×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Anne of Green Gables, Chapter 3, Part 2

Chapter 3, Part 2

"Oh, yes, there was an abundance of them. But Mrs. Spencer said distinctly that you wanted a girl about eleven years old. And the matron said she thought I would do. You don't know how delighted I was. I couldn't sleep all last night for joy. Oh," she added reproachfully, turning to Matthew, "why didn't you tell me at the station that you didn't want me and leave me there? If I hadn't seen the White Way of Delight and the Lake of Shining Waters it wouldn't be so hard." "What on earth does she mean?" demanded Marilla, staring at Matthew.

"She--she's just referring to some conversation we had on the road," said Matthew hastily. "I'm going out to put the mare in, Marilla. Have tea ready when I come back." "Did Mrs. Spencer bring anybody over besides you?" continued Marilla when Matthew had gone out.

"She brought Lily Jones for herself. Lily is only five years old and she is very beautiful and had nut-brown hair. If I was very beautiful and had nut-brown hair would you keep me?" "No. We want a boy to help Matthew on the farm. A girl would be of no use to us. Take off your hat. I'll lay it and your bag on the hall table." Anne took off her hat meekly. Matthew came back presently and they sat down to supper. But Anne could not eat. In vain she nibbled at the bread and butter and pecked at the crab-apple preserve out of the little scalloped glass dish by her plate. She did not really make any headway at all.

"You're not eating anything," said Marilla sharply, eying her as if it were a serious shortcoming. Anne sighed.

"I can't. I'm in the depths of despair. Can you eat when you are in the depths of despair?" "I've never been in the depths of despair, so I can't say," responded Marilla. "Weren't you? Well, did you ever try to imagine you were in the depths of despair?" "No, I didn't." "Then I don't think you can understand what it's like. It's very uncomfortable feeling indeed. When you try to eat a lump comes right up in your throat and you can't swallow anything, not even if it was a chocolate caramel. I had one chocolate caramel once two years ago and it was simply delicious. I've often dreamed since then that I had a lot of chocolate caramels, but I always wake up just when I'm going to eat them. I do hope you won't be offended because I can't eat. Everything is extremely nice, but still I cannot eat." "I guess she's tired," said Matthew, who hadn't spoken since his return from the barn. "Best put her to bed, Marilla." Marilla had been wondering where Anne should be put to bed.

She had prepared a couch in the kitchen chamber for the desired and expected boy. But, although it was neat and clean, it did not seem quite the thing to put a girl there somehow. But the spare room was out of the question for such a stray waif, so there remained only the east gable room. Marilla lighted a candle and told Anne to follow her, which Anne spiritlessly did, taking her hat and carpet-bag from the hall table as she passed. The hall was fearsomely clean; the little gable chamber in which she presently found herself seemed still cleaner.

Marilla set the candle on a three-legged, three-cornered table and turned down the bedclothes.

"I suppose you have a nightgown?" she questioned.

Anne nodded.

"Yes, I have two. The matron of the asylum made them for me. They're fearfully skimpy. There is never enough to go around in an asylum, so things are always skimpy--at least in a poor asylum like ours. I hate skimpy night-dresses.

But one can dream just as well in them as in lovely trailing ones, with frills around the neck, that's one consolation." "Well, undress as quick as you can and go to bed. I'll come back in a few minutes for the candle. I daren't trust you to put it out yourself. You'd likely set the place on fire."


Chapter 3, Part 2

"Oh, yes, there was an abundance of them. "أوه ، نعم ، كان هناك الكثير منهم. 「ああ、そうだ、彼らはたくさんいた。 But Mrs. Spencer said distinctly that you wanted a girl about eleven years old. لكن السيدة سبنسر قالت بوضوح أنك تريد فتاة تبلغ من العمر 11 عامًا. しかし、スペンサー夫人はあなたが約11歳の女の子が欲しいとはっきりと言いました。 And the matron said she thought I would do. Et la matrone a dit qu'elle pensait que je le ferais. そして、婦人は私がやろうと思ったと言いました。 Ve başhemşire yapacağımı düşündüğünü söyledi. You don’t know how delighted I was. あなたは私がどれほど喜んでいたかわかりません。 I couldn’t sleep all last night for joy. لم أستطع النوم طوال الليلة الماضية من أجل الفرح. 昨夜は喜びのために一晩中眠れませんでした。 Oh," she added reproachfully, turning to Matthew, "why didn’t you tell me at the station that you didn’t want me and leave me there? ああ」と彼女は叱責し、マシューに目を向けた。 If I hadn’t seen the White Way of Delight and the Lake of Shining Waters it wouldn’t be so hard." ホワイトウェイオブデライトとシャイニングウォーターズ湖を見ていなかったら、それほど難しくはなかったでしょう。」 "What on earth does she mean?" 「いったい彼女はどういう意味ですか?」 demanded Marilla, staring at Matthew. マシューを見つめながら、マリラに要求した。

"She--she’s just referring to some conversation we had on the road," said Matthew hastily. 「彼女は、私たちが外出先で行った会話のことを言っているだけです」とマシューは急いで言いました。 "I’m going out to put the mare in, Marilla. «Je vais mettre la jument dedans, Marilla. 「私は牝馬を入れるために出かけます、マリラ。 "Ben kısrağı sokmak için dışarı çıkıyorum, Marilla. Have tea ready when I come back." 戻ってきたらお茶を用意してください。」 Geri döndüğümde çayınızı hazırlayın. " "Did Mrs. Spencer bring anybody over besides you?" "Mme Spencer a-t-elle amené quelqu'un d'autre que vous?" 「スペンサー夫人はあなた以外に誰かを連れてきましたか?」 "Bayan Spencer yanınızda birini getirdi mi?" continued Marilla when Matthew had gone out. マシューが出て行ったとき、マリラは続けました。

"She brought Lily Jones for herself. 「彼女はリリー・ジョーンズを連れてきた。 "Lily Jones'u kendisi için getirdi. Lily is only five years old and she is very beautiful and had nut-brown hair. Lily n'a que cinq ans et elle est très belle et avait les cheveux brun noisette. リリーはまだ5歳で、とても美しく、茶色の髪をしています。 Lily sadece beş yaşında ve çok güzel ve ceviz kahverengi saçları vardı. If I was very beautiful and had nut-brown hair would you keep me?" もし私がとても美しくて、ナッツブラウンの髪をしていたら、私を守ってくれませんか?」 "No. We want a boy to help Matthew on the farm. 私たちは男の子に農場でマシューを助けてもらいたいのです。 A girl would be of no use to us. 女の子は私たちには役に立たないでしょう。 Take off your hat. 帽子を脱いでください。 I’ll lay it and your bag on the hall table." Je vais le poser et ton sac sur la table du couloir. " それとあなたの鞄をホールのテーブルに置きます。」 Onu ve çantanı salon masasının üzerine koyacağım. " Anne took off her hat meekly. アンはおとなしく帽子を脱いだ。 Matthew came back presently and they sat down to supper. マシューは現在戻ってきて、彼らは夕食に腰を下ろしました。 But Anne could not eat. しかし、アンは食べることができませんでした。 In vain she nibbled at the bread and butter and pecked at the crab-apple preserve out of the little scalloped glass dish by her plate. En vain elle grignota le pain et le beurre et picora la confiture de crabe-pomme dans le petit plat en verre festonné à côté de son assiette. 無駄に、彼女はパンとバターをかじり、皿のそばの小さなスカラップガラス皿からカニリンゴの保護区をつつきました。 Na próżno skubała chleb z masłem i dziobała konfiturę krabowo-jabłkową z małego szklanego naczynia zapiekanego przy talerzu. Boşuna ekmeği ve tereyağını kemirdi ve tabağının yanındaki küçük taraklı cam tabakta bulunan yengeç-elma konservesini gagaladı. She did not really make any headway at all. Elle n'a pas vraiment progressé du tout. 彼女はまったく前進しなかった。

"You’re not eating anything," said Marilla sharply, eying her as if it were a serious shortcoming. «Tu ne manges rien,» dit brusquement Marilla, la regardant comme si c'était une grave lacune. 「あなたは何も食べていない」とマリラは鋭く言い、まるでそれが深刻な欠点であるかのように彼女を見つめた。 "Hiçbir şey yemiyorsun," dedi Marilla sertçe ona ciddi bir eksiklikmiş gibi baktı. Anne sighed. アンはため息をついた。

"I can’t. I’m in the depths of despair. 私は絶望の真っ只中にいます。 Umutsuzluğun derinliklerindeyim. Can you eat when you are in the depths of despair?" 絶望の最中に食べられますか?」 "I’ve never been in the depths of despair, so I can’t say," responded Marilla. "Weren’t you? 「そうじゃなかった? Well, did you ever try to imagine you were in the depths of despair?" さて、あなたは自分が絶望の最中にいると想像しようとしたことがありますか?」 "No, I didn’t." "Then I don’t think you can understand what it’s like. It’s very uncomfortable feeling indeed. 実にとても不快な感じです。 When you try to eat a lump comes right up in your throat and you can’t swallow anything, not even if it was a chocolate caramel. Lorsque vous essayez de manger, une boule vous monte dans la gorge et vous ne pouvez rien avaler, même s'il s'agissait d'un caramel au chocolat. I had one chocolate caramel once two years ago and it was simply delicious. 2年前にチョコレートカラメルを1つ食べましたが、とても美味しかったです。 I’ve often dreamed since then that I had a lot of chocolate caramels, but I always wake up just when I’m going to eat them. それ以来、チョコレートカラメルがたくさんあることを夢見ていましたが、食べるときはいつも目を覚まします。 O zamandan beri sık sık bir sürü çikolatalı karamel yediğimi hayal ettim, ama her zaman onları yiyeceğim zaman uyanıyorum. I do hope you won’t be offended because I can’t eat. Everything is extremely nice, but still I cannot eat." すべてがとてもいいですが、それでも私は食べることができません。」 "I guess she’s tired," said Matthew, who hadn’t spoken since his return from the barn. 「彼女は疲れていると思う」と納屋から戻ってから話をしていなかったマシューは言った。 "Best put her to bed, Marilla." 「マリラ、彼女を寝かしつけるのが一番だ」 Marilla had been wondering where Anne should be put to bed. マリラはアンがどこで寝るべきか考えていました。

She had prepared a couch in the kitchen chamber for the desired and expected boy. 彼女は、希望し、期待されている男の子のために、キッチンの部屋にソファを用意していました。 But, although it was neat and clean, it did not seem quite the thing to put a girl there somehow. でも、すっきりしていて綺麗なのに、どういうわけか女の子をそこに入れるのはなかなか思えませんでした。 But the spare room was out of the question for such a stray waif, so there remained only the east gable room. Mais la pièce de rechange était hors de question pour une telle dérive errante, il ne restait donc que la pièce à pignon est. しかし、予備の部屋はそのような迷いのワイフには問題外だったので、東の切妻室だけが残っていました。 Marilla lighted a candle and told Anne to follow her, which Anne spiritlessly did, taking her hat and carpet-bag from the hall table as she passed. マリラはろうそくに火をつけ、アンに彼女に従うように言いました。アンはそれを無気力に行い、通りかかったときにホールのテーブルから帽子とカーペットバッグを取り出しました。 The hall was fearsomely clean; the little gable chamber in which she presently found herself seemed still cleaner. La salle était d'une propreté effrayante; la petite chambre à pignon dans laquelle elle se trouvait actuellement lui paraissait encore plus propre. ホールは恐ろしくきれいでした。彼女が現在自分自身を見つけた小さな切妻室はまだきれいに見えた。

Marilla set the candle on a three-legged, three-cornered table and turned down the bedclothes. Marilla posa la bougie sur une table à trois pieds à trois angles et baissa les draps. マリラはろうそくを三本足の三隅のテーブルに置き、寝具を下ろしました。 Marilla mumu üç ayaklı, üç köşeli bir masanın üzerine koydu ve yatak örtülerini aşağı çevirdi.

"I suppose you have a nightgown?" 「あなたはネグリジェを持っていると思いますか?」 she questioned. 彼女は質問した。

Anne nodded.

"Yes, I have two. 「はい、2つあります。 The matron of the asylum made them for me. 亡命の婦人は私のためにそれらを作りました。 They’re fearfully skimpy. 彼らは恐ろしく露出度が高いです。 There is never enough to go around in an asylum, so things are always skimpy--at least in a poor asylum like ours. Il n'y a jamais assez pour se déplacer dans un asile, donc les choses sont toujours minces - du moins dans un asile pauvre comme le nôtre. Bir tımarhanede dolaşmak için asla yeterli olmaz, bu yüzden işler her zaman eksiktir - en azından bizimki gibi fakir bir akıl hastanesinde. I hate skimpy night-dresses. 私は露出度の高いナイトドレスが嫌いです。

But one can dream just as well in them as in lovely trailing ones, with frills around the neck, that’s one consolation." Mais on peut rêver aussi bien en eux qu'en jolis traînants, avec des volants autour du cou, c'est une consolation. " でも、首の周りにフリルが付いた素敵な後ずさりと同じように、夢を見ることができます。それが慰めです。」 Ama insan onlarda olduğu gibi, boynunda fırfırlar bulunan sevimli takip edenlerde olduğu kadar iyi rüya görebilir, bu bir teselli. " "Well, undress as quick as you can and go to bed. 「まあ、できるだけ早く服を脱ぎ、寝なさい。 I’ll come back in a few minutes for the candle. キャンドルのために数分で戻ってきます。 I daren’t trust you to put it out yourself. Je n'ose pas vous faire confiance pour l'éteindre vous-même. 私はあなたがそれを自分で出すとは信じません。 Bunu kendin çıkaracağına güvenmiyorum. You’d likely set the place on fire." Vous auriez probablement mis le feu à l'endroit. " あなたはおそらくその場所に火をつけるでしょう。」 Muhtemelen burayı ateşe verirsiniz. "