×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Anne of Green Gables, Chapter 8, Part 3

Chapter 8, Part 3

"I think it's just as well there wasn't," said Marilla drily. "I don't approve of such goings-on. You seem to half believe your own imaginations. It will be well for you to have a real live friend to put such nonsense out of your head. But don't let Mrs. Barry hear you talking about your Katie Maurices and your Violettas or she'll think you tell stories. " "Oh, I won't. I couldn't talk of them to everybody--their memories are too sacred for that. But I thought I'd like to have you know about them. Oh, look, here's a big bee just tumbled out of an apple blossom. Just think what a lovely place to live--in an apple blossom! Fancy going to sleep in it when the wind was rocking it. If I wasn't a human girl I think I'd like to be a bee and live among the flowers. " "Yesterday you wanted to be a sea gull," sniffed Marilla. "I think you are very fickle minded. I told you to learn that prayer and not talk. But it seems impossible for you to stop talking if you've got anybody that will listen to you. So go up to your room and learn it. " "Oh, I know it pretty nearly all now--all but just the last line. " "Well, never mind, do as I tell you. Go to your room and finish learning it well, and stay there until I call you down to help me get tea. " "Can I take the apple blossoms with me for company? " pleaded Anne.

"No; you don't want your room cluttered up with flowers. You should have left them on the tree in the first place. " "I did feel a little that way, too," said Anne. "I kind of felt I shouldn't shorten their lovely lives by picking them--I wouldn't want to be picked if I were an apple blossom. But the temptation was irresistible. What do you do when you meet with an irresistible temptation? " "Anne, did you hear me tell you to go to your room? " Anne sighed, retreated to the east gable, and sat down in a chair by the window.

"There--I know this prayer. I learned that last sentence coming upstairs. Now I'm going to imagine things into this room so that they'll always stay imagined. The floor is covered with a white velvet carpet with pink roses all over it and there are pink silk curtains at the windows. The walls are hung with gold and silver brocade tapestry. The furniture is mahogany. I never saw any mahogany, but it does sound so luxurious. This is a couch all heaped with gorgeous silken cushions, pink and blue and crimson and gold, and I am reclining gracefully on it. I can see my reflection in that splendid big mirror hanging on the wall.

I am tall and regal, clad in a gown of trailing white lace, with a pearl cross on my breast and pearls in my hair. My hair is of midnight darkness and my skin is a clear ivory pallor. My name is the Lady Cordelia Fitzgerald. No, it isn't--I can't make THAT seem real. " She danced up to the little looking-glass and peered into it. Her pointed freckled face and solemn gray eyes peered back at her.

"You're only Anne of Green Gables," she said earnestly, "and I see you, just as you are looking now, whenever I try to imagine I'm the Lady Cordelia. But it's a million times nicer to be Anne of Green Gables than Anne of nowhere in particular, isn't it? " She bent forward, kissed her reflection affectionately, and betook herself to the open window.

"Dear Snow Queen, good afternoon. And good afternoon dear birches down in the hollow. And good afternoon, dear gray house up on the hill. I wonder if Diana is to be my bosom friend. I hope she will, and I shall love her very much. But I must never quite forget Katie Maurice and Violetta. They would feel so hurt if I did and I'd hate to hurt anybody's feelings, even a little bookcase girl's or a little echo girl's. I must be careful to remember them and send them a kiss every day. " Anne blew a couple of airy kisses from her fingertips past the cherry blossoms and then, with her chin in her hands, drifted luxuriously out on a sea of daydreams.

Chapter 8, Part 3 Kapitel 8, Teil 3 Capítulo 8, parte 3 Capítulo 8, Parte 3

"I think it’s just as well there wasn’t," said Marilla drily. "Je pense que c'est aussi bien qu'il n'y en ait pas eu", dit sèchement Marilla. "Acho que é melhor que não tenha havido", disse Marilla com humor. "Sanırım olmaması da iyi," dedi Marilla soğuk bir sesle. "Я думаю, що краще б його не було", - промовила Марілла. "I don’t approve of such goings-on. "Je n'approuve pas de telles choses. 「私はそのような出来事を承認しません。 "Não aprovo este tipo de coisas. "Я не схвалюю таких дій. You seem to half believe your own imaginations. あなたは自分の想像力を半分信じているようです。 Parece que acreditam em parte na vossa própria imaginação. Здається, ви наполовину вірите у власні вигадки. It will be well for you to have a real live friend to put such nonsense out of your head. そのようなナンセンスを頭から取り除くために本当の生きている友人がいるのはあなたにとって良いことです。 Seria bom para si ter um amigo real e vivo para tirar esses disparates da sua cabeça. But don’t let Mrs. Barry hear you talking about your Katie Maurices and your Violettas or she’ll think you tell stories. " Mais ne laissez pas Mme Barry vous entendre parler de votre Katie Maurice et de vos violettes ou elle pensera que vous racontez des histoires. " しかし、バリー夫人にあなたがケイティ・モーリスとヴィオレッタについて話しているのを聞かせないでください。そうしないと、彼女はあなたが物語を語っていると思うでしょう。 「」 Mas não deixes que a Sra. Barry te ouça a falar das tuas Katie Maurices e das tuas Violettas, senão ela vai pensar que estás a contar histórias. " Ama Bayan Barry'nin Katie Maurices ve Violettas'ınız hakkında konuştuğunuzu duymasına izin vermeyin, yoksa hikaye anlattığınızı düşünür. " "Oh, I won’t. 「ああ、私はしません。 I couldn’t talk of them to everybody--their memories are too sacred for that. Não podia falar deles a toda a gente - as suas memórias são demasiado sagradas para isso. But I thought I’d like to have you know about them. Mais j'ai pensé que j'aimerais que vous sachiez à leur sujet. でも、知ってもらいたいと思いました。 Mas pensei que gostaria de vos dar a conhecer. Oh, look, here’s a big bee just tumbled out of an apple blossom. Oh, regardez, voici une grosse abeille qui vient de tomber d'une fleur de pommier. Oh, olha, aqui está uma grande abelha que acabou de cair de uma flor de macieira. Just think what a lovely place to live--in an apple blossom! リンゴの花の中で、住むのになんて素敵な場所だと思ってください。 Pensem só que belo lugar para viver - numa flor de macieira! Fancy going to sleep in it when the wind was rocking it. Envie de dormir dedans quand le vent le balançait. 風が揺れているとき、空想はその中で眠りにつく。 Não é bom ir dormir nela quando o vento a está a agitar. Уявляю, як спати в ньому, коли його гойдає вітер. If I wasn’t a human girl I think I’d like to be a bee and live among the flowers. " Se eu não fosse uma rapariga humana, acho que gostaria de ser uma abelha e viver entre as flores. " "Yesterday you wanted to be a sea gull," sniffed Marilla. 「昨日はカモメになりたかった」とマリラは嗅いだ。 "Ontem querias ser uma gaivota", fungou a Marilla. "I think you are very fickle minded. 「あなたはとても気まぐれだと思います。 "Acho que tens uma mente muito inconstante. I told you to learn that prayer and not talk. 私はあなたにその祈りを学び、話さないように言いました。 Eu disse-te para aprenderes a rezar e não a falar. But it seems impossible for you to stop talking if you’ve got anybody that will listen to you. Mais il vous semble impossible d'arrêter de parler si vous avez quelqu'un qui vous écoutera. しかし、あなたの言うことを聞いてくれる人がいたら、話をやめるのは不可能のようです。 Mas parece impossível parar de falar se tiver alguém que o ouça. So go up to your room and learn it. " だからあなたの部屋に行ってそれを学びなさい。 「」 Por isso, vai para o teu quarto e aprende. " "Oh, I know it pretty nearly all now--all but just the last line. " 「ああ、私はそれが今ではほとんどすべてを知っています-最後の行を除いてすべてです。」 "Oh, agora já sei quase tudo - tudo menos a última linha. " "О, тепер я знаю його майже весь - весь, окрім останнього рядка. " "Well, never mind, do as I tell you. 「まあ、気にしないで、私があなたに言うようにしてください。 "Bem, não importa, faz o que eu te digo. Go to your room and finish learning it well, and stay there until I call you down to help me get tea. " あなたの部屋に行き、それをよく学び終えて、私がお茶を飲むのを手伝うためにあなたを呼ぶまでそこにとどまりなさい。 「」 Vai para o teu quarto e acaba de o aprender bem, e fica lá até eu te chamar para me ajudares a ir buscar o chá. " "Can I take the apple blossoms with me for company? " 「リンゴの花を会社に持っていってもいいですか?」 "Posso levar as flores de macieira comigo como companhia? " pleaded Anne. アンに訴えた。 suplicou Anne.

"No; you don’t want your room cluttered up with flowers. 「いいえ。部屋が花でいっぱいになってほしくないのです。 "Não, não queres que o teu quarto fique cheio de flores. You should have left them on the tree in the first place. " Vous devriez les avoir laissés sur l'arbre en premier lieu. " そもそもそれらを木に残しておくべきだった。 「」 Para começar, devias tê-los deixado na árvore. " Треба було спочатку залишити їх на дереві. " "I did feel a little that way, too," said Anne. «Je me sentais un peu comme ça aussi», a déclaré Anne. 「私もそのように少し感じました」とアンは言いました。 "Também me senti um pouco assim", disse Anne. "Я теж відчувала себе трохи так, - сказала Анна. "I kind of felt I shouldn’t shorten their lovely lives by picking them--I wouldn’t want to be picked if I were an apple blossom. 「私は彼らを選ぶことによって彼らの素敵な人生を短くするべきではないと感じました。私がリンゴの花だったら、私は選ばれたくありません。 "Senti que não devia encurtar as suas vidas encantadoras colhendo-as - eu não gostaria de ser colhida se fosse uma flor de macieira. "Я відчував, що не повинен вкорочувати їхні прекрасні життя, зриваючи їх - я б не хотів, щоб мене зривали, якби я був яблуневим цвітом. But the temptation was irresistible. しかし、その誘惑はたまらなかった。 Mas a tentação era irresistível. What do you do when you meet with an irresistible temptation? " たまらない誘惑に出会ったらどうしますか? 「」 O que fazer quando nos deparamos com uma tentação irresistível? " "Anne, did you hear me tell you to go to your room? " 「アン、あなたは私があなたの部屋に行くようにあなたに言うのを聞いたのですか?」 "Anne, ouviste-me dizer para ires para o teu quarto? " Anne sighed, retreated to the east gable, and sat down in a chair by the window. Anne soupira, se retira sur le pignon est et s'assit sur une chaise près de la fenêtre. アンはため息をつき、東の切妻に後退し、窓際の椅子に腰を下ろした。 Ana suspirou, retirou-se para a empena leste e sentou-se numa cadeira junto à janela.

"There--I know this prayer. 「そこに-私はこの祈りを知っています。 "Eu conheço esta oração. I learned that last sentence coming upstairs. J'ai appris cette dernière phrase en montant. 私はその最後の文が二階に来ることを学びました。 Aprendi esta última frase a subir as escadas. Останнє речення я дізнався, коли піднімався нагору. Now I’m going to imagine things into this room so that they’ll always stay imagined. Maintenant, je vais imaginer des choses dans cette pièce pour qu'elles restent toujours imaginées. 今、私はこの部屋に物事を想像して、彼らが常に想像され続けるようにします。 Agora vou imaginar coisas nesta sala para que fiquem sempre imaginadas. Тепер я збираюся уявити речі в цій кімнаті так, щоб вони завжди залишалися в уяві. The floor is covered with a white velvet carpet with pink roses all over it and there are pink silk curtains at the windows. 床は白いベルベットのカーペットで覆われ、全体にピンクのバラが飾られており、窓にはピンクのシルクのカーテンがあります。 O chão está coberto com um tapete de veludo branco com rosas cor-de-rosa por todo o lado e há cortinas de seda cor-de-rosa nas janelas. The walls are hung with gold and silver brocade tapestry. 壁には金と銀の錦織のタペストリーが掛けられています。 As paredes estão decoradas com tapeçaria de brocado dourado e prateado. The furniture is mahogany. Le mobilier est en acajou. 家具はマホガニーです。 Os móveis são de mogno. I never saw any mahogany, but it does sound so luxurious. マホガニーは見たことがありませんが、とても豪華に聞こえます。 Nunca vi nenhum mogno, mas parece-me tão luxuoso. This is a couch all heaped with gorgeous silken cushions, pink and blue and crimson and gold, and I am reclining gracefully on it. C'est un canapé tout rempli de magnifiques coussins de soie, roses et bleus, cramoisis et or, et je m'incline gracieusement dessus. Este é um sofá cheio de almofadas de seda, cor-de-rosa, azul, carmesim e dourado, e eu estou a reclinar-me graciosamente nele. I can see my reflection in that splendid big mirror hanging on the wall. 壁に掛かっている見事な大きな鏡に自分の反射が見えます。 Consigo ver o meu reflexo naquele esplêndido espelho grande pendurado na parede.

I am tall and regal, clad in a gown of trailing white lace, with a pearl cross on my breast and pearls in my hair. Je suis grand et majestueux, vêtu d'une robe de dentelle blanche, avec une croix de perles sur ma poitrine et des perles dans mes cheveux. 私は背が高く、堂々としていて、後ろに白いレースのガウンを身にまとい、胸には真珠の十字架があり、髪には真珠があります。 Sou alta e majestosa, vestida com um vestido de renda branca, com uma cruz de pérolas no peito e pérolas no cabelo. Uzun boylu ve muhteşemim, göğsümde inci bir haç ve saçımda incilerle, beyaz dantelden bir elbise giydirilmişim. Я висока і царствена, одягнена в сукню з білого мережива, з перловим хрестом на грудях і перлами у волоссі. My hair is of midnight darkness and my skin is a clear ivory pallor. 私の髪は真夜中の暗闇で、私の肌は透明な象牙色の蒼白です。 O meu cabelo é da escuridão da meia-noite e a minha pele é de uma palidez de marfim claro. Saçım gece yarısı karanlığında ve tenim berrak fildişi soluk. My name is the Lady Cordelia Fitzgerald. O meu nome é Lady Cordelia Fitzgerald. No, it isn’t--I can’t make THAT seem real. " Não, não é - não consigo fazer com que ISSO pareça real. " Ні, це не так - я не можу зробити так, щоб це здавалося реальним. " She danced up to the little looking-glass and peered into it. Ela dançou até ao pequeno espelho e espreitou para dentro dele. Küçük aynaya doğru dans etti ve içine baktı. Вона підтанцьовувала до маленького задзеркалля і зазирала в нього. Her pointed freckled face and solemn gray eyes peered back at her. Son visage pointu aux taches de rousseur et ses yeux gris solennels la fixèrent. 彼女のとがったそばかすのある顔と厳粛な灰色の目が彼女をじっと見返した。 O seu rosto pontiagudo e sardento e os seus olhos cinzentos e solenes observavam-na. Sivri çilli yüzü ve ciddi gri gözleri ona baktı.

"You’re only Anne of Green Gables," she said earnestly, "and I see you, just as you are looking now, whenever I try to imagine I’m the Lady Cordelia. «Vous n'êtes qu'Anne aux pignons verts,» dit-elle sincèrement, «et je vous vois, comme vous regardez maintenant, chaque fois que j'essaie d'imaginer que je suis la Lady Cordelia. 「あなたはただのグリーンゲーブルズのアンです」と彼女は真剣に言いました。 "Tu és apenas a Anne do Frontão Verde", disse ela com seriedade, "e eu vejo-te, tal como estás agora, sempre que tento imaginar que sou a Lady Cordelia. But it’s a million times nicer to be Anne of Green Gables than Anne of nowhere in particular, isn’t it? " Mas é um milhão de vezes melhor ser Anne do Frontão Verde do que Anne de nenhum sítio em particular, não é? " She bent forward, kissed her reflection affectionately, and betook herself to the open window. Elle se pencha en avant, embrassa affectueusement son reflet et se dirigea vers la fenêtre ouverte. Inclinou-se para a frente, beijou carinhosamente o seu reflexo e dirigiu-se à janela aberta. Öne doğru eğildi, yansımasını sevgiyle öptü ve açık pencereye gitti. Вона нахилилася вперед, ніжно поцілувала своє відображення і припала до відчиненого вікна.

"Dear Snow Queen, good afternoon. "Querida Rainha da Neve, boa tarde. And good afternoon dear birches down in the hollow. Et bon après-midi chers bouleaux en bas dans le creux. E boa tarde, queridas bétulas, lá em baixo no oco. Ve iyi günler sevgili huş ağacı oyukta Доброго дня, дорогі берізки, що ростуть у дуплі. And good afternoon, dear gray house up on the hill. Et bon après-midi, chère maison grise sur la colline. そして、こんにちは、丘の上にある灰色の家。 E boa tarde, querida casa cinzenta no cimo da colina. Ve iyi günler, tepedeki sevgili gri ev. I wonder if Diana is to be my bosom friend. ダイアナは私の懐かしい友達になるのだろうか。 Pergunto-me se a Diana será a minha amiga do peito. I hope she will, and I shall love her very much. 私は彼女がそうすることを願っています、そして私は彼女をとても愛します。 Espero que sim, e amá-la-ei muito. But I must never quite forget Katie Maurice and Violetta. Mas nunca poderei esquecer Katie Maurice e Violetta. They would feel so hurt if I did and I’d hate to hurt anybody’s feelings, even a little bookcase girl’s or a little echo girl’s. Sentir-se-iam tão magoados se o fizesse e eu detestaria ferir os sentimentos de alguém, mesmo de uma menina da estante ou de uma menina do eco. Eğer yaparsam çok incinirlerdi ve kimsenin duygularını incitmekten nefret ederim, küçük bir kitaplık kızının veya küçük bir yankı kızın bile. Їм буде дуже боляче, якщо я це зроблю, а я не хочу ображати нічиїх почуттів, навіть маленької дівчинки з книжкової шафи чи маленької дівчинки з ехо. I must be careful to remember them and send them a kiss every day. " 私はそれらを覚えて、毎日彼らにキスを送るように注意しなければなりません。 「」 Tenho de ter o cuidado de me lembrar deles e de lhes mandar um beijo todos os dias. " Anne blew a couple of airy kisses from her fingertips past the cherry blossoms and then, with her chin in her hands, drifted luxuriously out on a sea of daydreams. Anne a soufflé quelques baisers aériens du bout de ses doigts devant les fleurs de cerisier, puis, le menton dans ses mains, a dérivé luxueusement sur une mer de rêveries. アンは指先から桜を通り過ぎて風通しの良いキスを数回吹き、それから彼女のあごを手に持って、空想の海に贅沢に漂いました。 Anne soprou um par de beijos aéreos com as pontas dos dedos para lá das cerejeiras em flor e depois, com o queixo entre as mãos, deixou-se levar luxuosamente por um mar de devaneios. Anne parmak uçlarıyla kiraz çiçeklerinin yanından birkaç havadar öpücük üfledi ve sonra çenesini ellerinde tutarak lüks bir şekilde hayaller denizinde sürüklendi. Енн послала кілька повітряних поцілунків з кінчиків пальців повз вишневі квіти, а потім, підперши підборіддя долонями, розкішно попливла в море мрій.