×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Anne of Green Gables, Chapter 4, Part 3

Chapter 4, Part 3

"What's the matter now?" demanded Marilla.

"I don't dare go out," said Anne, in the tone of a martyr relinquishing all earthly joys. "If I can't stay here there is no use in my loving Green Gables. And if I go out there and get acquainted with all those trees and flowers and the orchard and the brook I'll not be able to help loving it.

It's hard enough now, so I won't make it any harder. I want to go out so much--everything seems to be calling to me, `Anne, Anne, come out to us. Anne, Anne, we want a playmate'--but it's better not. There is no use in loving things if you have to be torn from them, is there? And it's so hard to keep from loving things, isn't it? That was why I was so glad when I thought I was going to live here. I thought I'd have so many things to love and nothing to hinder me. But that brief dream is over. I am resigned to my fate now, so I don't think I'll go out for fear I'll get unresigned again. What is the name of that geranium on the window-sill, please?" "That's the apple-scented geranium." "Oh, I don't mean that sort of a name. I mean just a name you gave it yourself. Didn't you give it a name? May I give it one then? May I call it--let me see--Bonny would do--may I call it Bonny while I'm here? Oh, do let me!" "Goodness, I don't care. But where on earth is the sense of naming a geranium?" "Oh, I like things to have handles even if they are only geraniums. It makes them seem more like people. How do you know but that it hurts a geranium's feelings just to be called a geranium and nothing else? You wouldn't like to be called nothing but a woman all the time. Yes, I shall call it Bonny. I named that cherry-tree outside my bedroom window this morning. I called it Snow Queen because it was so white. Of course, it won't always be in blossom, but one can imagine that it is, can't one?" "I never in all my life say or heard anything to equal her," muttered Marilla, beating a retreat down to the cellar after potatoes. "She is kind of interesting as Matthew says. I can feel already that I'm wondering what on earth she'll say next. She'll be casting a spell over me, too. She's cast it over Matthew. That look he gave me when he went out said everything he said or hinted last night over again. I wish he was like other men and would talk things out. A body could answer back then and argue him into reason. But what's to be done with a man who just looks?" Anne had relapsed into reverie, with her chin in her hands and her eyes on the sky, when Marilla returned from her cellar pilgrimage. There Marilla left her until the early dinner was on the table.

"I suppose I can have the mare and buggy this afternoon, Matthew?" said Marilla.

Matthew nodded and looked wistfully at Anne. Marilla intercepted the look and said grimly:

"I'm going to drive over to White Sands and settle this thing. I'll take Anne with me and Mrs. Spencer will probably make arrangements to send her back to Nova Scotia at once. I'll set your tea out for you and I'll be home in time to milk the cows." Still Matthew said nothing and Marilla had a sense of having wasted words and breath. There is nothing more aggravating than a man who won't talk back--unless it is a woman who won't.

Matthew hitched the sorrel into the buggy in due time and Marilla and Anne set off. Matthew opened the yard gate for them and as they drove slowly through, he said, to nobody in particular as it seemed:

"Little Jerry Buote from the Creek was here this morning, and I told him I guessed I'd hire him for the summer." Marilla made no reply, but she hit the unlucky sorrel such a vicious clip with the whip that the fat mare, unused to such treatment, whizzed indignantly down the lane at an alarming pace. Marilla looked back once as the buggy bounced along and saw that aggravating Matthew leaning over the gate, looking wistfully after them.

Chapter 4, Part 3 Kapitel 4, Teil 3 Capítulo 4, Parte 3 第4章、パート3 Hoofdstuk 4, deel 3 Capítulo 4, Parte 3

"What’s the matter now?" 「今どうしたの?」 "O que é que se passa agora?" demanded Marilla. マリラを要求した。 exigiu Marilla.

"I don’t dare go out," said Anne, in the tone of a martyr relinquishing all earthly joys. «Je n'ose pas sortir», dit Anne, sur le ton d'une martyre renonçant à toutes les joies terrestres. 「私はあえて外出しません」と、殉教者がすべての地上の喜びを放棄する口調で、アンは言いました。 "Não me atrevo a sair", disse Anne, no tom de uma mártir que renuncia a todas as alegrias terrenas. "If I can’t stay here there is no use in my loving Green Gables. 「私がここにとどまることができないなら、私の愛するグリーンゲーブルには何の役にも立ちません。 "Se não posso ficar aqui, não vale a pena amar o Frontão Verde. "Якщо я не можу залишитися тут, то немає сенсу в моїх улюблених Зелених Дахах. And if I go out there and get acquainted with all those trees and flowers and the orchard and the brook I’ll not be able to help loving it. Et si je vais là-bas et que je fais la connaissance de tous ces arbres et fleurs, du verger et du ruisseau, je ne pourrai pas m'empêcher de l'aimer. そして、私がそこに出て、それらすべての木や花、果樹園や小川に精通した場合、私はそれを愛するのを助けることができなくなります。 E se eu for para lá e conhecer todas aquelas árvores e flores e o pomar e o ribeiro, não poderei deixar de o amar. Ve eğer oraya gidip tüm o ağaçlar, çiçekler, meyve bahçesi ve dere ile tanışırsam, onu sevmekten kendimi alamayacağım. І якщо я вийду туди і познайомлюся з усіма цими деревами, квітами, фруктовим садом і струмком, я не зможу не полюбити його.

It’s hard enough now, so I won’t make it any harder. 今は大変なので、これ以上難しくはしません。 Já é difícil o suficiente, por isso não o vou tornar ainda mais difícil. I want to go out so much--everything seems to be calling to me, `Anne, Anne, come out to us. たくさん出かけたいです。すべてが私に呼びかけているようです。「アン、アン、私たちのところに来てください。 Quero tanto sair - tudo parece estar a chamar-me: "Anne, Anne, vem ter connosco. Я так хочу вийти на вулицю - все, здається, кличе мене: "Енн, Енн, виходь до нас". Anne, Anne, we want a playmate'--but it’s better not. Anne, Anne, nous voulons une camarade de jeu »- mais ce n'est pas mieux. アン、アン、私たちはプレイメイトが欲しいです」-しかし、そうではない方がいいです。 Anne, Anne, queremos uma companheira de brincadeiras' - mas é melhor não. Енн, Енн, ми хочемо товариша по іграх, але краще не треба. There is no use in loving things if you have to be torn from them, is there? Il ne sert à rien d'aimer les choses s'il faut en être arraché, n'est-ce pas? あなたがそれらから引き裂かなければならないなら、物事を愛することには意味がありませんね? Não vale a pena amar as coisas se tivermos de ser arrancados delas, pois não? And it’s so hard to keep from loving things, isn’t it? Et c'est si difficile de ne pas aimer les choses, n'est-ce pas? そして、物事を愛することを避けるのはとても難しいですね。 E é tão difícil deixar de amar as coisas, não é? І так важко втриматися від того, щоб не любити речі, чи не так? That was why I was so glad when I thought I was going to live here. だからここに住むつもりだったのでとても嬉しかったです。 Foi por isso que fiquei tão contente quando pensei que ia viver aqui. Тому я так зраділа, коли подумала, що буду тут жити. I thought I’d have so many things to love and nothing to hinder me. 好きなものはたくさんあり、邪魔になるものは何もないと思いました。 Pensei que teria tantas coisas para amar e nada para me impedir. But that brief dream is over. しかし、その短い夢は終わりました。 Mas esse breve sonho acabou. I am resigned to my fate now, so I don’t think I’ll go out for fear I’ll get unresigned again. 私は今、運命を辞任しているので、再び辞任することを恐れて出かけることはないと思います。 Agora estou resignado com o meu destino, por isso acho que não vou sair com medo de voltar a ficar sem resignação. Şimdi kaderime teslim oldum, bu yüzden tekrar görevden alınmayacağım korkusuyla dışarı çıkacağımı sanmıyorum. Зараз я змирився зі своєю долею, тому не думаю, що вийду на вулицю, побоюючись, що мене знову відправлять у відставку. What is the name of that geranium on the window-sill, please?" 窓枠にあるそのゼラニウムの名前は何ですか?」 Qual é o nome daquele gerânio que está no parapeito da janela, por favor?" Pencere pervazındaki sardunyanın adı ne lütfen? " "That’s the apple-scented geranium." "C'est le géranium parfumé à la pomme." 「それはリンゴの香りのゼラニウムです。」 "É o gerânio com cheiro a maçã." "Oh, I don’t mean that sort of a name. 「ああ、そういう名前じゃない。 "Oh, não estou a falar desse tipo de nome. I mean just a name you gave it yourself. 自分で付けた名前だけです。 Refiro-me apenas a um nome que lhe deste. Я маю на увазі лише назву, яку ви самі дали. Didn’t you give it a name? 名前を付けませんでしたか? Não lhe deste um nome? May I give it one then? それならあげてもいいですか。 Posso então dar-lhe uma? May I call it--let me see--Bonny would do--may I call it Bonny while I’m here? 私はそれを呼んでもいいですか-私に見せてください-ボニーはそうするでしょう-私がここにいる間、私はそれをボニーと呼んでもいいですか? Posso chamar-lhe - deixe-me ver - Bonny serve - posso chamar-lhe Bonny enquanto estou aqui? Oh, do let me!" ああ、私にさせてください!」 Oh, deixa-me!" Åh, låt mig!" "Goodness, I don’t care. 「良さ、私は気にしません。 "Meu Deus, não quero saber. But where on earth is the sense of naming a geranium?" しかし、ゼラニウムに名前を付ける意味は一体どこにあるのでしょうか?」 Mas qual é o sentido de dar um nome a um gerânio?" "Oh, I like things to have handles even if they are only geraniums. "Oh, j'aime que les choses aient des poignées même si ce ne sont que des géraniums. 「ああ、ゼラニウムだけでも柄がついているのが好きです。 "Oh, eu gosto que as coisas tenham pegas, mesmo que sejam apenas gerânios. "Ah, sadece sardunya olsalar bile eşyaların tutacakları olmasını seviyorum. It makes them seem more like people. それは彼らをより人のように見せます。 Faz com que pareçam mais pessoas. How do you know but that it hurts a geranium’s feelings just to be called a geranium and nothing else? Como é que sabe que um gerânio se sente magoado só por lhe chamarem gerânio e nada mais? You wouldn’t like to be called nothing but a woman all the time. あなたはいつも女性と呼ばれたくありません。 Não gostaria que lhe chamassem apenas mulher a toda a hora. Du skulle inte vilja bli kallad bara kvinna hela tiden. Yes, I shall call it Bonny. はい、ボニーと呼びます。 Sim, vou chamar-lhe Bonny. I named that cherry-tree outside my bedroom window this morning. 今朝、寝室の窓の外にある桜の木に名前を付けました。 Esta manhã, dei um nome à cerejeira que está à janela do meu quarto. I called it Snow Queen because it was so white. とても白いのでスノークイーンと呼んだ。 Chamei-lhe Rainha da Neve porque era muito branca. Of course, it won’t always be in blossom, but one can imagine that it is, can’t one?" Bien sûr, ce ne sera pas toujours en fleur, mais on peut l'imaginer, n'est-ce pas? " もちろん、いつも花が咲くとは限りませんが、花が咲いていると想像できますね」 É claro que não estará sempre em flor, mas podemos imaginar que está, não é verdade? "I never in all my life say or heard anything to equal her," muttered Marilla, beating a retreat down to the cellar after potatoes. «Je n'ai jamais de toute ma vie rien dit ou entendu qui l'égalât», marmonna Marilla, battant en retraite jusqu'à la cave après les pommes de terre. 「私は人生の中で、彼女に匹敵するようなことを言ったり聞いたりしたことは一度もない」とマリラはつぶやき、ジャガイモの後に地下室まで後退した。 "Nunca em toda a minha vida disse ou ouvi nada que a igualasse", murmurou Marilla, batendo em retirada para a cave atrás das batatas. "Jag har aldrig i hela mitt liv sagt eller hört något som liknar henne," mumlade Marilla och slog en reträtt ner till källaren efter potatis. "Hayatım boyunca ona eşit olacak bir şey söylemedim veya duymadım," diye mırıldandı Marilla, patateslerin ardından mahzene inerek. "Я ніколи в житті не говорила і не чула нічого, що могло б зрівнятися з нею", - пробурмотіла Марілла, відступаючи до льоху за картоплею. "She is kind of interesting as Matthew says. "Elle est plutôt intéressante comme le dit Matthew. 「マシューが言うように、彼女はちょっと面白いです。 "Ela é um bocado interessante, como diz o Matthew. I can feel already that I’m wondering what on earth she’ll say next. 彼女が次に何を言うのだろうと私はすでに感じています。 Já sinto que estou a pensar no que é que ela vai dizer a seguir. Я вже відчуваю, що мені цікаво, що ж вона скаже далі. She’ll be casting a spell over me, too. 彼女も私に呪文をかけます。 Ela também estará a lançar um feitiço sobre mim. O da beni büyüleyecek. Вона і мене зачарує. She’s cast it over Matthew. 彼女はそれをマシューに投げかけた。 Ela lançou-o sobre o Matthew. That look he gave me when he went out said everything he said or hinted last night over again. Ce regard qu'il m'a lancé quand il est sorti a répété tout ce qu'il a dit ou laissé entendre hier soir. 彼が出かけたときに彼が私に与えたその表情は、彼が言ったすべてのことを示唆したり、暗示したりしました。 O olhar que ele me lançou quando saiu dizia tudo o que ele tinha dito ou insinuado ontem à noite, mais uma vez. Погляд, яким він подивився на мене, коли виходив, повторював усе, що він сказав чи натякнув минулої ночі. I wish he was like other men and would talk things out. 私は彼が他の男性のようで、物事を話したいと思います。 Gostava que ele fosse como os outros homens e que falasse sobre as coisas. Хотілося б, щоб він був таким, як інші чоловіки, і говорив би про все начистоту. A body could answer back then and argue him into reason. Un corps pouvait alors répondre et le convaincre de sa raison. 身体はその時に答えて、彼に理由を主張することができました。 Naquela altura, um corpo podia responder e argumentar com a razão. Тоді тіло могло відповісти і переконати його. But what’s to be done with a man who just looks?" でも、見ているだけの男はどうしたらいいの?」 Mas o que é que se pode fazer com um homem que só olha?" Anne had relapsed into reverie, with her chin in her hands and her eyes on the sky, when Marilla returned from her cellar pilgrimage. Anne avait retombé dans la rêverie, le menton dans les mains et les yeux rivés sur le ciel, lorsque Marilla revint de son pèlerinage dans la cave. マリラが地下室の巡礼から戻ったとき、アンは彼女のあごを手に、目を空に向けて、空想に戻っていました。 Anne tinha recaído em devaneio, com o queixo entre as mãos e os olhos no céu, quando Marilla regressou da sua peregrinação à adega. Marilla hac mahzeninden döndüğünde, Anne çenesi ellerinde ve gözleri gökyüzündeyken yeniden hayallere dalmıştı. There Marilla left her until the early dinner was on the table. Là, Marilla la laissa jusqu'à ce que le dîner matinal soit sur la table. そこでマリラは早めの夕食がテーブルに出るまで彼女を残しました。 Marilla deixou-a lá até o jantar estar na mesa. Там Марілла залишила її, поки на столі не з'явилася рання вечеря.

"I suppose I can have the mare and buggy this afternoon, Matthew?" 「今日の午後、牝馬とバギーを飼うことができると思います、マシュー?」 "Suponho que posso ficar com a égua e a charrete esta tarde, Matthew?" "Sanırım bu öğleden sonra kısrak ve arabaya sahip olabilirim, Matthew?" "Гадаю, я можу забрати кобилу з коляскою після обіду, Метью?" said Marilla. disse Marilla.

Matthew nodded and looked wistfully at Anne. Matthew hocha la tête et regarda Anne avec nostalgie. マシューはうなずいて、アンを物憂げに見ました。 O Mateus acenou com a cabeça e olhou melancolicamente para a Ana. Marilla intercepted the look and said grimly: マリラは見た目を傍受し、ひどく言いました。 Marilla interceptou o olhar e disse sombriamente: Marilla bakışı yakaladı ve acımasızca şöyle dedi:

"I’m going to drive over to White Sands and settle this thing. 「私はホワイトサンズに車で行き、このことを解決するつもりです。 "Vou até White Sands e resolvo este assunto. I’ll take Anne with me and Mrs. Spencer will probably make arrangements to send her back to Nova Scotia at once. 私はアンを連れて行きます、そしてスペンサー夫人はおそらく彼女をノバスコシアにすぐに送り返すための準備をするでしょう。 Levarei a Anne comigo e a Sra. Spencer provavelmente fará os preparativos para a enviar de imediato para a Nova Escócia. I’ll set your tea out for you and I’ll be home in time to milk the cows." Je vais préparer votre thé pour vous et je serai à la maison à temps pour traire les vaches. " 私はあなたのためにあなたのお茶を用意します、そして私は牛を搾乳するのに間に合うように家に帰ります。」 Vou preparar o chá para si e estarei em casa a tempo de ordenhar as vacas". Я приготую тобі чай і повернуся додому, щоб встигнути подоїти корів". Still Matthew said nothing and Marilla had a sense of having wasted words and breath. それでもマシューは何も言わず、マリラは言葉と息を無駄にしたという感覚を持っていました。 Mesmo assim, Matthew não disse nada e Marilla teve a sensação de ter desperdiçado palavras e fôlego. Yine de Matthew hiçbir şey söylemedi ve Marilla sözlerini ve nefesini boşa harcama hissine sahipti. Але Метью нічого не відповів, і у Марілли виникло відчуття, що вона даремно витрачає слова і дихання. There is nothing more aggravating than a man who won’t talk back--unless it is a woman who won’t. Il n'y a rien de plus agaçant qu'un homme qui ne répondra pas - à moins que ce ne soit une femme qui ne le fera pas. 話をしない女性でない限り、話をしない男性ほど悪化するものはありません。 Não há nada mais irritante do que um homem que não responde - a não ser que seja uma mulher que não o faça. Karşılık vermeyen bir erkekten daha kötü bir şey olamaz - konuşmayan bir kadın olmadığı sürece. Немає нічого більш дратівливого, ніж чоловік, який не відповідає - якщо тільки це не жінка.

Matthew hitched the sorrel into the buggy in due time and Marilla and Anne set off. Matthew attela l'oseille dans le buggy en temps voulu et Marilla et Anne partirent. マシューはやがてスイバをバギーにひっかけ、マリラとアンは出発しました。 Matthew atrelou o alazão à charrete na devida altura e Marilla e Anne partiram. Matthew zamanı geldiğinde kuzukulağı arabaya bağladı ve Marilla ve Anne yola çıktı. Matthew opened the yard gate for them and as they drove slowly through, he said, to nobody in particular as it seemed: マシューは彼らのために庭の門を開け、彼らがゆっくりと通り抜けたとき、彼は言った、特に誰にも見られなかった: Matthew abriu-lhes o portão do pátio e, enquanto passavam lentamente, disse, ao que parecia, a ninguém em particular: Matthew onlar için avlu kapısını açtı ve yavaşça geçerlerken, özellikle göründüğü gibi kimseye dedi:

"Little Jerry Buote from the Creek was here this morning, and I told him I guessed I’d hire him for the summer." «Le petit Jerry Buote du Creek était ici ce matin, et je lui ai dit que je devais l'embaucher pour l'été. 「今朝、クリークの小さなジェリー・ブオテがここにいました。私は彼に夏に彼を雇うと思ったと言いました。」 "O Jerry Buote, de Creek, esteve cá esta manhã e eu disse-lhe que o contratava para o verão." "Маленький Джеррі Буте з Крику був тут сьогодні вранці, і я сказав йому, що, мабуть, найму його на літо". Marilla made no reply, but she hit the unlucky sorrel such a vicious clip with the whip that the fat mare, unused to such treatment, whizzed indignantly down the lane at an alarming pace. Marilla ne répondit pas, mais elle frappa l'oseille malchanceuse avec un fouet si vicieux que la grosse jument, peu habituée à un tel traitement, siffla avec indignation dans l'allée à un rythme alarmant. マリラは返事をしなかったが、不運なスイバを鞭で叩いたので、そのような治療に慣れていない太った牝馬は、驚異的なペースで憤慨して車線を駆け下りた。 Marilla não respondeu, mas deu ao azarado alazão um golpe tão violento com o chicote que a égua gorda, não habituada a tal tratamento, zuniu indignada pela rua abaixo a um ritmo alarmante. Marilla cevap vermedi, ama şanssız kuzukuluğa kırbaçla o kadar kısır bir vuruş yaptı ki, şişman kısrak, böyle bir muameleye alışık olmadığı, korkutucu bir hızla şeritten öfkeyle vızıldadı. Марілла нічого не відповіла, але батогом вдарила нещасну щавельницю так, що товста кобила, яка не звикла до такого поводження, обурено помчала провулком з тривожною швидкістю. Marilla looked back once as the buggy bounced along and saw that aggravating Matthew leaning over the gate, looking wistfully after them. Marilla se retourna une fois alors que le buggy rebondissait et vit que Matthew se penchait au-dessus de la porte, les regardant avec nostalgie. Marilla olhou para trás uma vez, enquanto a charrete avançava, e viu aquele Matthew irritante debruçado sobre o portão, a olhar melancolicamente para eles. Одного разу Марілла озирнулася, коли коляска підстрибувала, і побачила, що роздратований Метью перехилився через хвіртку, задумливо дивлячись їм услід.