×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Anne of Green Gables, Chapter 2, Part 2

Chapter 2, Part 2

The girl had been watching Matthew ever since he had passed her and she had her eyes on him now. Matthew was not looking at her and would not have seen what she was really like even if he had been, but an ordinary observer would have seen this: A child of about eleven, dressed in a very short, very tight, and ugly dress of yellowish-gray. She wore a faded brown sailor hat and beneath the hat, extending down her back, were two braids of very thick, red hair. Her small, white face was covered in freckles, and her eyes, were large and looked green in some light and gray in others.

Thankfully, Matthew was spared the ordeal of speaking first, for as soon as the girl concluded that he was coming to her, she stood up, grasping with one thin brown hand the handle of a shabby old bag, and the other she held out to greet him.

"I suppose you are Mr. Matthew Cuthbert of Green Gables?" she said in a peculiarly clear, sweet voice. "I'm very glad to see you. I was beginning to be afraid you weren't coming for me and I was imagining all the things that might have happened to prevent you. I had made up my mind that if you didn't come for me tonight I'd go down the track to that big wild cherry tree and climb up and stay all night. I wouldn't be a bit afraid, and it would be lovely to sleep in a wild cherry-tree all white with bloom in the moonshine, don't you think? I was quite sure you would come for me in the morning, if you didn't tonight." Matthew had taken the scrawny little hand awkwardly in his and at that moment he decided what to do. He simply could not tell this child with the glowing eyes that there had been a mistake, he would take her home and let Marilla do that. She couldn't be left at Bright River by herself anyway, no matter what mistake had been made, so all questions and explanations might as well be deferred until he was safely back at Green Gables.

"I'm sorry I was late," Matthew said shyly. "Come along. The horse is over in the yard. Give me your bag." "Oh, I can carry it," the child responded cheerfully. "It isn't heavy. I've got all my worldly goods in it, but it isn't heavy. And if it isn't carried in just a certain way the handle pulls out, so I'd better keep it because I know the trick of how to do it just right. Oh, I'm very glad you've come, even if it would have been nice to sleep in a wild cherry-tree. We've got to drive a long way, haven't we? Mrs. Spencer said it was eight miles. I'm glad because I love driving. Oh, it seems so wonderful that I'm going to live with you and belong to you. I've never belonged to anybody, not really. But the asylum was the worst. I've only been in it four months, but that was enough, let me tell you. I don't suppose you were ever an orphan in an asylum, so you can't possibly understand what it is like. It's worse than anything you could imagine. Mrs. Spencer said it was wicked of me to talk like that, but I didn't mean to be wicked. It's so easy to be wicked without knowing it, isn't it? They were good, you know--the asylum people. But there is so little scope for the imagination in an asylum, only just in the other orphans. It was pretty interesting to imagine things about them, to imagine that perhaps the girl who sat next to you was really the daughter of a prince, who had been stolen away from her parents in her infancy by a cruel nurse who died before she could confess. I used to lie awake at nights and imagine things like that, because I didn't have time in the day. I guess that's why I'm so thin--I AM dreadfully thin, aren't I? There isn't a thing on my bones, although I do love to imagine I'm nice and plump with dimples in my elbows."

Chapter 2, Part 2 Kapitel 2, Teil 2 Capítulo 2, parte 2 第2章、パート2 Capítulo 2, Parte 2 第 2 章,第 2 部分

The girl had been watching Matthew ever since he had passed her and she had her eyes on him now. 少女はマシューが通りかかってからずっと見ていて、今は彼に目を向けていました。 A rapariga tinha estado a observar Matthew desde que ele tinha passado por ela e agora tinha os olhos postos nele. Дівчина спостерігала за Метью з того моменту, як він пройшов повз неї, і тепер не зводила з нього очей. Matthew was not looking at her and would not have seen what she was really like even if he had been, but an ordinary observer would have seen this: A child of about eleven, dressed in a very short, very tight, and ugly dress of yellowish-gray. Matthew ne la regardait pas et n'aurait pas vu à quoi elle ressemblait vraiment même s'il l'avait été, mais un observateur ordinaire aurait vu ceci: Un enfant d'environ onze ans, vêtu d'une robe très courte, très serrée et laide de gris jaunâtre. マシューは彼女を見ていなかったし、たとえ彼がいたとしても彼女が実際にどのようなものか見ていなかったでしょうが、普通の観察者はこれを見たでしょう:非常に短く、非常にタイトで醜いドレスを着た約11歳の子供黄灰色。 Matthew não estava a olhar para ela e não teria visto como ela era realmente, mesmo que estivesse, mas um observador comum teria visto isto: Uma criança de cerca de onze anos, vestida com um vestido muito curto, muito justo e feio, cinzento-amarelado. Matthew ona bakmıyordu ve olsaydı bile gerçekte neye benzediğini görmezdi, ama sıradan bir gözlemci şunu görürdü: Çok kısa, çok dar ve çirkin bir elbise giymiş yaklaşık on bir çocuk sarımsı gri. Матвій не дивився на неї, і навіть якби дивився, то не побачив би, яка вона насправді, але звичайний спостерігач побачив би це: Дитину років одинадцяти, одягнену в дуже коротку, дуже тісну і потворну сукню жовтувато-сірого кольору. She wore a faded brown sailor hat and beneath the hat, extending down her back, were two braids of very thick, red hair. 彼女は色あせた茶色のセーラーハットをかぶっていて、帽子の下には背中を下に伸ばしていて、非常に太い赤い髪の2本の三つ編みがありました。 Usava um chapéu de marinheiro castanho desbotado e, por baixo do chapéu, estendendo-se pelas costas, tinha duas tranças de cabelo ruivo muito espesso. Her small, white face was covered in freckles, and her eyes, were large and looked green in some light and gray in others. 彼女の小さな白い顔はそばかすで覆われていて、彼女の目は大きく、ある光では緑色に見え、他の光では灰色に見えました。 O seu rosto pequeno e branco estava coberto de sardas, e os seus olhos eram grandes e pareciam verdes em algumas luzes e cinzentos noutras.

Thankfully, Matthew was spared the ordeal of speaking first, for as soon as the girl concluded that he was coming to her, she stood up, grasping with one thin brown hand the handle of a shabby old bag, and the other she held out to greet him. Heureusement, Matthew a été épargné par l'épreuve de parler le premier, car dès que la fille a conclu qu'il venait vers elle, elle s'est levée, saisissant d'une fine main brune la poignée d'un vieux sac minable, et l'autre qu'elle a tendue. saluez le. ありがたいことに、マシューは最初に話すことの煩わしさを免れました。少女が彼女に近づいていると結論を出すとすぐに、彼女は立ち上がって片方の茶色の手でみすぼらしい古いバッグのハンドルを握り、もう片方は彼女が握り締めました彼に挨拶します。 Felizmente, Mateus foi poupado à provação de falar primeiro, pois assim que a rapariga concluiu que ele vinha ter com ela, levantou-se, agarrando com uma mão fina e castanha a pega de um saco velho e surrado, e estendeu a outra para o cumprimentar. Neyse ki, Matthew ilk önce konuşma sıkıntısından kurtulmuştu, çünkü kız ona geldiği sonucuna varır varmaz ayağa kalktı, ince kahverengi bir eliyle eski püskü bir çantanın sapını kavradı ve diğerini uzattı. onu selamla. На щастя, Метью був позбавлений необхідності говорити першим, бо як тільки дівчина зрозуміла, що він йде до неї, вона підвелася, взявшись однією тонкою коричневою рукою за ручку старої пошарпаної сумки, а іншу простягнула, щоб привітатися з ним.

"I suppose you are Mr. Matthew Cuthbert of Green Gables?" 「あなたはグリーンゲーブルズのマシュウ・カスバートさんだと思いますか?」 "Suponho que é o Sr. Matthew Cuthbert de Green Gables?" she said in a peculiarly clear, sweet voice. 彼女は独特の澄んだ甘い声で言った。 disse ela com uma voz peculiarmente clara e doce. "I’m very glad to see you. 「お会いできてとてもうれしいです。 "Estou muito contente por vos ver. I was beginning to be afraid you weren’t coming for me and I was imagining all the things that might have happened to prevent you. Je commençais à avoir peur que tu ne viennes pas pour moi et j'imaginais toutes les choses qui auraient pu arriver pour t'en empêcher. 私はあなたが私のために来ていないのではないかと恐れ始めていました、そして私はあなたを妨げるために起こったかもしれないすべてのことを想像していました。 Começava a ter medo que não viesses buscar-me e imaginava tudo o que poderia ter acontecido para te impedir. Я почала боятися, що ти не прийдеш за мною, і уявляла собі все, що могло статися, щоб завадити тобі. I had made up my mind that if you didn’t come for me tonight I’d go down the track to that big wild cherry tree and climb up and stay all night. J'avais décidé que si tu ne venais pas me chercher ce soir, je descendrais la piste jusqu'à ce gros cerisier sauvage et je grimperais et resterais toute la nuit. 今夜あなたが私のために来なかったら、私はその大きな野生の桜の木に向かって道を下り、登って一晩中滞在するだろうと決心しました。 Tinha decidido que, se não viesses buscar-me esta noite, desceria o caminho até àquela grande cerejeira selvagem, treparia a ela e ficaria lá toda a noite. I wouldn’t be a bit afraid, and it would be lovely to sleep in a wild cherry-tree all white with bloom in the moonshine, don’t you think? Je n'aurais pas un peu peur, et ce serait bien de dormir dans un cerisier sauvage tout blanc avec des fleurs dans le clair de lune, tu ne crois pas? 少し怖くないし、密造酒が咲き乱れる真っ白な野生の桜の木で寝るのもいいですね。 Eu não teria medo nenhum, e seria ótimo dormir numa cerejeira selvagem toda branca e florida ao luar, não acham? I was quite sure you would come for me in the morning, if you didn’t tonight." I was quite sure you would come for me in the morning, if you didn't tonight." 今夜も来なかったら、朝に来てくれると確信していた」と語った。 Tinha a certeza de que viria buscar-me de manhã, se não viesse esta noite". Bu gece gelmeseydin, sabah benim için geleceğinden oldukça emindim. " Matthew had taken the scrawny little hand awkwardly in his and at that moment he decided what to do. マシューはやせこけた小さな手をぎこちなく握っていたので、その瞬間に彼は何をすべきかを決めました。 Matthew pegou desajeitadamente na mãozinha magricela e, nesse momento, decidiu o que fazer. Matthew sıska küçük elini beceriksizce eline almıştı ve o anda ne yapacağına karar verdi. He simply could not tell this child with the glowing eyes that there had been a mistake, he would take her home and let Marilla do that. 彼は、光る目でこの子供に間違いがあったことを単に伝えることができませんでした、彼は彼女を家に連れて行き、マリラにそれをさせました。 Ele simplesmente não podia dizer a esta criança com os olhos brilhantes que tinha havido um erro, levava-a para casa e deixava a Marilla fazer isso. Parlayan gözlerle bu çocuğa bir hata olduğunu söyleyemezdi, onu eve götürür ve Marilla'nın yapmasına izin verirdi. She couldn’t be left at Bright River by herself anyway, no matter what mistake had been made, so all questions and explanations might as well be deferred until he was safely back at Green Gables. She couldn't be left at Bright River by herself anyway, no matter what mistake had been made, so all questions and explanations might as well be deferred until he was safely back at Green Gables. 彼女はとにかく一人でブライトリバーに残されることができなかったので、どんな間違いがあったとしても、彼が無事にグリーンゲーブルズに戻るまで、すべての質問と説明は延期されたほうがよいでしょう。 De qualquer modo, ela não podia ser deixada em Bright River sozinha, independentemente do erro que tivesse sido cometido, por isso todas as perguntas e explicações podiam ser adiadas até ele estar em segurança em Green Gables. Її все одно не можна було залишати на Брайт-Рівер саму, незалежно від того, яку помилку вона зробила, тому всі питання і пояснення можна було відкласти до того часу, поки він не повернеться до Грін Гейблз.

"I’m sorry I was late," Matthew said shyly. 「遅れてごめんなさい」とマシューは恥ずかしそうに言った。 "Peço desculpa pelo atraso", disse Matthew timidamente. "Come along. "Venez. 「一緒に来なさい。 "Vamos lá. "Ходімо. The horse is over in the yard. 馬は庭で終わった。 O cavalo está no pátio. Give me your bag." 鞄をください。」 Dá-me a tua mala". "Oh, I can carry it," the child responded cheerfully. "Oh, eu consigo carregá-lo", respondeu a criança alegremente. "It isn’t heavy. 「重くない。 "Não é pesado. I’ve got all my worldly goods in it, but it isn’t heavy. 世俗的な品物は全部入っていますが、重くはありません。 Tenho todos os meus bens materiais lá dentro, mas não é pesado. İçinde tüm dünyevi eşyalarım var ama ağır değil. And if it isn’t carried in just a certain way the handle pulls out, so I’d better keep it because I know the trick of how to do it just right. Et si elle n'est pas transportée d'une certaine manière, la poignée se retire, alors je ferais mieux de la garder parce que je connais l'astuce pour le faire correctement. そして、持ち運びがうまくいかない場合は、ハンドルが引き出されるので、正しいやり方のコツを知っているので、そのままにしておいたほうがいいです。 E se não for transportado de uma determinada forma, a pega sai, por isso é melhor ficar com ele porque sei o truque de como o fazer corretamente. І якщо його нести не так, як треба, ручка витягується, тож я краще залишу його собі, бо знаю, як правильно це робити. Oh, I’m very glad you’ve come, even if it would have been nice to sleep in a wild cherry-tree. ああ、野生の桜の木で寝ていたら良かったとしても、あなたが来てくれてとてもうれしいです。 Oh, estou muito contente por terem vindo, mesmo que tivesse sido bom dormir numa cerejeira selvagem. We’ve got to drive a long way, haven’t we? 私たちは長い道のりを運転しなければなりませんね? Temos de percorrer um longo caminho, não é? Mrs. Spencer said it was eight miles. スペンサー夫人はそれが8マイルだったと言いました。 A Sra. Spencer disse que eram oito milhas. I’m glad because I love driving. 運転が大好きなので嬉しいです。 Fico contente porque adoro conduzir. Oh, it seems so wonderful that I’m going to live with you and belong to you. ああ、私があなたと一緒に住んであなたのものになるのはとても素晴らしいようです。 Oh, parece-me tão maravilhoso que vou viver convosco e pertencer-vos. I’ve never belonged to anybody, not really. 私は誰にも属していませんでした。 Nunca pertenci a ninguém, a sério. But the asylum was the worst. しかし、亡命は最悪でした。 Mas o asilo era o pior. Але притулок був найгіршим. I’ve only been in it four months, but that was enough, let me tell you. まだ4か月しか経っていませんが、それで十分です。 Só estou nisto há quatro meses, mas foi o suficiente, deixem-me que vos diga. I don’t suppose you were ever an orphan in an asylum, so you can’t possibly understand what it is like. あなたが亡命中の孤児だったとは思わないので、それがどのようなものか理解できないかもしれません。 Suponho que nunca foi órfão num asilo, por isso não pode compreender como é. Не думаю, що ви коли-небудь були сиротою в притулку, тому не можете зрозуміти, що це таке. It’s worse than anything you could imagine. それはあなたが想像できる何よりも悪いです。 É pior do que qualquer coisa que possas imaginar. Це гірше, ніж ви можете собі уявити. Mrs. Spencer said it was wicked of me to talk like that, but I didn’t mean to be wicked. Mme Spencer a dit que c'était méchant de ma part de parler comme ça, mais je ne voulais pas être méchant. スペンサー夫人は、そのように話すのは私にとって邪悪だと言いましたが、私は邪悪であるつもりはありませんでした。 A Sra. Spencer disse que era mau da minha parte falar assim, mas eu não queria ser mau. Bayan Spencer, böyle konuşmamın kötü olduğunu söyledi, ama ben kötü olmak istemedim. Місіс Спенсер сказала, що це нечестиво з мого боку так говорити, але я не хотіла бути нечестивою. It’s so easy to be wicked without knowing it, isn’t it? C'est si facile d'être méchant sans le savoir, n'est-ce pas? 知らないうちに邪悪になるのは簡単ですね。 É tão fácil sermos maus sem o sabermos, não é? Bilmeden kötü olmak çok kolay, değil mi? Так легко бути злим, навіть не підозрюючи про це, чи не так? They were good, you know--the asylum people. 彼らは良かった、あなたが知っている-亡命者。 Eram bons, sabe, o pessoal do asilo. Вони були хороші, знаєте - люди з притулку. But there is so little scope for the imagination in an asylum, only just in the other orphans. しかし、亡命中の想像力の余地はほとんどなく、他の孤児だけにあります。 Mas num asilo há muito pouco espaço para a imaginação, apenas para os outros órfãos. Але в притулку так мало простору для уяви, лише в інших дітей-сиріт. It was pretty interesting to imagine things about them, to imagine that perhaps the girl who sat next to you was really the daughter of a prince, who had been stolen away from her parents in her infancy by a cruel nurse who died before she could confess. Era muito interessante imaginar coisas sobre eles, imaginar que talvez a rapariga que estava sentada ao nosso lado fosse realmente filha de um príncipe, que tinha sido roubada aos pais na sua infância por uma enfermeira cruel que morreu antes de ela se poder confessar. Onlarla ilgili bir şeyler hayal etmek, belki de yanınızda oturan kızın, aslında itiraf edemeden ölen zalim bir hemşire tarafından bebeklik döneminde ailesinden çalınan bir prensin kızı olduğunu hayal etmek oldukça ilginçti. . I used to lie awake at nights and imagine things like that, because I didn’t have time in the day. 昼間は時間がなかったので、夜は起きていてそんなことを想像していました。 Costumava ficar acordado à noite e imaginar coisas desse género, porque não tinha tempo durante o dia. Я не спав ночами і уявляв собі такі речі, тому що в мене не було часу вдень. I guess that’s why I’m so thin--I AM dreadfully thin, aren’t I? そういうわけで私はとても痩せていると思います-私はひどく痩せていますね? Acho que é por isso que sou tão magra... SOU terrivelmente magra, não sou? There isn’t a thing on my bones, although I do love to imagine I’m nice and plump with dimples in my elbows." Il n'y a rien sur mes os, même si j'adore imaginer que je suis gentil et dodu avec des fossettes dans les coudes. " 私の骨には何もありませんが、ひじにくぼみがあり、素晴らしくてふっくらしていると想像するのは大好きです。」 Não tenho nada nos ossos, embora goste de me imaginar bonita e rechonchuda, com covinhas nos cotovelos". На моїх кістках нічого немає, хоча я люблю уявляти себе гарною і пухкою з ямочками на ліктях".