×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Christmas Carol, Chapter 3

Chapter 3

"At this festive season of the year, Mr. Scrooge," said the gentleman, taking up a pen, "it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the poor and destitute, who suffer greatly at the present time. Many thousands are in want of common necessaries; hundreds of thousands are in want of common comforts, sir." "Are there no prisons?" asked Scrooge.

"Plenty of prisons," said the gentleman, laying down the pen again. "And the Union workhouses? Are they still in operation?" "They are still," returned the gentleman, "I wish I could say they were not." "The Treadmill and the Poor Law are in full vigor, then?" "Oh, very busy, sir." "Oh! I was afraid, from what you said at first, that something had occurred to stop them in their useful course," said Scrooge. "I'm very glad to hear it." "Under the impression that they scarcely furnish Christian cheer of mind or body to the multitude," returned the gentleman, "a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the poor some meat and drink, and means of warmth. We choose this time, because it is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices. What shall I put you down for?" "Nothing!" Scrooge replied.

"You wish to be anonymous?" "I wish to be left alone," said Scrooge. "Since you ask me what I wish, gentlemen, that is my answer! I don't make merry myself at Christmas and I can't afford to make idle people merry. I help to support the establishments I have mentioned-they cost enough; and those who are badly off must go there." "Many can't go there; and many would rather die." "If they would rather die," said Scrooge, "they had better do it, and decrease the surplus population. Besides-excuse me-I don't know that." "But you might know it," observed the gentleman. "It's not my business," Scrooge returned. "It's enough for a man to understand his own business, and not to interfere with other people's. Mine occupies me constantly. Good afternoon, gentlemen!" Seeing clearly that it would be useless to pursue their point, the gentlemen withdrew. Scrooge resumed his labours with an improved opinion of himself.

Meanwhile the fog and darkness thickened so, that people ran about with flaring links, proffering their services to go before horses in carriages, and conduct them their way.

The ancient tower of a church, whose gruff old bell was always peeping slyly down at Scrooge out of a Gothic window in the wall, became visible, and struck the hours and quarters in the clouds, with tremulous vibrations afterwards as if its teeth were chattering in its frozen head up there.

The cold became intense. Foggier yet, and colder. Piercing, searching, biting cold. The owner of one scant young nose, gnawed and mumbled by the hungry cold as bones are gnawed by dogs, stooped down at Scrooge's keyhole to regale him with a Christmas carol: but at the first sound of "God bless you, merry gentleman, May nothing you dismay!" Scrooge seized the ruler with such energy and action, that the singer fled in terror, leaving the keyhole to the fog . At length the hour of shutting up the counting-house arrived. With an ill-will Scrooge dismounted from his stool, and tacitly admitted the fact to the expectant clerk in the Tank, who instantly snuffed his candle out, and put on his hat.

"You'll want all day tomorrow, I suppose?" said Scrooge.

"If it's quite convenient, sir." "It's not convenient," said Scrooge, "and it's not fair. If I was to stop half-a-crown for it, you'd think yourself ill-used, I'll be bound?" The clerk smiled faintly.

"And yet," said Scrooge, "you don't think me ill-used, when I pay a day's wages for no work?" The clerk observed that it was only once a year.

"A poor excuse for picking a man's pocket every twenty-fifth of December!" said Scrooge, buttoning his great-coat to the chin. "But I suppose you must have the whole day. Be here all the earlier next morning." The clerk promised that he would; and Scrooge walked out with a growl. The office was closed in a twinkling, and the clerk, with his long ends of his white comforter dangling below his waist (for he boasted no great-coat), went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas Eve, and then ran home to Camden Town as hard as he could pelt, to play at blindman's-buff.


Chapter 3 Kapitel 3 Capítulo 3 第3章 Hoofdstuk 3 Capítulo 3 第3章 第3章

"At this festive season of the year, Mr. Scrooge," said the gentleman, taking up a pen, "it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the poor and destitute, who suffer greatly at the present time. "In dieser festlichen Jahreszeit, Herr Scrooge", sagte der Herr, indem er zur Feder griff, "ist es mehr als sonst wünschenswert, daß wir für die Armen und Mittellosen, die zur Zeit sehr leiden, eine kleine Vorsorge treffen. "Nesta época festiva do ano, Sr. Scrooge", disse o cavalheiro, pegando uma caneta, "é mais do que o habitualmente desejável que façamos uma pequena provisão para os pobres e indigentes, que sofrem muito neste momento . "Yılın bu şenlikli mevsiminde, Bay Scrooge," dedi beyefendi, bir kalem alarak, "şu anda çok acı çeken fakir ve yoksullar için hafif bir hazırlık yapmamız daha fazla arzu edilir. . Many thousands are in want of common necessaries; hundreds of thousands are in want of common comforts, sir." Viele Tausende brauchen einfache notwendige Güter, Hunderttausende brauchen einfache Annehmlichkeiten , Sir. " Milhares de pessoas carecem de bens de primeira necessidade; centenas de milhares estão carentes de confortos comuns, senhor." Binlerce insan ortak ihtiyaçlar istiyor; Yüz binlerce, ortak rahatlıklar istiyor, efendim. " "Are there no prisons?" "Hapishane yok mu?" asked Scrooge.

"Plenty of prisons," said the gentleman, laying down the pen again. "Muitas prisões", disse o cavalheiro, largando a caneta novamente. "Bol miktarda hapishane," dedi beyefendi, kalemi tekrar bıraktı. "And the Union workhouses? "Und die Arbeitshäuser der Gewerkschaft? "Ve Birlik işyerleri? Are they still in operation?" Hala operasyondalar mı? "They are still," returned the gentleman, "I wish I could say they were not." "Onlar hala," diye sordu beyefendi, "Keşke olmadıklarını söyleyebilseydim." "The Treadmill and the Poor Law are in full vigor, then?" "Die Tretmühle und das Armenrecht sind demnach in vollem Einsatz? "런닝 머신과 가난한 법이 활력이 넘치나요?" "A Treadmill e a Lei dos Pobres estão em pleno vigor, então?" "Koşu Bandı ve Yoksul Yasası tam olarak çalışıyor mu?" "Oh, very busy, sir." "Oh! I was afraid, from what you said at first, that something had occurred to stop them in their useful course," said Scrooge. Nach dem, was Sie anfangs sagten, befürchtete ich, daß etwas vorgefallen sei, das sie in ihrem nützlichen Lauf aufhielt", sagte Scrooge. 나는 당신이 처음에 말한 것으로부터 유용한 과정에서 그것들을 막기 위해 무언가가 일어났다는 것을 두려워했습니다. "라고 Scrooge는 말했습니다. Eu estava com medo, pelo que você disse no início, que algo tivesse ocorrido para impedi-los em seu curso útil", disse Scrooge. Scrooge, "İlk başta söylediklerinizden, onları yararlı derslerinde durduracak bir şey olmasından korktum" dedi. "I'm very glad to hear it." “Bunu duyduğuma çok sevindim.” "Under the impression that they scarcely furnish Christian cheer of mind or body to the multitude," returned the gentleman, "a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the poor some meat and drink, and means of warmth. "Unter dem Eindruck, dass sie der Menge kaum christlichen Geist oder Körper verleihen", erwiderte der Herr, "bemühen sich einige von uns, einen Fonds aufzubringen, um den Armen etwas Fleisch und Getränke und Heizmittel zu kaufen." "大勢の人々に心も体も元気にしてくれるようなキリスト教的なものはほとんどないという印象から、私たち数人は貧しい人々に肉や飲み物、暖をとる手段を買うための資金を集めようと努力しています "と紳士は返した。 "그들이 그리스도인의 마음이나 몸의 응원을 무리에게 거의 제공하지 않는다는 인상 아래, 우리 중 몇몇은 가난한 사람들에게 고기와 음료, 따뜻한 수단을 사기위한 기금을 마련하기 위해 노력하고 있습니다. "Sob a impressão de que eles dificilmente fornecem alegria cristã à mente ou ao corpo da multidão", respondeu o cavalheiro, "alguns de nós estão se esforçando para levantar um fundo para comprar comida e bebida aos pobres e meios de aquecimento. “Hristiyanların zihni ya da beden tezahüratlarını çok azına verdikleri izlenimi altında”, beyefendiye geri döndü, "birçoğumuz fakir et, içecek ve sıcaklık almak için fon toplamaya çalışıyoruz. We choose this time, because it is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices. Wir wählen diese Zeit, weil es ausgerechnet eine Zeit ist, in der Mangel stark spürbar ist und Fülle erfreut. 私たちがこの時期を選んだのは、他のどの時期よりも、「欲しい」が強く感じられ、「豊かさ」が喜ぶ時期だからです。 우리는이시기를 선택합니다. 그 이유는 '다른 사람'이 필요합니다. Escolhemos este tempo, porque é um tempo, entre todos os outros, em que a Falta é sentida com intensidade e a Abundância se alegra. Bu zamanı seçiyoruz, çünkü isteğin şiddetle hissedildiği ve Bolluktan keyif aldığı bir zamandır. What shall I put you down for?" 何のために寝かせようかな?" 내가 무엇을 내려 놓을 까? " Por que vou te colocar para baixo?" "Seni neden aşağı indireyim?" "Nothing!" Scrooge replied.

"You wish to be anonymous?" "Anonim olmak ister misin?" "I wish to be left alone," said Scrooge. "Since you ask me what I wish, gentlemen, that is my answer! "Bana ne istediğimi sorduğunuzdan beri beyler, bu benim cevabım! I don't make merry myself at Christmas and I can't afford to make idle people merry. Ich selbst bin an Weihnachten nicht fröhlich, und ich kann es mir nicht leisten, untätige Menschen fröhlich zu machen. Eu não me alegro no Natal e não posso me dar ao luxo de alegrar pessoas ociosas. Noel'de kendimi mutlu edemiyorum ve boşta insanları mutlu etmeyi göze alamam. I help to support the establishments I have mentioned-they cost enough; and those who are badly off must go there." Ich helfe mit, die von mir genannten Einrichtungen zu unterstützen - sie kosten genug; und diejenigen, denen es schlecht geht, müssen dorthin gehen". 私は今言ったような施設を支援するのに十分な費用がかかります。 내가 언급 한 시설을 지원하는 데 도움이됩니다. 나쁘게 벗어난 사람들은 그곳에 가야합니다. " Ajudo a sustentar os estabelecimentos que mencionei - custam bastante; e aqueles que estão mal devem ir para lá." Bahsettiğim kurumları desteklemeye yardımcı oluyorum; bunlar yeterli maliyetli; ve fena halde ayrılanlar oraya gitmeli. " "Many can't go there; and many would rather die." "Viele können nicht dorthin gehen; und viele würden lieber sterben." "多くの人はそこに行くことができない。" "多くの人はむしろ死ぬことを望む。" "Muitos não podem ir para lá; e muitos preferem morrer." “Birçoğu oraya gidemez ve çoğu ölür.” "If they would rather die," said Scrooge, "they had better do it, and decrease the surplus population. "Wenn sie lieber sterben wollen", sagte Scrooge, "dann sollten sie das lieber tun und den Bevölkerungsüberschuss verringern. 「死んだ方がマシだというなら、そうして余剰人口を減らした方がいい」とスクルージは言った。 "Se eles preferem morrer", disse Scrooge, "é melhor fazê-lo e diminuir o excesso de população. "Ölmek yerine," dedi Scrooge, "Bunu yapmaları daha iyi olmuş ve fazla nüfusu azaltmışlardı. Besides-excuse me-I don't know that." Außerdem - entschuldigen Sie - ich weiß das nicht. " Além disso, desculpe-me, eu não sei disso." Ayrıca, afedersiniz, bunu bilmiyorum. " "But you might know it," observed the gentleman. "Aber Sie könnten es wissen", bemerkte der Herr. "しかし、あなたはそれを知っているかもしれない "と、紳士は観察した。 Beyefendi "Ama sen bunu biliyor olabilirsin" dedi. "It's not my business," Scrooge returned. "Das geht mich nichts an", erwiderte Scrooge. "私には関係ない "とスクルージは返した。 “Bu benim işim değil,” Scrooge geri döndü. "It's enough for a man to understand his own business, and not to interfere with other people's. "Es reicht, wenn ein Mann seine eigenen Angelegenheiten versteht und sich nicht in die anderer Leute einmischt. "男は自分の仕事を理解し、他人の仕事に口を挟まなければ十分だ。 “Bir erkeğin kendi işini anlaması ve başkalarının işine karışmaması yeterlidir. Mine occupies me constantly. Meins beschäftigt mich ständig. 私のは常に占領されています。 Mine sürekli beni işgal ediyor. Good afternoon, gentlemen!" Seeing clearly that it would be useless to pursue their point, the gentlemen withdrew. Die Herren sahen klar, dass es sinnlos wäre, ihren Standpunkt zu verfolgen, und zogen sich zurück. このままでは意味がないと判断したのか、紳士たちは引き下がった。 Vendo claramente que seria inútil prosseguir o seu ponto, os cavalheiros retiraram-se. Onların amacını takip etmenin faydasız olacağını açıkça gören beyler geri çekildi. Scrooge resumed his labours with an improved opinion of himself. Scrooge nahm seine Arbeit mit einer verbesserten Meinung von sich selbst wieder auf. スクルージは、自分に対する評価を高めて労働を再開した。 Scrooge retomou seus trabalhos com uma opinião melhor de si mesmo. Scrooge, çalışmalarını, kendi görüşlerini geliştirerek sürdürdü.

Meanwhile the fog and darkness thickened so, that people ran about with flaring links, proffering their services to go before horses in carriages, and conduct them their way. Unterdessen verdichtete sich der Nebel und die Dunkelheit so sehr, dass die Leute mit flackernden Gliedern umherliefen und ihre Dienste anboten, um den Pferden in den Kutschen voranzugehen und ihnen den Weg zu weisen. その間に霧と闇が濃くなり、人々は矛を立てて走り回り、馬車の馬の前に出て、道案内をすることを申し出た。 그 동안 안개와 어둠이 짙어지면서 사람들은 타오르는 연결 고리로 도망쳐 서 마차에있는 말보다 먼저 가고 그들의 길을 행하도록 그들의 서비스를 제공했습니다. Enquanto isso, o nevoeiro e a escuridão se adensaram tanto que as pessoas corriam com elos flamejantes, oferecendo seus serviços para ir à frente dos cavalos em carruagens e conduzi-los em seu caminho. Bu sırada sis ve karanlık kalınlaştı, böylece insanlar bağlantıların kopmasına neden oldu, servislerinin atların önüne at arabasıyla gitmelerini ve yollarına devam etmelerini sağladılar.

The ancient tower of a church, whose gruff old bell was always peeping slyly down at Scrooge out of a Gothic window in the wall, became visible, and struck the hours and quarters in the clouds, with tremulous vibrations afterwards…as if its teeth were chattering in its frozen head up there. Der alte Turm einer Kirche, dessen schroffe alte Glocke immer schlau aus einem gotischen Fenster in der Wand auf Scrooge herabblickte, wurde sichtbar und traf die Stunden und Viertel in den Wolken mit zitternden Vibrationen danach… als wären es seine Zähne dort oben in seinem gefrorenen Kopf klappern. 壁のゴシック様式の窓から、いつもスクルージをしげしげと見下ろしていた教会の古い塔が見えてきて、雲の中で時間と四分の一を打ち、まるで凍った頭の中で歯軋りをしているような震動がありました。 그 루프 낡은 종소리가 벽에있는 고딕 양식의 창문에서 스크루지 (Scrooge)에서 항상 교활하게 엿 보이는 교회의 고대 탑은 눈에 띄게되었고 구름 속에서 몇 시간과 4 분의 1을 떨었다. 거기에 얼어 붙은 머리에 떨며. A antiga torre de uma igreja, cujo velho sino áspero estava sempre espiando maliciosamente para Scrooge por uma janela gótica na parede, tornou-se visível e bateu as horas e quartos nas nuvens, com vibrações trêmulas depois, como se seus dentes estivessem batendo em sua cabeça congelada lá em cima. Gruff eski zili her zaman duvardan Gotik bir pencereden dışarı doğru Scrooge'da dikizlerken dikilen bir kilisenin kulesi görünür hale geldi ve sanki dişlerinde sanki titreyen titreşimlerle bulutlarda saatlere ve mahallelere çarptı. orada donmuş kafasında geveze.

The cold became intense. Soğuk yoğunlaştı. Foggier yet, and colder. まだ霧がかかっていて、寒い。 Sisli ve daha soğuk. Piercing, searching, biting cold. Piercing, suchen, beißen kalt. 突き刺すような、探すような、噛みしめるような寒さ。 Perfurando, procurando, mordendo frio. Piercing, arama, soğuk ısırma. The owner of one scant young nose, gnawed and mumbled by the hungry cold as bones are gnawed by dogs, stooped down at Scrooge's keyhole to regale him with a Christmas carol: but at the first sound of Der Besitzer einer dürren jungen Nase, die von der hungrigen Kälte zernagt und gemurmelt wurde, wie Knochen von Hunden zernagt werden, beugte sich zu Scrooges Schlüsselloch hinunter, um ihm ein Weihnachtslied vorzutragen; aber beim ersten Ton 犬に骨をかじられるように、飢えた寒さにかじられ、つぶやかれている細い鼻の持ち主が、スクルージの鍵穴にしゃがみこんで、クリスマスキャロルを聞かせようとしました。 개가 코를 아 주면서 배고픈 추위로 아 먹히고 비틀 거리는 어린 코 한 마리의 주인은 Scrooge의 열쇠 구멍에 엎드려 크리스마스 캐롤과 그를 맞이했습니다. O dono de um nariz pequeno e jovem, roído e murmurado pelo frio faminto como ossos são roídos por cães, curvou-se ao buraco da fechadura de Scrooge para presenteá-lo com uma canção de Natal: mas ao primeiro som de Kemikler tarafından köpekler tarafından kemirilirken aç bir soğukkanlı burnun sahibi, kemiren ve acıkmış olan mırıldandı, bir Noel şarkısı ile onu yeniden canlandırmak için Scrooge'un anahtar deliğinde durdu: "God bless you, merry gentleman, May nothing you dismay!" "陽気な紳士に神のご加護がありますように" "何事にも惑わされることのないように" "Deus o abençoe, cavalheiro alegre, que nada o desanime!" "Tanrı seni korusun, mutlu baylar, dehşete düşürecek bir şey yapamazsın!" Scrooge seized the ruler with such energy and action, that the singer fled in terror, leaving the keyhole to the fog . Scrooge ergriff den Herrscher mit solcher Energie und Aktion, dass der Sänger entsetzt floh und das Schlüsselloch dem Nebel überließ. スクルージは、そのエネルギーと行動力で支配者を捕らえ、歌手は恐怖のあまり逃げ出し、鍵穴を霧の中に置き去りにしてしまいました。 Scrooge agarrou o governante com tanta energia e ação, que o cantor fugiu aterrorizado, deixando o buraco da fechadura para o nevoeiro. Scrooge, cetvele öyle bir enerji ve eylemle el koydu ki, şarkıcı terörde kaçtı ve anahtar deliğini siste bıraktı. At length the hour of shutting up the counting-house arrived. Endlich kam die Stunde des Schließens des Zählhauses. やがて、会計事務所を閉鎖する時間がやってきた。 계산소를 폐쇄 한 시간이 걸렸다. Uzatma saatinin kapanma saati uzadı. With an ill-will Scrooge dismounted from his stool, and tacitly admitted the fact to the expectant clerk in the Tank, who instantly snuffed his candle out, and put on his hat. スクルージは悪意をもってスツールを降り、タンクで期待していた店員にその事実を黙認させ、即座にロウソクを消し、帽子をかぶった。 불의의 스크루지가 의자에서 내리고 탱크의 임기 직원에게 암묵적으로 사실을 인정했습니다. Com má vontade, Scrooge desmontou de seu banco e admitiu tacitamente o fato ao expectante funcionário do Tanque, que imediatamente apagou a vela e colocou o chapéu. Scrooge kötü niyetli bir irade ile dışkıdan çıkarıldı ve içtenlikle mumunu çırpıp kapağını takan bekleyen tezgahtarı ustalıkla itiraf etti.

"You'll want all day tomorrow, I suppose?" "明日は一日中いたいんだろう?" "내일 하루 종일 원할 것 같아요?" “Yarın bütün günü isteyeceksin, sanırım?” said Scrooge.

"If it's quite convenient, sir." "Wenn es ganz bequem ist, Sir." "かなり都合がよければ、ですが" "Çok uygunsa efendim." "It's not convenient," said Scrooge, "and it's not fair. "不便だ "とスクルージは言い、"公平じゃない "と言った。 If I was to stop half-a-crown for it, you'd think yourself ill-used, I'll be bound?" もし私がそのために半クラウンを止めたとしたら、あなたは自分が不当に利用されたと思うでしょう、きっと?" 내가 반 까마귀를 그만두려고한다면, 당신은 자신이 잘못 사용한다고 생각할 것입니다. Bunun için yarım tacı durdurabilseydim, kendini kötü kullandığını mı düşünecektin? " The clerk smiled faintly. 店員はかすかに微笑んだ。 Katip hafifçe gülümsedi.

"And yet," said Scrooge, "you don't think me ill-used, when I pay a day's wages for no work?" "それなのに "とスクルージは言った。"何もしないで一日分の賃金を払うなんて、私が邪険にされているとは思わないのか?"。 “Ve yine de,” dedi Scrooge, “İşsiz olduğum için bir günlük maaş ödediğimde beni kötü kullanmıyor musun?” The clerk observed that it was only once a year. 店員の観察によると、年に1回だけだった。 Katip, yılda sadece bir kez olduğunu gözlemledi.

"A poor excuse for picking a man's pocket every twenty-fifth of December!" "12月25日ごとに人の懐に入り込むなんて、お粗末な言い訳だ!" "12 월 25 일마다 남자의 주머니를 고르는 것에 대한 나쁜 변명!" İnternethaber.com "Her yirmi beş Aralık'ta bir adamın cebini seçmek için kötü bir bahane!" said Scrooge, buttoning his great-coat to the chin. dedi ki Scrooge, üst katını çeneye iterek. "But I suppose you must have the whole day. "しかし、一日中でなければならないのだろう。 "Ama bütün gün senin olmalı. Be here all the earlier next morning." 翌朝早くからずっとここにいてください。" Ertesi sabah erkenden burada ol. " The clerk promised that he would; and Scrooge walked out with a growl. 店員はそうすると約束し、スクルージは唸りながら外に出て行った。 Katip, yapacağına söz verdi; ve Scrooge bir hırıltıyla dışarı çıktı. The office was closed in a twinkling, and the clerk, with his long ends of his white comforter dangling below his waist (for he boasted no great-coat), went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas Eve, and then ran home to Camden Town as hard as he could pelt, to play at blindman's-buff. オフィスは瞬く間に閉じられ、事務員は白い布団の長い端を腰の下にぶら下げ(彼は素晴らしいコートを着ていなかったから)、クリスマス・イブにちなんで、コーンヒルの少年たちの小道の先にある滑り台を20回滑り、それからカムデンタウンまで思い切り走って帰り、ブラインドマンズバフで遊ぶことにした。 Ofis bir pırıltıla kapatıldı ve memuru, uzun beyaz uçları belinin altına sarkan (büyük paltoları yok olduğu için) beline sarkan erkeklerin şeridinin sonunda Yirmi kez, Noel Arifesi olma şerefine, ve sonra, göz kamaştırıcısının tutkunu olarak oynamak için toplayabildiği kadar sert Camden Kasabasına gitti.