×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Way of The Linguist: A Language Learning Odyssey, Eighteen- Importance of Phrases

Eighteen- Importance of Phrases

The principles of Chinese grammar are different from English.

I deliberately ignored explanations of the theory of Chinese grammar because these theoretical explanations made no sense to me. Instead, I just accepted the various structural patterns of sentences in Chinese as normal. I knew that with enough exposure they would start to seem natural to me. I found it easier to learn the structure of a new language from frequent exposure to phrase patterns rather than trying to understand abstract grammatical explanations of that structure. I realized in studying Chinese, a language so different from my own, that the fundamental component I had to learn was not the word, but the phrase. Language skill consists of spontaneously being able to use prefabricated phrases and phrase patterns that are natural to the native speaker and need to become natural to the learner.

Phrases are the best models of correct practice in a language. Certain words naturally belong together in a way that the learner cannot anticipate but can only try to get used to. When words are combined in the natural phrases of the language they achieve force and clarity. It is not grammar and words that need to be learned, so much as phrases. New vocabulary is more easily learned together with the phrases where it is found, and even pronunciation should be learned in the form of phrases. Phrases, however, cannot be easily learned from lists. Rather it is when the same phrases are frequently encountered in audio and written contexts and then systematically studied and used that you are able to retain them.

Eighteen- Importance of Phrases ثمانية عشر- أهمية العبارات Achtzehn - Die Bedeutung der Phrasen Dieciocho- Importancia de las frases Dix-huit - Importance des phrases Diciotto - Importanza delle frasi 18- フレーズの重要性 열여덟- 문구의 중요성 Aštuoniolika- Frazių svarba Osiemnaście - Znaczenie zwrotów Dezoito - Importância das frases Восемнадцать - Важность фраз Osemnajst - Pomen besednih zvez Onsekiz- İfadelerin Önemi Вісімнадцяте - Важливість фраз 十八-短语的重要性 十八-短語的重要性

The principles of Chinese grammar are different from English. تختلف مبادئ قواعد اللغة الصينية عن اللغة الإنجليزية. Principy čínské gramatiky se liší od angličtiny. Die Prinzipien der chinesischen Grammatik unterscheiden sich vom Englischen. Los principios de la gramática china son diferentes del inglés. 中国語の文法の原則は英語とは異なります。 중국어 문법의 원리는 영어와 다릅니다. Zasady chińskiej gramatyki różnią się od angielskich. Os princípios da gramática chinesa são diferentes do inglês. Принципы китайской грамматики отличаются от английской. Načela kitajske slovnice se razlikujejo od angleških. Çince dilbilgisi ilkeleri İngilizceden farklıdır. 汉语语法的原则与英语不同。 漢語文法的原則與英語不同。

I deliberately ignored explanations of the theory of Chinese grammar because these theoretical explanations made no sense to me. لقد تعمدت تجاهل تفسيرات نظرية القواعد الصينية لأن هذه التفسيرات النظرية لم تكن منطقية بالنسبة لي. Záměrně jsem ignoroval vysvětlení teorie čínské gramatiky, protože tato teoretická vysvětlení neměla žádný smysl. Ich habe Erklärungen der Theorie der chinesischen Grammatik bewusst ignoriert, weil diese theoretischen Erklärungen für mich keinen Sinn machten. Deliberadamente ignoré las explicaciones de la teoría de la gramática china porque estas explicaciones teóricas no tenían sentido para mí. Szándékosan mellőztem a kínai nyelvtan elméletére vonatkozó magyarázatokat, mert ezeknek az elméleti magyarázatoknak nem volt értelme számomra. Ho deliberatamente ignorato le spiegazioni della teoria della grammatica cinese perché queste spiegazioni teoriche non avevano senso per me. 私は意図的にこれらの理論的説明が意味をなさないので、中国語文法の理論の説明を無視しました。 Celowo ignorowałem wyjaśnienia teorii gramatyki chińskiej, ponieważ te teoretyczne wyjaśnienia nie miały dla mnie sensu. Ignorei deliberadamente as explicações da teoria da gramática chinesa porque essas explicações teóricas não faziam sentido para mim. Я сознательно игнорировал объяснения теории китайской грамматики, потому что эти теоретические объяснения не имели для меня никакого смысла. Namenoma sem ignoriral razlage teorije kitajske slovnice, ker te teoretične razlage zame niso imele smisla. Çince dilbilgisi teorisinin açıklamalarını kasıtlı olarak görmezden geldim çünkü bu teorik açıklamalar bana hiçbir anlam ifade etmiyordu. Я свідомо проігнорував пояснення теорії китайської граматики, оскільки ці теоретичні пояснення не мали для мене жодного сенсу. 我故意忽略了汉语语法理论的解释,因为这些理论解释对我来说毫无意义。 我故意忽略了漢語語法理論的解釋,因為這些理論解釋對我來說毫無意義。 Instead, I just accepted the various structural patterns of sentences in Chinese as normal. بدلاً من ذلك ، قبلت للتو الأنماط الهيكلية المختلفة للجمل في اللغة الصينية كالمعتاد. Místo toho jsem přijal různé strukturální vzorce vět v čínštině jako obvykle. Stattdessen akzeptierte ich einfach die verschiedenen strukturellen Muster von Sätzen auf Chinesisch als normal. En cambio, simplemente acepté los diversos patrones estructurales de las oraciones en chino como normales. Au lieu de cela, j'ai simplement accepté les différents schémas structurels des phrases en chinois comme normal. Ehelyett egyszerűen elfogadtam a kínai mondatszerkezetek különböző szerkezeti mintáit, mint normálisat. Invece, ho semplicemente accettato i vari modelli strutturali delle frasi in cinese come normali. 代わりに、私はちょうど中国の文章のさまざまな構造パターンを正常として受け入れました。 대신, 나는 방금 중국어로 다양한 문장 구조를 받아 들였다. Zamiast tego po prostu zaakceptowałem różne wzorce strukturalne zdań w języku chińskim jako normalne. Em vez disso, apenas aceitei os vários padrões estruturais de frases em chinês como normais. Вместо этого я просто принял различные структурные схемы предложений на китайском языке как нормальные. Namesto tega sem samo sprejel različne strukturne vzorce stavkov v kitajščini kot običajne. Bunun yerine, Çince'deki çeşitli yapısal cümle kalıplarını normal kabul ettim. Замість цього я просто прийняв різні структурні схеми речень у китайській мові як норму. 相反,我只是将中文句子的各种结构模式视为正常。 相反,我只是將中文句子的各種結構模式視為正常。 I knew that with enough exposure they would start to seem natural to me. كنت أعلم أنه مع التعرض الكافي سيبدأون في الظهور بشكل طبيعي بالنسبة لي. Věděla jsem, že s dostatečnou expozicí se mi začnou zdát přirozená. Ich wusste, dass sie mir bei ausreichender Belichtung natürlich vorkommen würden. Sabía que con suficiente exposición comenzarían a parecerme naturales. Sapevo che con una sufficiente esposizione avrebbero iniziato a sembrarmi naturali. 私は十分な露出で私に自然に見えるようになることを知っていました。 나는 충분한 노출로 그들이 자연스럽게 보이기 시작한다는 것을 알았습니다. Wiedziałem, że przy wystarczającej ekspozycji zaczną wydawać mi się naturalne. Eu sabia que com exposição suficiente eles começariam a parecer naturais para mim. Я знал, что при достаточном воздействии они начнут казаться мне естественными. Vedela sem, da se mi bodo z dovolj izpostavljenosti začele zdeti naravne. Yeterince maruz kaldıklarında bana doğal görünmeye başlayacaklarını biliyordum. Я знав, що з часом вони почнуть здаватися мені природними. 我知道,只要接触足够多,它们就会开始对我来说显得很自然。 I found it easier to learn the structure of a new language from frequent exposure to phrase patterns rather than trying to understand abstract grammatical explanations of that structure. لقد وجدت أنه من الأسهل تعلم بنية لغة جديدة من التعرض المتكرر لأنماط العبارات بدلاً من محاولة فهم التفسيرات النحوية المجردة لتلك البنية. Zjistil jsem, že je snazší se naučit strukturu nového jazyka od častého vystavování frázovým vzorům, než se snažit porozumět abstraktním gramatickým vysvětlením této struktury. Ich fand es einfacher, die Struktur einer neuen Sprache zu lernen, indem ich häufig Phrasenmuster behandelte, anstatt abstrakte grammatische Erklärungen dieser Struktur zu verstehen. Me resultó más fácil aprender la estructura de un nuevo lenguaje a partir de la exposición frecuente a patrones de frases en lugar de tratar de comprender explicaciones gramaticales abstractas de esa estructura. J'ai trouvé plus facile d'apprendre la structure d'une nouvelle langue après une exposition fréquente à des schémas de phrases plutôt que d'essayer de comprendre les explications grammaticales abstraites de cette structure. Könnyebbnek találtam egy új nyelv szerkezetét megtanulni, ha gyakran találkozom mondatokkal, mintha a szerkezet elvont nyelvtani magyarázatát próbálnám megérteni. Ho trovato più facile imparare la struttura di una nuova lingua grazie alla frequente esposizione a modelli di frasi piuttosto che cercare di comprendere spiegazioni grammaticali astratte di quella struttura. 私は、その構造の抽象文法の説明を理解しようとするのではなく、フレーズパターンに頻繁にさらされることから新しい言語の構造を学ぶ方が簡単であることを発見しました。 Uznałem, że łatwiej jest nauczyć się struktury nowego języka poprzez częstą ekspozycję na wzorce fraz, niż próbując zrozumieć abstrakcyjne wyjaśnienia gramatyczne tej struktury. Achei mais fácil aprender a estrutura de um novo idioma pela exposição frequente a padrões de frases, em vez de tentar entender explicações gramaticais abstratas dessa estrutura. Я обнаружил, что легче выучить структуру нового языка из-за частого воздействия шаблонов фраз, чем пытаться понять абстрактные грамматические объяснения этой структуры. Ugotovil sem, da se je strukture novega jezika lažje naučiti s pogosto izpostavljenostjo fraznim vzorcem, namesto da bi poskušal razumeti abstraktne slovnične razlage te strukture. Yeni bir dilin yapısını, o yapının soyut gramer açıklamalarını anlamaya çalışmaktansa, kalıp kalıplara sık sık maruz kalarak öğrenmeyi daha kolay buldum. Мені було легше вивчити структуру нової мови, часто стикаючись із шаблонами фраз, ніж намагаючись зрозуміти абстрактні граматичні пояснення цієї структури. 我发现通过频繁接触短语模式来学习新语言的结构比尝试理解该结构的抽象语法解释更容易。 我發現透過頻繁接觸短語模式來學習新語言的結構比嘗試理解該結構的抽象語法解釋更容易。 I realized in studying Chinese, a language so different from my own, that the fundamental component I had to learn was not the word, but the phrase. أدركت أثناء دراسة اللغة الصينية ، وهي لغة مختلفة تمامًا عن لغتي ، أن العنصر الأساسي الذي يجب أن أتعلمه لم يكن الكلمة ، ولكن العبارة. Uvědomil jsem si, že jsem studoval čínštinu, jazyk, který je tak odlišný od mého vlastního, že základní složkou, kterou jsem se musel naučit, nebylo slovo, ale fráze. Beim Chinesischlernen wurde mir klar, dass die grundlegende Komponente, die ich lernen musste, nicht das Wort, sondern die Phrase war. Al estudiar chino, un idioma tan diferente del mío, me di cuenta de que el componente fundamental que tenía que aprender no era la palabra, sino la frase. Studiando il cinese, una lingua così diversa dalla mia, mi sono reso conto che la componente fondamentale da imparare non era la parola, ma la frase. 私は自分と違う言語の中国語を勉強することに気がつきました。私が学ばなければならなかった基本的な要素は言葉ではなく、その言葉でした。 저의 언어와는 다른 언어 인 중국어를 공부하면서 배워야 할 기본 요소는 단어가 아니라 문구였습니다. Podczas nauki chińskiego, języka tak odmiennego od mojego, zdałem sobie sprawę, że podstawowym elementem, którego musiałem się nauczyć, nie było słowo, ale fraza. Percebi estudando chinês, uma língua tão diferente da minha, que o componente fundamental que eu tinha que aprender não era a palavra, mas a frase. При изучении китайского языка, языка, настолько отличного от моего собственного, я понял, что основным компонентом, который мне пришлось выучить, было не слово, а фраза. Med študijem kitajščine, jezika, ki je tako drugačen od mojega, sem spoznal, da temeljna komponenta, ki se je moram naučiti, ni beseda, ampak fraza. Benimkinden çok farklı bir dil olan Çince çalışırken, öğrenmem gereken temel unsurun kelime değil, deyim olduğunu fark ettim. Вивчаючи китайську мову, настільки відмінну від моєї рідної, я зрозумів, що основним компонентом, який мені потрібно було вивчити, було не слово, а фраза. 我在学习汉语这种与我自己的语言如此不同的语言时意识到,我必须学习的基本组成部分不是单词,而是短语。 我在學習漢語這種與我自己的語言如此不同的語言時意識到,我必須學習的基本組成部分不是單詞,而是短語。 Language skill consists of spontaneously being able to use prefabricated phrases and phrase patterns that are natural to the native speaker and need to become natural to the learner. تتكون مهارة اللغة من القدرة التلقائية على استخدام عبارات مسبقة الصنع وأنماط عبارات طبيعية للمتحدث الأصلي وتحتاج إلى أن تصبح طبيعية بالنسبة للمتعلم. Jazyková dovednost spočívá ve spontánní schopnosti používat prefabrikované fráze a fráze, které jsou přirozené pro rodilého mluvčího a musí se stát přirozeným pro žáka. Sprachkenntnisse bestehen darin, spontan vorgefertigte Phrasen und Phrasenmuster verwenden zu können, die für den Muttersprachler natürlich sind und für den Lernenden natürlich werden müssen. La habilidad del lenguaje consiste en poder utilizar espontáneamente frases y patrones de frases prefabricados que son naturales para el hablante nativo y que deben serlo para el alumno. La compétence linguistique consiste à être capable d'utiliser spontanément des phrases et des modèles de phrases préfabriqués qui sont naturels pour le locuteur natif et doivent devenir naturels pour l'apprenant. L'abilità linguistica consiste nell'essere spontaneamente in grado di usare frasi prefabbricate e schemi di frasi che sono naturali per il madrelingua e che devono diventare naturali per l'apprendente. 言語スキルは、ネイティブスピーカーにとって自然であり、学習者にとって自然になる必要がある、事前に作成されたフレーズとフレーズパターンを自発的に使用できるようになっています。 언어 기술은 자연스럽게 원어민에게 자연스럽고 학습자에게 자연 스러워야하는 조립식 문구와 문구 패턴을 사용할 수 있도록 구성되어 있습니다. Umiejętność językowa polega na spontanicznym używaniu prefabrykowanych zwrotów i wzorców fraz, które są naturalne dla rodzimego użytkownika języka i muszą stać się naturalne dla uczącego się. A habilidade linguística consiste em ser capaz de usar espontaneamente frases pré-fabricadas e padrões de frases que são naturais para o falante nativo e precisam se tornar naturais para o aluno. Знание языка заключается в том, что он сам по себе может использовать готовые фразы и образцы фраз, которые являются естественными для носителя языка и должны стать естественными для ученика. Jezikovna spretnost je sestavljena iz spontane zmožnosti uporabe vnaprej pripravljenih fraz in fraznih vzorcev, ki so naravni za maternega govorca in morajo postati naravni za učenca. Dil becerisi, ana dili İngilizce olan kişi için doğal olan ve öğrenen kişi için doğal hale gelmesi gereken önceden hazırlanmış ifadeleri ve kalıp kalıpları kendiliğinden kullanabilmekten oluşur. Мовні навички складаються зі спонтанної здатності використовувати готові фрази та шаблони фраз, які є природними для носія мови та повинні стати природними для учня. 语言技能包括能够自发地使用预制的短语和短语模式,这些短语和短语模式对母语者来说是自然的,并且需要对学习者来说变得自然。 語言技能包括自發地使用預製的短語和短語模式,這些短語和短語模式對母語者來說是自然的,並且需要對學習者來說變得自然。

Phrases are the best models of correct practice in a language. العبارات هي أفضل نماذج الممارسة الصحيحة في اللغة. Fráze jsou nejlepšími modely správné praxe v jazyce. Sätze sind die besten Modelle für korrektes Üben in einer Sprache. Las frases son los mejores modelos de práctica correcta en un idioma. Les phrases sont les meilleurs modèles de bonne pratique dans une langue. Le frasi sono i migliori modelli di pratica corretta in una lingua. フレーズはある言語で正しい練習の最良のモデルです。 문구는 언어에서 올바른 연습의 최고의 모델입니다. Zwroty są najlepszymi modelami poprawnej praktyki w danym języku. As frases são os melhores modelos de prática correta em um idioma. Фразы - лучшие образцы правильной практики в языке. Fraze so najboljši modeli pravilne prakse v jeziku. İfadeler, bir dilde doğru uygulamanın en iyi modelleridir. Фрази - це найкращі моделі правильної практики в мові. 短语是正确练习语言的最佳典范。 短語是正確練習語言的最佳典範。 Certain words naturally belong together in a way that the learner cannot anticipate but can only try to get used to. تنتمي كلمات معينة معًا بشكل طبيعي بطريقة لا يستطيع المتعلم توقعها ولكن يمكنه فقط محاولة التعود عليها. Některá slova přirozeně patří k sobě způsobem, který student nemůže předvídat, ale může se jen snažit zvyknout. Bestimmte Wörter gehören natürlich so zusammen, dass der Lernende sie nicht vorhersehen kann, sondern nur gewöhnungsbedürftig ist. Ciertas palabras, naturalmente, se unen de una manera que el alumno no puede anticipar, pero solo puede tratar de acostumbrarse. Certains mots vont naturellement ensemble d'une manière que l'apprenant ne peut pas anticiper mais peut seulement essayer de s'habituer. Certe parole si uniscono naturalmente in un modo che lo studente non può prevedere ma può solo provare ad abituarsi. 特定の言葉は、当然のことながら、学習者が予期できない方法で一緒に属しますが、慣れ親しんでいるだけです。 특정 단어는 학습자가 예상 할 수 없지만 익숙해 지려고 노력할 수있는 방식으로 자연스럽게 함께 속합니다. Niektóre słowa naturalnie pasują do siebie w sposób, którego uczący się nie może przewidzieć, a jedynie spróbować się do niego przyzwyczaić. Certas palavras naturalmente pertencem umas às outras de uma maneira que o aprendiz não pode antecipar, mas apenas tentar se acostumar. Определенные слова естественно связаны друг с другом таким образом, что ученик не может предвидеть, а может только попытаться привыкнуть. Določene besede naravno sodijo skupaj na način, ki ga učenec ne more predvideti, ampak se lahko le poskuša navaditi. Bazı kelimeler doğal olarak, öğrenenin tahmin edemeyeceği, ancak alışmaya çalışabileceği bir şekilde birbirine aittir. Певні слова природно поєднуються між собою у спосіб, який учень не може передбачити, а може лише спробувати звикнути до нього. 某些单词自然地以一种学习者无法预料但只能尝试习惯的方式组合在一起。 某些單字自然地以一種學習者無法預料但只能嘗試習慣的方式組合在一起。 When words are combined in the natural phrases of the language they achieve force and clarity. عندما يتم الجمع بين الكلمات في العبارات الطبيعية للغة فإنها تحقق القوة والوضوح. Když jsou slova kombinována do přirozených frází jazyka, dosahují síly a jasnosti. Wenn Wörter in den natürlichen Phrasen der Sprache kombiniert werden, erreichen sie Kraft und Klarheit. Cuando las palabras se combinan en las frases naturales del lenguaje, alcanzan fuerza y claridad. Lorsque les mots sont combinés dans les phrases naturelles de la langue, ils acquièrent force et clarté. Quando le parole sono combinate nelle frasi naturali della lingua, raggiungono forza e chiarezza. 単語が言語の自然なフレーズで結合されると、力と明快さが得られます。 단어가 언어의 자연어에 결합되면 힘과 선명도를 얻습니다. Kiedy słowa są łączone w naturalnych frazach języka, osiągają siłę i jasność. Quando as palavras são combinadas nas frases naturais da língua, elas ganham força e clareza. Когда слова объединяются в естественные фразы языка, они достигают силы и ясности. Ko so besede združene v naravne fraze jezika, dosežejo moč in jasnost. Kelimeler dilin doğal ifadelerinde birleştirildiğinde güç ve netlik kazanırlar. Коли слова поєднуються в природні фрази мови, вони набувають сили і ясності. 当单词与语言的自然短语组合在一起时,它们就会变得有力和清晰。 當單詞與語言的自然短語組合在一起時,它們就會變得有力和清晰。 It is not grammar and words that need to be learned, so much as phrases. ليست القواعد والكلمات هي التي تحتاج إلى التعلم ، بقدر ما هي العبارات. Není třeba se naučit gramatiku a slova, stejně jako fráze. Es sind nicht Grammatik und Wörter, die gelernt werden müssen, sondern Phrasen. No es la gramática y las palabras lo que hay que aprender, sino las frases. Non sono la grammatica e le parole a dover essere imparate, quanto le frasi. 文法や学ぶ必要のある言葉ではなく、フレーズと同じくらいです。 구절만큼이나 문법과 단어를 배워야하는 것은 아닙니다. Het zijn geen grammatica en woorden die moeten worden geleerd, maar meer zinnen. To nie gramatyki i słów należy się uczyć, a raczej zwrotów. Não é a gramática e as palavras que precisam de ser aprendidas, mas sim as frases. Нужно учить не грамматику и слова, а фразы. Ni se treba naučiti slovnice in besed, temveč fraz. Öğrenilmesi gereken gramer ve kelimeler değil, deyimlerdir. 需要学习的不是语法和单词,而是短语。 需要學習的不是文法和單字,而是片語。 New vocabulary is more easily learned together with the phrases where it is found, and even pronunciation should be learned in the form of phrases. يمكن تعلم المفردات الجديدة بسهولة أكبر مع العبارات التي توجد بها ، وحتى النطق يجب تعلمه في شكل جمل. Nová slovní zásoba se snáze učí společně s frázemi, kde se nalézá, a dokonce i výslovnost by se měla naučit ve formě frází. Neues Vokabular lässt sich leichter zusammen mit den gefundenen Phrasen lernen, und sogar die Aussprache sollte in Form von Phrasen gelernt werden. El nuevo vocabulario se aprende más fácilmente junto con las frases donde se encuentra, e incluso la pronunciación se debe aprender en forma de frases. Il nuovo vocabolario si impara più facilmente insieme alle frasi in cui si trova, e anche la pronuncia dovrebbe essere appresa sotto forma di frasi. 新しい語彙は、それが見つかったフレーズと一緒にもっと簡単に学ぶことができ、発音さえもフレーズの形で学ぶべきです。 새로운 어휘는 구절과 함께 쉽게 익힐 수 있으며 발음도 구의 형태로 학습해야합니다. Nowe słownictwo jest łatwiej przyswajalne wraz ze zwrotami, w których występuje, a nawet wymowa powinna być nauczana w formie zwrotów. Novo vocabulário é mais facilmente aprendido junto com as frases onde se encontra, e até a pronúncia deve ser aprendida na forma de frases. Новый словарный запас легче выучить вместе с фразами, в которых он находится, и даже произношение следует выучить в форме фраз. Novo besedišče se lažje naučimo skupaj s frazami, kjer ga najdemo, in tudi izgovorjave se je treba naučiti v obliki fraz. Yeni kelime dağarcığı bulunduğu yerdeki kalıplarla birlikte daha kolay öğrenilir ve hatta telaffuzu cümle şeklinde öğrenilmelidir. 新词汇与所发现的短语一起学习会更容易,甚至发音也应该以短语的形式学习。 新詞彙與所發現的短語一起學習會更容易,甚至發音也應該以短語的形式學習。 Phrases, however, cannot be easily learned from lists. العبارات ، ومع ذلك ، لا يمكن تعلمها بسهولة من القوائم. Fráze však nelze snadno zjistit ze seznamů. Phrasen können jedoch nicht einfach aus Listen gelernt werden. Sin embargo, las frases no se pueden aprender fácilmente de las listas. Le frasi, tuttavia, non si imparano facilmente dagli elenchi. しかし、フレーズはリストから簡単に学ぶことはできません。 그러나 문구는 목록에서 쉽게 배울 수 없습니다. Fraz nie można jednak łatwo nauczyć się z list. As frases, no entanto, não podem ser facilmente aprendidas a partir de listas. Фразы, однако, не могут быть легко выучены из списков. Besednih zvez pa se s seznamov ne da zlahka naučiti. Ancak ifadeler listelerden kolayca öğrenilemez. 然而,短语并不能轻易从列表中学习。 然而,從清單中學習短語並不容易。 Rather it is when the same phrases are frequently encountered in audio and written contexts and then systematically studied and used that you are able to retain them. بدلاً من ذلك ، عندما يتم مواجهة نفس العبارات بشكل متكرر في السياقات الصوتية والمكتوبة ثم دراستها واستخدامها بشكل منهجي ، يمكنك الاحتفاظ بها. Spíše je to tehdy, když se stejné fráze často vyskytují ve zvukových a písemných kontextech a pak se systematicky studují a používají, abyste je mohli udržet. Es ist vielmehr der Fall, wenn die gleichen Phrasen häufig in Audio- und geschriebenen Kontexten angetroffen werden und dann systematisch studiert und verwendet werden, so dass Sie sie behalten können. Más bien, es cuando las mismas frases se encuentran con frecuencia en contextos de audio y escritos y luego se estudian y utilizan sistemáticamente que puede retenerlas. C'est plutôt lorsque les mêmes phrases sont fréquemment rencontrées dans des contextes audio et écrits, puis systématiquement étudiées et utilisées que vous êtes en mesure de les conserver. Piuttosto è quando le stesse frasi si incontrano frequentemente in contesti audio e scritti e poi sistematicamente studiate e utilizzate che sei in grado di conservarle. むしろ、同じフレーズがオーディオや文章の文脈で頻繁に遭遇し、それから体系的に研究され、あなたがそれらを保持できるということが使用されるときです。 오디오와 쓰기 컨텍스트에서 동일한 문구가 자주 발견 된 다음 체계적으로 연구하여이를 사용할 수있는 경우입니다. To raczej wtedy, gdy te same zwroty są często spotykane w kontekście audio i pisemnym, a następnie systematycznie studiowane i używane, jesteś w stanie je zapamiętać. Pelo contrário, é quando as mesmas frases são frequentemente encontradas em contextos de áudio e escrito e, em seguida, estudadas e usadas sistematicamente que você consegue retê-las. Скорее, когда одни и те же фразы часто встречаются в звуковом и письменном контексте, а затем систематически изучаются и используются, вы можете запомнить их. Namesto tega lahko obdržite iste fraze, če jih pogosto srečate v zvočnih in pisnih kontekstih ter jih nato sistematično preučujete in uporabljate. Aksine, aynı ifadelere sesli ve yazılı bağlamlarda sıklıkla rastlandığında ve daha sonra sistematik olarak çalışıldığında ve kullanıldığında, onları aklınızda tutabilirsiniz. Скоріше, коли ті самі фрази часто зустрічаються в аудіо- та письмовому контексті, а потім систематично вивчаються та використовуються, ви можете їх запам’ятати. 相反,当在音频和书面语境中经常遇到相同的短语,然后系统地研究和使用它们时,您才能够保留它们。 相反,當相同的短語在音訊和書面語境中經常遇到,然後系統地學習和使用時,你就能夠記住它們。