılır. Китайська класика, з іншого боку, написана витонченим коротким почерком, зовсім не схожим на розмовну мову. 另一方面,中国经典是用与口语截然不同的优雅速记写成的。 另一方面,中國經典是用一種與口語完全不同的優雅簡寫書寫的。 Modern Chinese writers often include some of this more refined language in their prose. Moderní čínští spisovatelé často zahrnují některé z tohoto více rafinovaného jazyka v jejich próze. Moderne chinesische Schriftsteller nehmen oft einige dieser raffinierteren Sprachen in ihre Prosa auf. Los escritores chinos modernos a menudo incluyen algo de este lenguaje más refinado en su prosa. Les écrivains chinois modernes incluent souvent une partie de ce langage plus raffiné dans leur prose. Gli scrittori cinesi moderni spesso includono alcune di queste lingue più raffinate nella loro prosa. 現代中国の作家は、しばしば、このより洗練された言語のいくつかを散文に入れます。 Współcześni pisarze chińscy często włączają do swojej prozy niektóre z tych bardziej wyrafinowanych języków. Os escritores chineses modernos geralmente incluem um pouco dessa linguagem mais refinada em sua prosa. Современные китайские писатели часто включают некоторые из этих более утонченных формулировок в свою прозу. Sodobni kitajski pisci pogosto vključujejo del tega bolj prefinjenega jezika v svojo prozo. Modern Çinli yazarlar, bu daha rafine dilin bir kısmını genellikle düzyazılarına dahil ederler. Сучасні китайські письменники часто включають деякі з цих вишуканих слів у свою прозу. 中国现代作家经常在散文中使用一些更为精炼的语言。 現代中國作家經常在他們的散文中包含一些這種更精緻的語言。 I did not bother with that. S tím jsem se neobtěžoval. Ich habe mich nicht darum gekümmert. No me molesté con eso. Non me ne sono preoccupato. 私はそれを気にしなかった。 나는 그것을 귀찮게하지 않았다. Nie zawracałem sobie tym głowy. Eu não me incomodei com isso. Я не беспокоился об этом. Nisem se obremenjeval s tem. Bununla uğraşmadım. Я не переймався цим. 我没有为此烦恼。 我沒有為此煩惱。 My Chinese writing was simple and direct, quite sufficient to translate newspaper editorials or whatever I was given as a study assignment. Moje čínské psaní bylo jednoduché a přímé, dostačující k tomu, aby přeložit novinové úvodníky nebo co jsem dostal jako studijní úkol. Mein chinesisches Schreiben war einfach und direkt, es reichte völlig aus, um Zeitungsredaktionen oder was auch immer mir als Studienauftrag gegeben wurde, zu übersetzen. Mi escritura china era simple y directa, suficiente para traducir editoriales de periódicos o lo que sea que me dieron como tarea de estudio. Mon écriture chinoise était simple et directe, tout à fait suffisante pour traduire des éditoriaux de journaux ou tout ce qui m'a été confié comme travail d'étude. La mia scrittura cinese era semplice e diretta, sufficiente per tradurre editoriali di giornali o qualsiasi cosa mi venisse assegnata come compito di studio. 私の中国語の文章はシンプルで直接的なもので、新聞の執筆文を翻訳するのには十分であった。 나의 중국어 작문은 단순하고 직접적이며 신문 사설이나 내가 연구 과제로받은 것을 번역하기에 충분했습니다. Moje chińskie pismo było proste i bezpośrednie, wystarczające do tłumaczenia artykułów prasowych lub czegokolwiek, co dostałem jako zadanie do nauki. Minha escrita em chinês era simples e direta, suficiente para traduzir os editoriais dos jornais ou o que quer que me desse como trabalho de estudo. Я писал по-китайски просто и прямо, вполне достаточно, чтобы переводить газетные передовицы или что-то еще, что мне дали в качестве учебного задания. Moja kitajska pisava je bila preprosta in neposredna, kar je zadostovalo za prevajanje časopisnih uvodnikov ali karkoli, kar sem dobil kot študijsko nalogo. Çince yazım basit ve dolaysızdı, gazete başyazılarını veya çalışma ödevi olarak bana verilen her şeyi tercüme etmeye oldukça yeterliydi. Моє китайське письмо було простим і прямим, цілком достатнім для перекладу газетних редакторських статей або чогось іншого, що мені давали в якості навчального завдання. 我的中文写作简单直接,足以翻译报纸社论或任何我被布置的学习作业。 我的中文寫作簡單直接,足以翻譯報紙社論或任何我作為學習任務的東西。 Making my writing a sort of extension of my spoken language helped me to improve my ability to express myself in Chinese. Díky tomu, že jsem napsal něco jako rozšíření mého mluveného jazyka, mi pomohlo zlepšit schopnost vyjádřit se v čínštině. Convertir mi escritura en una especie de extensión de mi idioma hablado me ayudó a mejorar mi capacidad de expresarme en chino. Fare della scrittura una sorta di estensione della lingua parlata mi ha aiutato a migliorare la mia capacità di esprimermi in cinese. 私の文章を私の話し言葉のように拡張することは、自分自身を中国語で表現する能力を向上させるのに役立ちました。 제 작문을 구어로 확장 시켜서 중국어로 자신을 표현하는 능력을 향상시키는 데 도움이되었습니다. Uczynienie z pisania czegoś w rodzaju rozszerzenia mojego języka mówionego pomogło mi poprawić moją zdolność wyrażania się po chińsku. Fazer da minha escrita uma espécie de extensão da minha língua falada me ajudou a melhorar minha capacidade de me expressar em chinês. Превращение моего письма в своего рода расширение моего разговорного языка помогло мне улучшить мою способность выражать свои мысли на китайском языке. To, da je moje pisanje nekakšna razširitev mojega govorjenega jezika, mi je pomagalo izboljšati svojo sposobnost izražanja v kitajščini. Yazımı, konuşma dilimin bir çeşit uzantısı haline getirmek, kendimi Çince ifade etme yeteneğimi geliştirmeme yardımcı oldu. Те, що моє письмо стало своєрідним продовженням моєї розмовної мови, допомогло мені вдосконалити свою здатність висловлюватись китайською. 让我的写作成为我口语的延伸,帮助我提高了用中文表达自己的能力。 讓我的寫作成為我口語的一種延伸,幫助我提高了用中文表達自己的能力。 Language learners should write often, and they should minimize any differences between their written and spoken language. Studenti by měli psát často a měli by minimalizovat rozdíly mezi psaným a mluveným jazykem. Sprachlerner sollten häufig schreiben und Unterschiede zwischen ihrer geschriebenen und gesprochenen Sprache minimieren. Los estudiantes de idiomas deben escribir con frecuencia y deben minimizar cualquier diferencia entre su idioma escrito y hablado. Les apprenants en langues doivent écrire souvent et minimiser les différences entre leur langue écrite et parlée. Gli studenti di lingue dovrebbero scrivere spesso e ridurre al minimo le differenze tra la lingua scritta e quella parlata. 語学学習者は頻繁に書くべきであり、彼らは自分の書かれた言語との違いを最小限に抑えるべきです。 언어 학습자들은 자주 글을 써야하며, 글과 구어 사이의 차이를 최소화해야합니다. Osoby uczące się języka powinny często pisać i minimalizować wszelkie różnice między językiem pisanym i mówionym. Os alunos de idiomas devem escrever com freqüência e devem minimizar as diferenças entre o idioma escrito e o falado. Изучающие язык должны часто писать, и они должны свести к минимуму любые различия между их письменной и устной речью. Učenci, ki se učijo jezikov, morajo pogosto pisati in zmanjšati razlike med pisnim in govorjenim jezikom. Dil öğrenenler sık sık yazmalı ve yazılı ve sözlü dilleri arasındaki farklılıkları en aza indirmelidirler. Студенти, які вивчають мову, повинні часто писати, і вони повинні мінімізувати будь-які відмінності між їх письмовою та усною мовою. 语言学习者应该经常写作,并且应该尽量减少书面语言和口语之间的差异。 語言學習者應該經常寫作,他們應該盡量減少書面語言和口語之間的差異。

Another principle of learning new vocabulary that has stuck with me is the importance of context. Další zásadou učení nové slovní zásoby, která se mnou zůstala, je význam kontextu. Otro principio para aprender vocabulario nuevo que me ha quedado grabado es la importancia del contexto. Un autre principe d'apprentissage du nouveau vocabulaire qui m'est resté est l'importance du contexte. Un altro principio dell'apprendimento di nuovi vocaboli che mi è rimasto impresso è l'importanza del contesto. 私と一緒になった新しい語彙を学ぶもう一つの原則は、文脈の重要性です。 저와 붙어있는 새로운 어휘를 배우는 또 다른 원칙은 맥락의 중요성입니다. Inną zasadą uczenia się nowego słownictwa, która utkwiła we mnie, jest znaczenie kontekstu. Outro princípio de aprender um novo vocabulário que ficou comigo é a importância do contexto. Другой принцип изучения нового словарного запаса, который застрял во мне, - это важность контекста. Drugo načelo učenja novega besedišča, ki se mi je vtisnilo v spomin, je pomembnost konteksta. Yeni kelimeler öğrenmenin bende kalan bir başka ilkesi de bağlamın önemi. Ще один принцип вивчення нової лексики, який мені запам'ятався, - це важливість контексту. 学习新词汇的另一个一直困扰着我的原则是语境的重要性。 另一個讓我堅持的學習新詞彙的原則是語境的重要性。 It is easier to remember the meanings of Chinese characters in compound words consisting of two or more characters than individually. Je snazší zapamatovat si význam čínských znaků ve složených slovech skládajících se ze dvou nebo více znaků než individuálně. Es ist einfacher, sich die Bedeutung chinesischer Schriftzeichen in zusammengesetzten Wörtern zu merken, die aus zwei oder mehr Zeichen bestehen als einzeln. Es más fácil recordar el significado de los caracteres chinos en palabras compuestas que consisten en dos o más caracteres que individualmente. È più facile ricordare il significato dei caratteri cinesi in parole composte formate da due o più caratteri piuttosto che singolarmente. 2つ以上の文字からなる複合語の漢字の意味を個別に記憶する方が簡単です。 한자 이상의 의미를 개별적으로보다 두 개 이상의 문자로 구성된 복합 단어로 기억하는 것이 더 쉽습니다. Łatwiej jest zapamiętać znaczenie chińskich znaków w słowach złożonych składających się z dwóch lub więcej znaków niż pojedynczo. É mais fácil lembrar os significados dos caracteres chineses em palavras compostas que consistem em dois ou mais caracteres do que individualmente. Запоминать значения китайских иероглифов в составных словах, состоящих из двух и более иероглифов, легче, чем по отдельности. Lažje si je zapomniti pomen kitajskih znakov v sestavljenih besedah, sestavljenih iz dveh ali več znakov, kot posamezno. İki veya daha fazla karakterden oluşan bileşik kelimelerde Çince karakterlerin anlamlarını tek tek hatırlamaktan daha kolaydır. Легше запам'ятати значення китайських ієрогліфів у складних словах, що складаються з двох або більше ієрогліфів, ніж окремо. 由两个或多个字符组成的复合词比单独记住汉字的含义更容易。 由兩個或多個漢字組成的複合詞比單獨的漢字更容易記住漢字的含義。 I still have difficulty recognizing certain characters on their own but can easily identify the meanings of characters in compound words. Stále mám potíže s rozpoznáním určitých postav na vlastní pěst, ale snadno identifikuji význam znaků ve složených slovech. Todavía tengo dificultades para reconocer ciertos caracteres por sí mismos, pero puedo identificar fácilmente el significado de los caracteres en palabras compuestas. Ho ancora difficoltà a riconoscere alcuni caratteri da soli, ma riesco a identificare facilmente il significato dei caratteri nelle parole composte. 私はまだ自分で特定の文字を認識するのが難しいですが、複合語の文字の意味を簡単に識別できます。 Nadal mam trudności z samodzielnym rozpoznawaniem niektórych znaków, ale mogę łatwo zidentyfikować znaczenie znaków w słowach złożonych. Ainda tenho dificuldade em reconhecer determinados caracteres por conta própria, mas consigo identificar facilmente os significados dos caracteres em palavras compostas. Я до сих пор с трудом узнаю некоторые символы сами по себе, но могу легко определить значения символов в сложных словах. Še vedno imam težave s prepoznavanjem določenih znakov samih, vendar zlahka prepoznam pomene znakov v zloženkah. Hala bazı karakterleri kendi başlarına tanımakta güçlük çekiyorum ama bileşik sözcüklerdeki karakterlerin anlamlarını kolayca belirleyebiliyorum. Мені все ще важко розпізнавати окремі символи самостійно, але я можу легко визначити значення символів у складних словах. 我仍然很难单独识别某些字符,但可以轻松识别复合词中字符的含义。 This principle of learning words in the context of phrases and larger content is useful in any language, and became a fundamental feature of the learning system we developed. Tento princip učení slov v kontextu frází a většího obsahu je užitečný v každém jazyce a stal se základním rysem vzdělávacího systému, který jsme vyvinuli. Este principio de aprender palabras en el contexto de frases y contenido más amplio es útil en cualquier idioma y se convirtió en una característica fundamental del sistema de aprendizaje que desarrollamos. Ce principe d'apprentissage des mots dans le contexte de phrases et de contenus plus larges est utile dans n'importe quelle langue et est devenu une caractéristique fondamentale du système d'apprentissage que nous avons développé. Questo principio di apprendimento delle parole nel contesto di frasi e contenuti più ampi è utile in qualsiasi lingua ed è diventato una caratteristica fondamentale del sistema di apprendimento che abbiamo sviluppato. フレーズや内容の文脈での単語の学習のこの原則は、どの言語でも有用であり、我々が開発した学習システムの基本的な特徴となった。 구와 문맥에서 단어를 학습하는이 원리는 모든 언어에서 유용하며 우리가 개발 한 학습 시스템의 기본 기능이되었습니다. Ta zasada uczenia się słów w kontekście fraz i większej treści jest przydatna w każdym języku i stała się podstawową cechą opracowanego przez nas systemu uczenia się. Esse princípio de aprender palavras no contexto de frases e conteúdo maior é útil em qualquer idioma e se tornou uma característica fundamental do sistema de aprendizado que desenvolvemos. Этот принцип изучения слов в контексте фраз и более крупного содержания полезен на любом языке и стал фундаментальной особенностью разработанной нами системы обучения. To načelo učenja besed v kontekstu fraz in širše vsebine je uporabno v katerem koli jeziku in je postalo temeljna značilnost učnega sistema, ki smo ga razvili. Sözcükleri ifadeler ve daha geniş içerik bağlamında öğrenme ilkesi her dilde kullanışlıdır ve geliştirdiğimiz öğrenme sisteminin temel bir özelliği haline gelmiştir. Цей принцип вивчення слів у контексті фраз і більшого змісту корисний для будь-якої мови і став фундаментальною особливістю розробленої нами системи навчання. 这种在短语和更大内容的背景下学习单词的原则对于任何语言都是有用的,并且成为我们开发的学习系统的基本特征。