Chapter 6, Part 2
第6章、パート2
Marilla looked at Anne and softened at sight of the child’s pale face with its look of mute misery--the misery of a helpless little creature who finds itself once more caught in the trap from which it had escaped.
Marilla regarda Anne et s'adoucit à la vue du visage pâle de l'enfant avec son air de misère muette - la misère d'une petite créature sans défense qui se retrouve une fois de plus prise dans le piège dont elle s'était échappée.
マリラはアンを見て、ミュートの悲惨さのような子供の顔色を見て柔らかくなりました。無力な小さな生き物の悲惨さは、自分が脱出した罠にもう一度引っ掛かっています。
Marilla, Anne'ye baktı ve çocuğun solgun yüzünü, sessiz sefalet görünüşüyle yumuşadı - kendini bir kez daha kaçtığı tuzağa düşen çaresiz küçük bir yaratığın sefaleti.
Marilla felt an uncomfortable conviction that, if she denied the appeal of that look, it would haunt her to her dying day.
マリラは、その外観の魅力を否定した場合、死ぬ日を迎えることになるという不快な信念を感じました。
Marilla, bu bakışın çekiciliğini reddederse, ölüm gününe kadar onu rahatsız edeceğine dair rahatsız bir inanç hissetti.
Moreover, she did not fancy Mrs. Blewett.
De plus, elle n'aimait pas Mme Blewett.
さらに、彼女はブルーエット夫人を空想しませんでした。
To hand a sensitive, "highstrung" child over to such a woman!
Pour remettre un enfant sensible, "highstrung" à une telle femme!
敏感な「緊張した」子供をそんな女性に引き渡すために!
No, she could not take the responsibility of doing that!
いいえ、彼女はそれをする責任を負うことができませんでした!
"Well, I don’t know," she said slowly.
「まあ、わからない」と彼女はゆっくりと言った。
"I didn’t say that Matthew and I had absolutely decided that we wouldn’t keep her.
「マシューと私は絶対に彼女を飼わないと決めたとは言いませんでした。
In fact I may say that Matthew is disposed to keep her.
実際、私はマシューが彼女を維持するために処分されていると言うかもしれません。
Aslında Matthew'un onu korumaya niyetli olduğunu söyleyebilirim.
I just came over to find out how the mistake had occurred.
私はちょうど間違いがどのように起こったかを知るためにやって来ました。
I think I’d better take her home again and talk it over with Matthew.
彼女をもう一度家に連れて帰り、マシューと話し合ったほうがいいと思います。
I feel that I oughtn’t to decide on anything without consulting him.
Je sens que je ne dois rien décider sans le consulter.
彼に相談せずに何も決めてはいけないと思います。
If we make up our mind not to keep her we’ll bring or send her over to you tomorrow night.
彼女を飼わないことを決心したら、明日の夜に彼女を連れてくるか、あなたに送ります。
If we don’t you may know that she is going to stay with us.
私たちが知らなければ、あなたは彼女が私たちと一緒にいることを知っているかもしれません。
Will that suit you, Mrs.
それはあなたに合うでしょうか、夫人。
Blewett?"
"I suppose it’ll have to," said Mrs. Blewett ungraciously.
"Je suppose que ça devra le faire", a déclaré Mme Blewett avec courtoisie.
During Marilla’s speech a sunrise had been dawning on Anne’s face.
Pendant le discours de Marilla, un lever de soleil s'était levé sur le visage d'Anne.
Marilla'nın konuşması sırasında Anne'nin yüzünde bir gün doğumu doğuyordu.
First the look of despair faded out; then came a faint flush of hope; her eyes grew deep and bright as morning stars.
D'abord, le désespoir s'est évanoui; puis vint une faible vague d'espoir; ses yeux devenaient profonds et brillants comme des étoiles du matin.
最初に絶望の表情が薄れました。それからかすかな希望のフラッシュが来ました。彼女の目は朝の星のように深く明るくなりました。
Önce çaresizlik görüntüsü kayboldu; sonra hafif bir umut dalgası geldi; gözleri sabah yıldızları gibi derinleşti ve parladı.
The child was quite transfigured; and, a moment later, when Mrs. Spencer and Mrs. Blewett went out in quest of a recipe the latter had come to borrow she sprang up and flew across the room to Marilla.
L'enfant était assez transfiguré; et, un instant plus tard, quand Mme Spencer et Mme Blewett sont allées à la recherche d'une recette que cette dernière était venue emprunter, elle a bondi et a volé à travers la pièce à Marilla.
子供はかなり変貌しました。そして、しばらくして、スペンサー夫人とブルーエット夫人がレシピを求めて出かけたとき、後者は借りに来ていたので、彼女は飛び上がって部屋を横切ってマリラに飛んだ。
Çocuk oldukça biçim değiştirmişti; ve bir dakika sonra, Bayan Spencer ve Bayan Blewett bir tarif arayışına girdiklerinde, ikincisi ödünç almaya geldiklerinde, fırladı ve odadan Marilla'ya uçtular.
"Oh, Miss Cuthbert, did you really say that perhaps you would let me stay at Green Gables?"
「ああ、ミス・カスバート、あなたは本当に私をグリーンゲーブルズにとどまらせてくれると言ったのですか?」
she said, in a breathless whisper, as if speaking aloud might shatter the glorious possibility.
dit-elle dans un murmure haletant, comme si parler à haute voix pouvait briser la glorieuse possibilité.
彼女は、息を呑むようなささやき声で、まるで声を出して話すことが栄光の可能性を打ち砕くかもしれないかのように言った。
dedi, nefes nefese bir fısıltıyla, sanki yüksek sesle konuşmak muhteşem olasılığı paramparça edecekmiş gibi.
"Did you really say it?
「本当に言いましたか?
Or did I only imagine that you did?"
Ou ai-je seulement imaginé ce que vous aviez fait? "
それとも、あなたがやったと想像しただけですか?」
"I think you’d better learn to control that imagination of yours, Anne, if you can’t distinguish between what is real and what isn’t," said Marilla crossly.
「本当のこととそうでないことを区別できないのなら、アン、あなたの想像力をコントロールすることを学ぶほうがいいと思う」とマリラは交差して言った。
"Yes, you did hear me say just that and no more.
「はい、あなたは私がそれだけを言うのを聞いたのですが、それ以上はありません。
It isn’t decided yet and perhaps we will conclude to let Mrs. Blewett take you after all.
まだ決まっていないので、結局、ブルーエット夫人に連れて行ってもらうことにします。
She certainly needs you much more than I do."
"I’d rather go back to the asylum than go to live with her," said Anne passionately.
"Je préfère retourner à l'asile que d'aller vivre avec elle", a déclaré Anne avec passion.
"She looks exactly like a--like a gimlet."
"Elle ressemble exactement à un - comme un vrille."
「彼女はまるでギムレットのように見えます。」
Marilla smothered a smile under the conviction that Anne must be reproved for such a speech.
Marilla étouffa un sourire sous la conviction qu'Anne devait être réprimandée pour un tel discours.
マリラはアンがそのような演説のためにとがめられなければならないとの確信の下で笑顔を窒息させた。
Marilla, Anne'nin böyle bir konuşma için azarlanması gerektiği inancıyla gülümsedi.
"A little girl like you should be ashamed of talking so about a lady and a stranger," she said severely.
「あなたのような小さな女の子は、女性と見知らぬ人についてそう話すことを恥じるべきです」と彼女は厳しく言いました。
"Go back and sit down quietly and hold your tongue and behave as a good girl should."
「戻って静かに座り、舌を押さえて、いい子のように振る舞ってください。」
"I’ll try to do and be anything you want me, if you’ll only keep me," said Anne, returning meekly to her ottoman.
"Beni tutarsan, istediğin her şeyi yapmaya ve olmaya çalışacağım," dedi Anne yumuşak bir tavırla osmanlıya dönerek.
When they arrived back at Green Gables that evening Matthew met them in the lane.
Marilla from afar had noted him prowling along it and guessed his motive.
Marilla de loin l'avait remarqué en rôdant et devina son motif.
遠くからのマリラは、彼がそれに沿ってうろついていることに気づき、彼の動機を推測しました。
Uzaktan Marilla onun üzerinde gezinirken onu fark etmiş ve nedenini tahmin etmişti.
She was prepared for the relief she read in his face when he saw that she had at least brought Anne back with her.
彼女は、少なくともアンを連れて帰ったことを彼が見たとき、彼の顔で読んだ安堵の準備ができていました。
But she said nothing, to him, relative to the affair, until they were both out in the yard behind the barn milking the cows.
しかし、彼女は、牛を搾乳している納屋の後ろの庭に二人とも出かけるまで、事件に関して彼に何も言わなかった。
Ama ikisi de ahırın arkasındaki bahçede inekleri sağana kadar, ilişkiyle ilgili hiçbir şey söylemedi.
Then she briefly told him Anne’s history and the result of the interview with Mrs. Spencer.
それから彼女は彼にアンの歴史とスペンサー夫人とのインタビューの結果を簡単に話しました。
"I wouldn’t give a dog I liked to that Blewett woman," said Matthew with unusual vim.
「私はそのブルーエットの女性に好きな犬を与えませんでした」とマシューは珍しいvimで言いました。
"I don’t fancy her style myself," admitted Marilla, "but it’s that or keeping her ourselves, Matthew.
"Je n'aime pas son style moi-même", a admis Marilla, "mais c'est ça ou la garder nous-mêmes, Matthew.
「私は彼女のスタイルを自分で好きではありません」とマリラは認めました。
And since you seem to want her, I suppose I’m willing--or have to be.
Et puisque vous semblez vouloir d'elle, je suppose que je veux - ou que je dois l'être.
そして、あなたは彼女を望んでいるように見えるので、私は喜んでいると思います-またはそうしなければなりません。
I’ve been thinking over the idea until I’ve got kind of used to it.
J'ai réfléchi à l'idée jusqu'à ce que je m'y sois habitué.
慣れてくるまで考えていました。
Alışana kadar fikir üzerine düşünüyordum.
It seems a sort of duty.
それは一種の義務のようです。
Bir tür görev gibi görünüyor.
I’ve never brought up a child, especially a girl, and I dare say I’ll make a terrible mess of it.
Je n'ai jamais élevé un enfant, surtout une fille, et j'ose dire que j'en ferai un gâchis terrible.
私は子供、特に女の子を育てたことがありません、そして私はそれをひどく台無しにするだろうと敢えて言います。
Asla bir çocuk, özellikle bir kız yetiştirmedim ve bunu berbat bir şekilde alt üst edeceğimi söylemeye cüret ediyorum.
But I’ll do my best.
しかし、私は最善を尽くします。
So far as I’m concerned, Matthew, she may stay."
En ce qui me concerne, Matthew, elle peut rester. "
マシュー、私に関する限り、彼女は留まるかもしれません。」
Matthew’s shy face was a glow of delight.
Le visage timide de Matthew était d'une lueur de joie.
マシューの恥ずかしがり屋の顔は喜びの輝きでした。
"Well now, I reckoned you’d come to see it in that light, Marilla," he said.
"Eh bien, maintenant, j'ai pensé que tu viendrais le voir sous cet angle, Marilla," dit-il.
「さて、あなたがその光の中でそれを見に来るだろうと私は思った、マリラ」と彼は言った。
"Peki şimdi, bunu o ışıkta görmeye geleceksin, Marilla," dedi.
"She’s such an interesting little thing."
「彼女はとても面白い小さなものです。」
"It’d be more to the point if you could say she was a useful little thing," retorted Marilla, "but I’ll make it my business to see she’s trained to be that.
«Ce serait plus pertinent si vous pouviez dire qu'elle était une petite chose utile,» rétorqua Marilla, «mais je vais m'en occuper de voir qu'elle est formée pour être ça.
「彼女が便利な小さなものだったと言えばもっと重要だろう」とマリラは反論した。
Marilla, "Onun yararlı bir küçük şey olduğunu söylersen daha önemli olur," diye karşılık verdi Marilla, "ama onun bu şekilde eğitildiğini görmek benim işim olacak.
And mind, Matthew, you’re not to go interfering with my methods.
Et attention, Matthew, tu ne vas pas interférer avec mes méthodes.
そして、マシュー、あなたは私の方法に干渉してはいけません。
Perhaps an old maid doesn’t know much about bringing up a child, but I guess she knows more than an old bachelor.
Peut-être qu'une vieille fille ne sait pas grand-chose sur l'éducation d'un enfant, mais je suppose qu'elle en sait plus qu'un vieux célibataire.
たぶん、老婆は子供を育てることについてあまり知らないでしょう、しかし私は彼女が老婆以上のものを知っていると思います。
Belki yaşlı bir hizmetçi çocuk büyütme konusunda pek bir şey bilmiyordur, ama sanırım yaşlı bir bekardan daha fazlasını biliyordur.
So you just leave me to manage her.
だからあなたは彼女を管理するために私を離れるだけです。
Yani onu yönetmem için beni terk et.
When I fail it’ll be time enough to put your oar in."
Quand j'échouerai, ce sera le temps de mettre ta rame dedans. "
私が失敗したとき、あなたのオールを入れるのに十分な時間になるでしょう。」
När jag misslyckas kommer det att vara dags att sätta in din åra."
Başarısız olduğumda, kürek çekmen için yeterli zaman olacak
"There, there, Marilla, you can have your own way," said Matthew reassuringly.
「あそこ、あそこ、マリラ、あなたは自分のやり方をとることができる」とマシューは安心して言った。
"Orada, Marilla, kendi yoluna sahip olabilirsin," dedi Matthew güven verici bir şekilde.
"Only be as good and kind to her as you can be without spoiling her.
«Sois seulement aussi bon et gentil avec elle que tu peux l'être sans la gâter.
「彼女を甘やかすことなく、できる限り彼女に優しくしてください。
"Onu şımartmadan ona karşı olabildiğin kadar iyi ve nazik ol.
I kind of think she’s one of the sort you can do anything with if you only get her to love you."
Je pense en quelque sorte qu'elle est du genre avec laquelle tu peux faire n'importe quoi si tu l'amènes seulement à t'aimer. "
彼女にあなたを愛してもらうだけで、彼女はあなたが何でもできる種類の一人だと思います。」
Onun seni sevmesini sağlarsan her şeyi yapabileceğin türden biri olduğunu düşünüyorum. "
Marilla sniffed, to express her contempt for Matthew’s opinions concerning anything feminine, and walked off to the dairy with the pails.
Marilla renifla, pour exprimer son mépris pour les opinions de Matthew concernant tout ce qui était féminin, et se dirigea vers la laiterie avec les seaux.
マリラは、女性的なものについてのマシューの意見に対する彼女の軽蔑を表現するためににおいを嗅ぎ、バケツを持って酪農場に歩いて行きました。
Marilla, Matthew'un kadınsı herhangi bir şeyle ilgili düşüncelerini küçümsemek için burnunu çekti ve kovalarla mandıraya doğru yürüdü.
"I won’t tell her tonight that she can stay," she reflected, as she strained the milk into the creamers.
"Je ne lui dirai pas ce soir qu'elle peut rester," pensa-t-elle en passant le lait dans les crémiers.
"Bu gece ona kalabileceğini söylemeyeceğim," diye düşündü, sütü kremalara süzerken.
"She’d be so excited that she wouldn’t sleep a wink.
「彼女はとても興奮しているので、一瞬も寝ないでしょう。
"O kadar heyecanlanırdı ki göz kırpmazdı.
Marilla Cuthbert, you’re fairly in for it.
Marilla Cuthbert, vous êtes assez partante.
マリラ・カスバート、あなたはそれにかなり賛成です。
Marilla Cuthbert, tam anlamıyla içindesin.
Did you ever suppose you’d see the day when you’d be adopting an orphan girl?
Avez-vous déjà pensé que vous verriez le jour où vous adopteriez une orpheline?
孤児の少女を養子にする日が来ると思ったことはありませんか?
Yetim bir kızı evlat edineceğiniz günü göreceğinizi hiç düşündünüz mü?
It’s surprising enough; but not so surprising as that Matthew should be at the bottom of it, him that always seemed to have such a mortal dread of little girls.
C'est assez surprenant; mais pas si étonnant que Matthieu en soit au fond, lui qui semblait toujours avoir une peur si mortelle des petites filles.
驚くべきことです。しかし、マシューがその底にいるべきであるほどに驚くことではありません。彼は常に少女のような致命的な恐怖を持っているように見えました。
Yeterince şaşırtıcı; ama Matthew'un işin dibinde olması gerektiği kadar şaşırtıcı değil, o her zaman küçük kızlardan ölümcül bir korkuya sahip gibi görünüyordu.
Anyhow, we’ve decided on the experiment and goodness only knows what will come of it."
Quoi qu'il en soit, nous avons décidé de l'expérience et Dieu ne sait que ce qui en résultera. "
とにかく、私たちは実験に決めました、そして善はそれから何が起こるかを知っているだけです。」
Her neyse, deneye karar verdik ve iyilik sadece ondan ne çıkacağını bilir. "