×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

William Shakespeare. Sonnets, Sonnet 40

Sonnet 40

Take all my loves, my love, yea take them all;

What hast thou then more than thou hadst before?

No love, my love, that thou mayst true love call;

All mine was thine, before thou hadst this more.

Then, if for my love, thou my love receivest,

I cannot blame thee, for my love thou usest;

But yet be blam'd, if thou thy self deceivest

By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,

Although thou steal thee all my poverty:

And yet, love knows it is a greater grief

To bear greater wrong, than hate's known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,

Kill me with spites yet we must not be foes.

Sonnet 40 السوناتة 40 Sonnet 40 Sonnet 40 Sonetto 40 ソネット40 Soneto 40 Сонет 40 Sonnet 40 十四行詩 40

Take all my loves, my love, yea take them all; خذ كل أحبابي، يا حبي، نعم خذهم جميعا؛ Nimm all meine Lieben, meine Liebe, und nimm sie alle. Take all my loves, my love, yea take them all; Toma todos mis amores, mi amor, sí tómalos todos; 私のすべての愛、私の愛を取りなさい、そう、それらすべてを取りなさい。 Bütün aşklarımı al aşkım, evet hepsini al;

What hast thou then more than thou hadst before? فماذا لديك أكثر مما كان لديك من قبل؟ Was hast du denn mehr, als du vorher hattest? What hast thou then more than thou hadst before? ¿Qué tienes entonces más de lo que tenías antes? Qu'as-tu donc de plus que ce que tu avais auparavant ? Daha önce sahip olduğundan daha fazla neye sahipsin?

No love, my love, that thou mayst true love call; لا حب يا حبيبي، حتى تتمكن من دعوة الحب الحقيقي؛ Keine Liebe, meine Liebe, die du wahre Liebe nennen kannst; Ingen kjærlighet, min kjærlighet, som du kan kalle sann kjærlighet; Aşk yok, aşkım, gerçek aşk diye çağırabilirsin;

All mine was thine, before thou hadst this more. كل ما عندي كان لك، قبل أن تحصل على هذا أكثر. Alles mein war dein, bevor du dies mehr hattest. Todo lo mío era tuyo, antes de que tuvieras esto más. Tout ce qui est à moi était à toi, avant que tu n'aies cela de plus. Alt mitt var ditt, før du hadde dette mer. Sen buna daha sahip olmadan önce benimkilerin hepsi senindi.

Then, if for my love, thou my love receivest, ثم إن كنت تستقبل حبي من أجل حبي، Dann, wenn für meine Liebe, du meine Liebe empfängst,

I cannot blame thee, for my love thou usest; لا أستطيع أن ألومك، لأنك تستخدم حبي؛ Ich kann dir keinen Vorwurf machen, denn du benutzt meine Liebe; I cannot blame thee, for my love thou usest; Aš negaliu tavęs kaltinti, nes tu naudojasi mano meile; Aşkım için seni suçlayamam;

But yet be blam’d, if thou thy self deceivest ولكن كن ملومًا إذا خدعت نفسك Aber sei doch schuld, wenn du dich selbst betrügst But yet be blam'd, if thou thy self deceivest Pero, sin embargo, sea condenado, si se engaña a sí mismo Bet vis dėlto būk kaltinamas, jei pats save apgaudinėsi

By wilful taste of what thyself refusest. بالذوق المتعمد لما ترفضه نفسك. Por el gusto voluntario de lo que tú mismo rechazas.

I do forgive thy robbery, gentle thief, Perdono tu robo, gentil ladrón,

Although thou steal thee all my poverty: على الرغم من أنك تسرق منك كل فقري: Aunque te robes toda mi pobreza:

And yet, love knows it is a greater grief Y sin embargo, el amor sabe que es un dolor mayor

To bear greater wrong, than hate’s known injury. أن تتحمل ظلمًا أعظم من أذى الكراهية المعروف. Para soportar un mal mayor que el daño conocido del odio. Daryti didesnę skriaudą nei žinoma neapykantos žala.

Lascivious grace, in whom all ill well shows, النعمة الداعرة، التي فيها يظهر كل سوء حسنًا، Viltinga malonė, kurią rodo visi blogi žmonės,

Kill me with spites yet we must not be foes. اقتلني بالنكاية ولكن يجب ألا نكون أعداء. Nužudyk mane spiktomis, tačiau mes neturime būti priešai.