×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - Miscellaneous, Multilingualism and the brain. A conference at McGill University, Montreal

Multilingualism and the brain. A conference at McGill University, Montreal

Hi there, Steve Kaufmann here. I'm back from Montreal. I attended a conference there called the International Conference on Multilingualism: Linguistic Challenges and Neurocognitive Mechanisms. I attended the conference in the hope that it would provide me with some insights on language learning which I could use for my own language learning which we could introduce, perhaps, at LingQ. I will post, by the way, a link to the conference here because they are going to put up, I gather, full videos of all of the presentations so you can all participate, unless that's somehow limited to people who were signed up. I don't know, but I will post the link. My conclusions: I didn't learn much really that is relevant to language learning. I had a wonderful time, I enjoyed being in Montreal. Montreal is really amazingly bilingual, you see people in the street switching back and forth from English to French. If you're in a restaurant or a bar, you have no idea if the person serving you is Anglophone or Francophone because they seem to speak both languages so freely. It's quite a unique experience. I like downtown Montreal around McGill University and the different streets there.

The conference was sponsored by the School of Communication Sciences and Disorders of McGill University. The linguists and I guess the neuroscientists and people there were extremely nice, friendly and enthusiastic, so it was a wonderful two days. It was a whole new field for me. I spent the first day not understanding a lot of it because they were talking about N400 and P600. Do you know what N400 is? It's a reaction in your brain after 400 milliseconds when you discover something that maybe shouldn't be there or whatever. I'm not sure of the difference between an N400 and a P600, but these are things that these people measure. I should add that there were presentations every half hour. There were a lot of presentations, in addition to which they had these poster sessions where people would put up posters describing the type of research they'd been doing and you could interact with them and ask them questions and so forth. So there was a massive amount of information, most of it having to do with very specific and very sort of detailed studies of some aspect of neurocognitive mechanisms. They measure how the brain reacts to certain stimulus, which could be something that's correct or incorrect in speech and so forth. So it went into a lot of this kind of detail. I mean if I read here:

Morphological processing in late bilinguals The role of language experience and the neurocognition of late-learned language: Bilingual L3A vs. monolingual L2A Cross-linguistics syntactic priming in German-English bilinguals: The role of global and surface syntactic structure

It just goes on and on like this. You know, I guess I'm still trying to process this whole new world for me, but I was not the only one who was there who is not from this specific background and who felt it wasn't very relevant to language learning. It's a different world. I have to bear in mind that the School of Communication Sciences and Disorders, a large part of their purpose is to train speech pathologists and people like that who help those people who have difficulties, auditory difficulties, speech difficulties and so forth and so it's almost as if language learners were treated as some kind of a pathological case. They measured how the brain reacts and so forth and so on.

It was interesting talking to people because it was very easy to talk to people. Everybody was happy to talk to you about what they were doing or about anything in general. The attitude about language learning or the relevance of this to language learning, I would say that it varied from one person who felt that if language learners were taught linguistics that they would learn languages faster. This was very much a minority view.

A majority of people actually believed and I think it also came through in the presentations that, ultimately, language acquisition depends on exposure, which is not earth shattering really, and many people confirmed that there was this dichotomy between the kind of research that's done and then the needs of the language acquisition community; although, theoretically, many of these people were involved in both areas. So, for me, it was very exciting to be introduced to a new sort of discipline and I'm still sorting out what the relevance of this is to language learning. I'll probably watch the videos again because first time through there's a lot that I didn't quite understand. One thing, by the way, I took a taxi in Montreal and the taxi driver was Italian, which I could tell by his accent in French so then we switched to Italian. He spoke French very fluently, but he spoke with a very heavy Italian accent. He'd been living in Montreal for 35 years; I think he was maybe in his mid 50s. So what does that say? It just says that you can be exposed to the language and develop a high degree of fluency and yet not change your accent at all. Yet you can have someone that within a year or two, like Luca from Rome, who speaks French like a native. Is that talent? Is that will? It depends on, I guess, your goals, your motivation. I mean I came away, I guess, more confirmed than ever in the belief that language learning is all about what you what to do. It's motivation, motivation, spending the time and, as I say, this ability to notice, which can be helped by studying grammar or interacting with a teacher, but that's a small part. The big part is the motivation, the amount of time and the exposure to the language.

So details of what you do and so forth don't matter and it doesn't matter how old you are. This is something that came through in the conference, this sort of increasing awareness of the importance of this neuroplasticity that we have. A number of people also confirmed that these ideas of a universal grammar are, basically, fading out of favor as linguistics becomes more of a science of observation, experimentation and looking at how the brain actually reacts to different stimuli, different exposure to different forms of the language or different languages, rather than a linguistics that was based on some logical extrapolation a la Chomsky's universal grammar. Although, the defenders of the universal grammar continue to support it and claim that it's constantly evolving; however, the fundamental tenets of universal grammar is that there is insufficient stimulus for a child to simply start speaking after two or three years, which suggests, at least to Chomsky, that therefore there must be some inherent ability to identify or to create language based on certain inherent grammatical rules. Whereas I think increasingly with this experimentation and so forth, at least a number of people that I spoke to agreed with me, that it's, basically, the brain responding to stimulus the way it responds to other stimulus in forming rules and patterns to deal with it in the brain. But that's about as far as I'm going to venture because I'm not really qualified to say much more. So a pleasant experience, I'm not sure what it does for language learning or for my understanding of language learning, but I enjoyed myself. So thank you for listening, bye for now.

Multilingualism and the brain. Многоезичието и мозъкът. Mehrsprachigkeit und das Gehirn. Eine Konferenz an der McGill Universität, Montreal Multilingualism and the brain. Multilingüismo y cerebro. Conferencia en la Universidad McGill de Montreal Le multilinguisme et le cerveau. Une conférence à l'Université McGill, Montréal Multilinguismo e cervello. Conferenza presso l'Università McGill, Montreal 多言語主義と脳. 다국어 구사 능력과 뇌. 몬트리올 맥길 대학교에서 열린 컨퍼런스 Meertaligheid en de hersenen. Een conferentie aan de McGill Universiteit, Montreal Wielojęzyczność i mózg. Konferencja na Uniwersytecie McGill w Montrealu Multilinguismo e o cérebro. Многоязычие и мозг. Конференция в Университете Макгилла, Монреаль Večjezičnost in možgani. Çok dillilik ve beyin. Багатомовність і мозок. 多语言和大脑。 多语言和大脑。在蒙特利尔麦吉尔大学举行的会议 多語言和大腦。在蒙特利爾麥吉爾大學舉行的會議 A conference at McGill University, Montreal モントリオールのマギル大学での会議 Uma conferência na Universidade McGill, Montreal Konferenca na univerzi McGill v Montrealu McGill Üniversitesi'nde bir konferans, Montreal 在蒙特利尔麦吉尔大学举行的会议

Hi there, Steve Kaufmann here. Hi there, Steve Kaufmann here. Hola, soy Steve Kaufmann. こんにちは、スティーブ・カウフマンです。 Olá, Steve Kaufmann aqui. Pozdravljeni, Steve Kaufmann tukaj. Merhaba, Steve Kaufmann burada. 大家好,这里是 Steve Kaufmann。 I'm back from Montreal. I'm back from Montreal. He vuelto de Montreal. モントリオールから帰ってきました。 Estou de volta de Montreal. Vrnil sem se iz Montreala. Montreal'den döndüm. 我从蒙特利尔回来了。 I attended a conference there called the International Conference on Multilingualism: Linguistic Challenges and Neurocognitive Mechanisms. I attended a conference there called the International Conference on Multilingualism: Linguistic Challenges and Neurocognitive Mechanisms. Allí asistí a una conferencia llamada Conferencia Internacional sobre Multilingüismo: Retos lingüísticos y mecanismos neurocognitivos. 私はそこで多言語主義に関する国際会議と呼ばれる会議に出席しました:言語的課題と神経認知メカニズム。 Participei de uma conferência chamada Conferência Internacional sobre Multilinguismo: Desafios Linguísticos e Mecanismos Neurocognitivos. Tam sem se udeležil konference, imenovane Mednarodna konferenca o večjezičnosti: jezikovni izzivi in nevrokognitivni mehanizmi. Orada Uluslararası Çok Dillilik Konferansı: Dilsel Zorluklar ve Nörobilişsel Mekanizmalar adlı bir konferansa katıldım. Я відвідав там конференцію під назвою Міжнародна конференція з багатомовності: лінгвістичні виклики та нейрокогнітивні механізми. 我在那里参加了一个名为国际多语言会议:语言挑战和神经认知机制的会议。 I attended the conference in the hope that it would provide me with some insights on language learning which I could use for my own language learning which we could introduce, perhaps, at LingQ. I attended the conference in the hope that it would provide me with some insights on language learning which I could use for my own language learning which we could introduce, perhaps, at LingQ. Asistí a la conferencia con la esperanza de que me proporcionara algunas ideas sobre el aprendizaje de idiomas que podría usar para mi propio aprendizaje de idiomas que podríamos presentar, tal vez, en LingQ. 私はこの会議に参加して、言語学習に関する洞察を得ることができ、それを自分自身の言語学習に使用でき、それを LingQ で紹介できるかもしれないと考えました。 Eu participei da conferência na esperança de que ela me fornecesse alguns insights sobre o aprendizado de idiomas que eu pudesse usar para meu próprio aprendizado de idiomas que poderíamos apresentar, talvez, no LingQ. Я посетил конференцию в надежде, что она даст мне некоторое представление об изучении языка, которое я мог бы использовать для своего собственного изучения языка, которое мы могли бы представить, возможно, на LingQ. Konference sem se udeležil v upanju, da mi bo dala nekaj vpogledov v učenje jezikov, ki bi jih lahko uporabil za lastno učenje jezikov, ki bi jih morda lahko uvedli v LingQ. Konferansa, belki de LingQ'da tanıtabileceğimiz kendi dil öğrenimim için kullanabileceğim dil öğrenimi hakkında bana bazı içgörüler sağlayacağı umuduyla katıldım. 我参加了这次会议,希望它能为我提供一些关于语言学习的见解,我可以将其用于我自己的语言学习,我们可以在 LingQ 上介绍。 I will post, by the way, a link to the conference here because they are going to put up, I gather, full videos of all of the presentations so you can all participate, unless that's somehow limited to people who were signed up. Ich werde übrigens einen Link zur Konferenz hier posten, weil sie, wie ich höre, vollständige Videos von allen Präsentationen aufstellen werden, damit Sie alle teilnehmen können, es sei denn, das ist irgendwie auf Personen beschränkt, die sich angemeldet haben. I will post, by the way, a link to the conference here because they are going to put up, I gather, full videos of all of the presentations so you can all participate, unless that's somehow limited to people who were signed up. Je posterai, au fait, un lien vers la conférence ici parce qu'ils vont mettre en place, je suppose, des vidéos complètes de toutes les présentations afin que vous puissiez tous participer, à moins que cela ne soit limité d'une manière ou d'une autre aux personnes qui se sont inscrites. ところで、カンファレンスへのリンクをここに投稿しておきます。なぜなら、すべてのプレゼンテーションの完全なビデオを公開する予定だからです。 Vou postar, a propósito, um link para a conferência aqui porque eles vão colocar, eu sei, vídeos completos de todas as apresentações para que todos possam participar, a menos que isso seja de alguma forma limitado às pessoas que se inscreveram. Я опубликую, кстати, ссылку на конференцию здесь, потому что они собираются разместить полные видео всех презентаций, чтобы вы все могли принять участие, если только это каким-то образом не ограничено людьми, которые зарегистрировались. Mimogrede, tukaj bom objavil povezavo do konference, ker bodo objavili, predvidevam, celotne videoposnetke vseh predstavitev, tako da lahko vsi sodelujete, razen če je to nekako omejeno na ljudi, ki so bili prijavljeni. Bu arada, burada konferansa bir bağlantı göndereceğim çünkü onlar, bir şekilde kaydolan kişilerle sınırlı olmadığı sürece, hepinizin katılabilmesi için tüm sunumların tam videolarını toplayacaklar. 顺便说一下,我会在这里发布会议的链接,因为我收集到,他们将提供所有演示文稿的完整视频,这样你们都可以参与,除非以某种方式仅限于已注册的人。 I don't know, but I will post the link. I don't know, but I will post the link. わかりませんが、リンクを貼っておきます。 Não sei, mas vou postar o link. Ne vem, bom pa objavil link. Bilmiyorum ama link vereyim. 我不知道,但我会发布链接。 My conclusions: I didn't learn much really that is relevant to language learning. استنتاجاتي: لم أتعلم الكثير حقًا فيما يتعلق بتعلم اللغة. Meine Schlussfolgerungen: Ich habe nicht wirklich viel gelernt, was für das Sprachenlernen relevant ist. 私の結論: 私は語学学習に関連することをあまり学んでいませんでした。 Minhas conclusões: não aprendi muito realmente relevante para o aprendizado de idiomas. Мои выводы: я мало что узнал из того, что имеет отношение к изучению языка. Moje ugotovitve: V resnici se nisem naučil veliko pomembnega za učenje jezikov. Sonuçlarım: Dil öğrenimi ile gerçekten alakalı pek bir şey öğrenmedim. 我的结论:我并没有学到太多与语言学习相关的东西。 I had a wonderful time, I enjoyed being in Montreal. 素晴らしい時間を過ごしました。モントリオールにいることを楽しみました。 Eu me diverti muito, gostei de estar em Montreal. Imel sem se čudovito, užival sem v Montrealu. Harika zaman geçirdim, Montreal'de olmaktan keyif aldım. 我度过了一段美好的时光,我很享受在蒙特利尔的时光。 Montreal is really amazingly bilingual, you see people in the street switching back and forth from English to French. Montreal is really amazingly bilingual, you see people in the street switching back and forth from English to French. モントリオールは本当に驚くほどバイリンガルで、通りでは英語とフランス語を行き来する人々を見かけます。 Montreal é realmente incrivelmente bilíngue, você vê as pessoas na rua alternando do inglês para o francês. Монреаль действительно удивительно двуязычен, вы видите, как люди на улицах переключаются с английского на французский и обратно. Montreal je res neverjetno dvojezičen, vidiš ljudi na ulici, ki preklapljajo iz angleščine v francoščino. 蒙特利尔的双语能力真的很惊人,你可以看到街上的人们在英语和法语之间来回切换。 If you're in a restaurant or a bar, you have no idea if the person serving you is Anglophone or Francophone because they seem to speak both languages so freely. あなたがレストランやバーにいる場合、あなたにサービスを提供している人が英語を話す人なのかフランス語を話す人なのかわかりません。 Se você está em um restaurante ou bar, não tem ideia se a pessoa que o atende é anglófona ou francófona, porque parece falar os dois idiomas com muita liberdade. Если вы находитесь в ресторане или баре, вы понятия не имеете, кто вас обслуживает, англоязычный или франкоязычный, потому что они, кажется, свободно говорят на обоих языках. Če ste v restavraciji ali baru, nimate pojma, ali je oseba, ki vas streže, anglofon ali frankofon, ker se zdi, da tako svobodno govori oba jezika. 如果你在餐馆或酒吧,你不知道为你服务的人是说英语还是说法语,因为他们似乎可以自由地讲两种语言。 It's quite a unique experience. とてもユニークな体験です。 É uma experiência única. Это совершенно уникальный опыт. To je res enkratna izkušnja. 这是一次非常独特的体验。 I like downtown Montreal around McGill University and the different streets there. I like downtown Montreal around McGill University and the different streets there. マギル大学周辺のモントリオールのダウンタウンと、そこにあるさまざまな通りが好きです。 Gosto do centro de Montreal perto da Universidade McGill e das diferentes ruas de lá. Všeč mi je središče Montreala okoli univerze McGill in tamkajšnje različne ulice. 我喜欢麦吉尔大学周围的蒙特利尔市中心和那里的不同街道。

The conference was sponsored by the School of Communication Sciences and Disorders of McGill University. أقيم المؤتمر برعاية كلية علوم الاتصال واضطراباته بجامعة ماكجيل. この会議は、マギル大学のコミュニケーション科学および障害学部が主催しました。 A conferência foi patrocinada pela Escola de Ciências e Desordens da Comunicação da Universidade McGill. Конференция была организована Школой коммуникативных наук и расстройств Университета Макгилла. Konferenco je sponzorirala Šola za komunikacijske vede in motnje Univerze McGill. 会议由麦吉尔大学传播科学与疾病学院主办。 The linguists and I guess the neuroscientists and people there were extremely nice, friendly and enthusiastic, so it was a wonderful two days. 言語学者や神経科学者、そして人々はとても親切でフレンドリーで熱心だったので、素晴らしい 2 日間でした。 Os linguistas e acho que os neurocientistas e as pessoas de lá eram extremamente simpáticos, amigáveis e entusiásticos, por isso foram dois dias maravilhosos. Лингвисты и, я думаю, нейробиологи и люди там были очень милыми, дружелюбными и полными энтузиазма людьми, так что это были замечательные два дня. Jezikoslovci in verjetno nevroznanstveniki ter tamkajšnji ljudje so bili izjemno prijazni, prijazni in navdušeni, tako da sta bila dva čudovita dneva. 语言学家和神经科学家以及那里的人都非常友好、热情,所以这两天过得很愉快。 It was a whole new field for me. それは私にとってまったく新しい分野でした。 Era um campo completamente novo para mim. Для меня это была совершенно новая область. To je bilo zame popolnoma novo področje. 这对我来说是一个全新的领域。 I spent the first day not understanding a lot of it because they were talking about N400 and P600. Am ersten Tag habe ich vieles nicht verstanden, weil sie von N400 und P600 sprachen. 彼らはN400とP600について話していたので、私はそれをあまり理解していない初日を過ごしました. Passei o primeiro dia sem compreender muita coisa porque estavam a falar de N400 e P600. Первый день я многого не понял, потому что они говорили о N400 и P600. Prvi dan nisem veliko razumel, ker so govorili o N400 in P600. 第一天我不太了解,因为他们在谈论 N400 和 P600。 Do you know what N400 is? Sabe o que é o N400? Veste kaj je N400? 你知道什么是N400吗? It's a reaction in your brain after 400 milliseconds when you discover something that maybe shouldn't be there or whatever. إنه رد فعل في عقلك بعد 400 مللي ثانية عندما تكتشف شيئًا ربما لا يجب أن يكون موجودًا أو أي شيء آخر. Es ist eine Reaktion in Ihrem Gehirn nach 400 Millisekunden, wenn Sie etwas entdecken, das vielleicht nicht da sein sollte oder was auch immer. C'est une réaction dans votre cerveau après 400 millisecondes lorsque vous découvrez quelque chose qui ne devrait peut-être pas être là ou quoi que ce soit d'autre. 400 ミリ秒後にそこにあるはずのない何かを発見したときの脳内の反応です。 É uma reação em seu cérebro após 400 milissegundos quando você descobre algo que talvez não deveria estar lá ou algo assim. Это реакция вашего мозга через 400 миллисекунд, когда вы обнаруживаете что-то, чего там быть не должно или что-то в этом роде. To je reakcija v vaših možganih po 400 milisekundah, ko odkrijete nekaj, česar morda ne bi smelo biti ali karkoli drugega. 这是 400 毫秒后大脑中的反应,当您发现某些可能不应该存在的东西或其他东西时。 I'm not sure of the difference between an N400 and a P600, but these are things that these people measure. N400 と P600 の違いはわかりませんが、これらはこれらの人々が測定するものです。 Não tenho a certeza da diferença entre um N400 e um P600, mas estas são coisas que estas pessoas medem. Я не уверен в разнице между N400 и P600, но эти люди измеряют именно эти вещи. Nisem prepričan o razliki med N400 in P600, vendar so to stvari, ki jih ti ljudje merijo. 我不确定 N400 和 P600 之间的区别,但这些是这些人测量的东西。 I should add that there were presentations every half hour. وأود أن أضيف أنه كانت هناك عروض تقديمية كل نصف ساعة. 30分ごとにプレゼンテーションがあったことを付け加えておきます。 Devo acrescentar que havia apresentações de meia em meia hora. Должен добавить, что презентации были каждые полчаса. Naj dodam, da so bile predstavitve vsake pol ure. 我应该补充一点,每半小时就有一次演讲。 There were a lot of presentations, in addition to which they had these poster sessions where people would put up posters describing the type of research they'd been doing and you could interact with them and ask them questions and so forth. Hubo muchas presentaciones, además de las sesiones de afiches donde la gente colocaba afiches describiendo el tipo de investigación que habían estado haciendo y podías interactuar con ellos y hacerles preguntas y demás. たくさんのプレゼンテーションがありましたが、それに加えて、ポスターセッションがあり、人々が行っている研究の種類を説明するポスターを掲示し、彼らと対話したり、質問したりすることができました. Houve muitas apresentações, além das sessões de pôsteres em que as pessoas colocavam pôsteres descrevendo o tipo de pesquisa que estavam fazendo e você podia interagir com elas, fazer perguntas e assim por diante. Было много презентаций, в дополнение к которым у них были постерные сессии, где люди вывешивали плакаты с описанием типа исследований, которые они проводили, и вы могли взаимодействовать с ними, задавать им вопросы и так далее. Bilo je veliko predstavitev, poleg tega pa so imeli te seje s plakati, kjer so ljudje postavili plakate, ki so opisovali vrsto raziskave, ki so jo izvajali, in z njimi ste lahko komunicirali, jim postavljali vprašanja in tako naprej. 有很多演示,除此之外他们还有这些海报会议,人们会张贴海报描述他们一直在做的研究类型,你可以与他们互动并向他们提问等等。 So there was a massive amount of information, most of it having to do with very specific and very sort of detailed studies of some aspect of neurocognitive mechanisms. Así que había una gran cantidad de información, la mayor parte relacionada con estudios muy específicos y muy detallados de algún aspecto de los mecanismos neurocognitivos. そのため、膨大な量の情報があり、そのほとんどは、神経認知メカニズムのいくつかの側面に関する非常に具体的で非常に詳細な研究に関係していました. Portanto, havia uma enorme quantidade de informações, a maior parte relacionada a estudos muito específicos e bastante detalhados de algum aspecto dos mecanismos neurocognitivos. Таким образом, было получено огромное количество информации, большая часть которой касалась очень конкретных и очень подробных исследований некоторых аспектов нейрокогнитивных механизмов. Obstajala je torej ogromna količina informacij, večina jih je bila povezana z zelo specifičnimi in zelo podrobnimi študijami nekaterih vidikov nevrokognitivnih mehanizmov. 所以有大量的信息,其中大部分与神经认知机制某些方面的非常具体和非常详细的研究有关。 They measure how the brain reacts to certain stimulus, which could be something that's correct or incorrect in speech and so forth. إنهم يقيسون كيف يتفاعل الدماغ مع منبهات معينة ، والتي يمكن أن تكون شيئًا صحيحًا أو غير صحيح في الكلام وما إلى ذلك. Miden cómo reacciona el cerebro a ciertos estímulos, que pueden ser correctos o incorrectos en el habla, etc. 彼らは、脳が特定の刺激にどのように反応するかを測定します。これは、スピーチの正しいまたは間違ったものである可能性があります。 그들은 뇌가 특정 자극에 반응하는 방식을 측정하는데, 이는 언어 등에서 정확하거나 부정확할 수 있습니다. Medem a forma como o cérebro reage a certos estímulos, que podem ser algo correcto ou incorrecto na fala e assim por diante. Они измеряют, как мозг реагирует на определенный стимул, который может быть правильным или неправильным в речи и так далее. Merijo, kako se možgani odzovejo na določen dražljaj, ki je lahko nekaj pravilnega ali nepravilnega v govoru in tako naprej. 他们测量大脑对某些刺激的反应,这些刺激可能是正确的或不正确的言语等。 So it went into a lot of this kind of detail. それで、それはこの種の詳細の多くに入りました。 그래서 이런 종류의 세부 사항이 많이 들어갔습니다. Assim, entrou em muitos pormenores deste tipo. Таким образом, это вошло во многие такого рода детали. Zato je šel v veliko tovrstnih podrobnosti. 所以它涉及到很多这样的细节。 I mean if I read here: Δηλαδή αν διαβάσω εδώ: Quiero decir, si leo aquí: 私がここを読んだら、つまり: Quero dizer, se ler aqui: Я имею в виду, если бы я прочитал здесь: Mislim, če preberem tukaj: 我的意思是如果我在这里阅读: 我的意思是,如果我在這裡閱讀:

Morphological processing in late bilinguals The role of language experience and the neurocognition of late-learned language: Bilingual L3A vs. monolingual L2A Cross-linguistics syntactic priming in German-English bilinguals: The role of global and surface syntactic structure المعالجة المورفولوجية في ثنائيي اللغة المتأخرين دور الخبرة اللغوية والإدراك العصبي للغة التي تم تعلمها في وقت متأخر: ثنائي اللغة L3A مقابل L2A أحادي اللغة التمهيد النحوي عبر اللغويات في ثنائيي اللغة الألمانية-الإنجليزية: دور البنية النحوية العالمية والسطحية 後期バイリンガルにおける形態学的処理言語経験の役割と後期学習言語の神経認知: バイリンガル L3A 対モノリンガル L2A Processamento morfológico em bilíngues tardios O papel da experiência linguística e da neurocognição da linguagem aprendida tardiamente: L3A bilíngue vs. L2A monolíngue Priming sintático translinguístico em bilíngues alemão-inglês: O papel da estrutura sintática global e de superfície Морфологическая обработка у поздних билингвов Роль языкового опыта и нейропознание поздно выученного языка: двуязычный L3A против одноязычного L2A Кросс-лингвистический синтаксический прайминг у немецко-английских билингвов: роль глобальной и поверхностной синтаксической структуры Morfološka obdelava pri poznih dvojezičnikih Vloga jezikovne izkušnje in nevrokognicije pozno naučenega jezika: Dvojezični L3A v primerjavi z enojezičnim L2A Medjezikovno sintaktično praznjenje pri nemško-angleških dvojezičnikih: Vloga globalne in površinske sintaktične strukture 晚期双语者的形态学处理 语言经验的作用和晚期学习语言的神经认知:双语 L3A 与单语 L2A 德英双语者的跨语言句法启动:全局和表面句法结构的作用

It just goes on and on like this. Ça continue encore et encore comme ça. このように延々と続くだけです。 Continua e continua assim. Это просто продолжается и продолжается вот так. Samo tako gre naprej in naprej. Böyle devam edip gidiyor. 它就这样一直持续下去。 You know, I guess I'm still trying to process this whole new world for me, but I was not the only one who was there who is not from this specific background and who felt it wasn't very relevant to language learning. ご存知のように、私はまだこのまったく新しい世界を自分のために処理しようとしていると思いますが、この特定のバックグラウンドを持たず、言語学習とはあまり関係がないと感じたのは私だけではありませんでした. Sabe, acho que ainda estou tentando processar todo esse novo mundo para mim, mas não fui o único que estava lá que não tem esse histórico específico e que sentiu que não era muito relevante para o aprendizado de idiomas. Вы знаете, я думаю, я все еще пытаюсь осмыслить весь этот новый для меня мир, но я был не единственным, кто был там, кто не из этого конкретного фона и кто чувствовал, что это не очень актуально для изучения языка. Veste, mislim, da še vedno poskušam predelati ta zame nov svet, vendar nisem bil edini, ki ni bil iz tega posebnega okolja in ki je menil, da to ni zelo pomembno za učenje jezikov. It's a different world. それは別の世界です。 É um mundo diferente. To je drug svet. 这是一个不同的世界。 I have to bear in mind that the School of Communication Sciences and Disorders, a large part of their purpose is to train speech pathologists and people like that who help those people who have difficulties, auditory difficulties, speech difficulties and so forth and so it's almost as if language learners were treated as some kind of a pathological case. يجب أن أضع في الاعتبار أن جزءًا كبيرًا من هدف كلية علوم الاتصال والاضطرابات هو تدريب أخصائيي أمراض النطق والأشخاص الذين يساعدون هؤلاء الأشخاص الذين يعانون من صعوبات، وصعوبات سمعية، وصعوبات في النطق، وما إلى ذلك، وهكذا تقريبًا كما لو أن متعلمي اللغة يعاملون على أنهم حالة مرضية. Ich muss bedenken, dass die School of Communication Sciences and Disorders zu einem großen Teil dazu dient, Sprachpathologen und ähnliche Personen auszubilden, die Menschen mit Schwierigkeiten, Hörproblemen, Sprachproblemen usw. helfen, und so ist es fast so, als würden Sprachlerner als eine Art pathologischer Fall behandelt. コミュニケーション科学と障害の学校は、その目的の大部分は、困難、聴覚障害、言語障害などを持つ人々を助ける言語病理学者やそのような人々を訓練することであることを心に留めておく必要があります。あたかも言語学習者がある種の病的なケースとして扱われたかのように。 Eu tenho que ter em mente que a Escola de Ciências e Distúrbios da Comunicação, grande parte do seu objetivo é formar fonoaudiólogos e pessoas assim que ajudam aquelas pessoas que têm dificuldades, dificuldades auditivas, dificuldades de fala e assim por diante e assim é quase como se os aprendizes de línguas fossem tratados como uma espécie de caso patológico. Я должен иметь в виду, что Школа коммуникативных наук и расстройств, большая часть их цели состоит в том, чтобы обучать логопедов и других людей, которые помогают тем людям, у которых есть трудности, слуховые трудности, трудности с речью и так далее, и так это почти как будто изучающих язык рассматривают как своего рода патологический случай. Upoštevati moram, da je velik del njihovega namena šole za komunikacijske vede in motnje usposabljanje logopedov in podobnih ljudi, ki pomagajo ljudem s težavami, slušnimi težavami, govornimi težavami in tako naprej, zato je skoraj kot da bi učence jezika obravnavali kot nekakšen patološki primer. İletişim Bilimleri ve Bozuklukları Okulu'nun amacının büyük bir bölümünün konuşma patologları ve bunun gibi zorlukları, işitsel zorlukları, konuşma zorlukları ve benzeri sorunları olan insanlara yardım eden insanlar yetiştirmek olduğunu ve bu nedenle dil öğrenenlerin neredeyse bir tür patolojik vaka olarak ele alındığını unutmamalıyım. 我必须记住,传播科学与障碍学院的很大一部分目的是培训语言病理学家和那些帮助那些有困难、听觉困难、语言困难等等的人的人,所以它几乎就好像语言学习者被当作某种病态病例一样对待。 They measured how the brain reacts and so forth and so on. 彼らは、脳がどのように反応するかなどを測定しました。 Mediram a forma como o cérebro reage e assim por diante, etc. Они измеряли, как реагирует мозг, и так далее, и тому подобное. Merili so, kako možgani reagirajo in tako naprej in tako naprej. Beynin nasıl tepki verdiğini ölçtüler, vesaire vesaire. 他们测量了大脑的反应等等。

It was interesting talking to people because it was very easy to talk to people. Bylo zajímavé mluvit s lidmi, protože bylo velmi snadné s lidmi mluvit. 人と話すのはとても簡単だったので、人と話すのは面白かったです。 Foi interessante falar com as pessoas porque era muito fácil falar com as pessoas. Было интересно общаться с людьми, потому что с людьми было очень легко разговаривать. Bilo je zanimivo govoriti z ljudmi, ker je bilo zelo enostavno govoriti z ljudmi. 与人交谈很有趣,因为与人交谈非常容易。 Everybody was happy to talk to you about what they were doing or about anything in general. Všichni si s vámi rádi popovídali o tom, co dělali, nebo o čemkoli obecně. 誰もが自分のしていることや一般的なことについて喜んであなたに話しました。 Todos ficaram contentes por falar consigo sobre o que estavam a fazer ou sobre qualquer coisa em geral. Все были рады поговорить с вами о том, что они делают или вообще о чем угодно. Vsi so se z veseljem pogovarjali s teboj o tem, kaj počnejo, ali o čem na splošno. 每个人都很乐意与您谈论他们在做什么或一般的任何事情。 The attitude about language learning or the relevance of this to language learning, I would say that it varied from one person who felt that if language learners were taught linguistics that they would learn languages faster. Postoj ke studiu jazyků nebo jeho význam pro studium jazyků, řekl bych, se lišil od jednoho člověka, který měl pocit, že kdyby se studenti jazyků učili lingvistice, naučili by se jazyky rychleji. Die Einstellung zum Sprachenlernen oder die Relevanz dieses Themas für das Erlernen von Sprachen variierte von einer Person, die der Meinung war, dass Sprachenlerner schneller lernen würden, wenn ihnen Linguistik beigebracht würde. 言語学習に対する態度、またはこれと言語学習との関連性については、言語学習者が言語学を教えられれば、言語をより早く習得できると感じた人から、さまざまであると言えます。 A atitude sobre a aprendizagem de línguas ou a relevância disto para a aprendizagem de línguas, diria que variou de uma pessoa que sentiu que se os aprendentes de línguas fossem ensinados a linguística, aprenderiam línguas mais rapidamente. Отношение к изучению языка или отношение этого к изучению языка, я бы сказал, варьировалось от одного человека, который считал, что если изучающих язык обучать лингвистике, они будут изучать языки быстрее. Rekel bi, da se je odnos do učenja jezikov ali pomembnosti tega za učenje jezikov razlikoval od ene osebe, ki je menila, da če bi se učenci jezikov učili jezikoslovja, bi se jezikov naučili hitreje. Dil öğrenimine ilişkin tutum ya da bunun dil öğrenimiyle ilgisi, dil öğrenenlere dilbilim öğretilirse dilleri daha hızlı öğreneceklerini düşünen bir kişiden farklı olduğunu söyleyebilirim. 关于语言学习的态度或这与语言学习的相关性,我会说它与一个人不同,他认为如果语言学习者学习语言学,他们会更快地学习语言。 This was very much a minority view. To byl do značné míry menšinový názor. これは非常に少数派の意見でした。 Essa era uma visão muito minoritária. Это было мнение меньшинства. To je bilo precej manjšinsko mnenje. Bu çok büyük ölçüde bir azınlık görüşüydü. 这在很大程度上是少数人的观点。

A majority of people actually believed and I think it also came through in the presentations that, ultimately, language acquisition depends on exposure, which is not earth shattering really, and many people confirmed that there was this dichotomy between the kind of research that's done and then the needs of the language acquisition community; although, theoretically, many of these people were involved in both areas. Většina lidí skutečně věřila a myslím, že se to také projevilo v prezentacích, že osvojování jazyka v konečném důsledku závisí na expozici, což ve skutečnosti není zemětřesení, a mnoho lidí potvrdilo, že existuje dichotomie mezi typem výzkumu, který se provádí, a pak potřeby komunity osvojování jazyka; ačkoli teoreticky se mnoho z těchto lidí angažovalo v obou oblastech. La mayoría de la gente realmente creía y creo que también quedó claro en las presentaciones que, en última instancia, la adquisición del lenguaje depende de la exposición, lo cual no es realmente trascendental, y muchas personas confirmaron que existía esta dicotomía entre el tipo de investigación que se hace y luego las necesidades de la comunidad de adquisición de idiomas; aunque, teóricamente, muchas de estas personas estaban involucradas en ambas áreas. 大多数の人が実際に信じていて、最終的には言語の習得は言語に触れることにかかっているということもプレゼンテーションで伝わったと思います。これは本当に驚くべきことではありません。次に、言語習得コミュニティのニーズ。ただし、理論的には、これらの人々の多くは両方の分野に関与していました。 A maioria das pessoas realmente acreditou e acho que também ficou claro nas apresentações que, em última análise, a aquisição da linguagem depende da exposição, o que não é realmente devastador, e muitas pessoas confirmaram que havia essa dicotomia entre o tipo de pesquisa que é feita e depois as necessidades da comunidade de aquisição de linguagem; embora, teoricamente, muitas dessas pessoas estivessem envolvidas em ambas as áreas. Большинство людей на самом деле верили, и я думаю, это также проявилось в презентациях, что, в конечном счете, овладение языком зависит от воздействия, что на самом деле не является чем-то потрясающим, и многие люди подтвердили, что существует эта дихотомия между типом проводимого исследования и затем потребности сообщества, изучающего язык; хотя теоретически многие из этих людей были причастны к обоим направлениям. Večina ljudi je dejansko verjela in mislim, da se je v predstavitvah tudi pokazalo, da je navsezadnje usvajanje jezika odvisno od izpostavljenosti, ki v resnici ni pretresljiva, in veliko ljudi je potrdilo, da obstaja ta dihotomija med vrsto raziskav, ki se izvajajo, in potem potrebe skupnosti za usvajanje jezika; čeprav je bilo teoretično veliko teh ljudi vključenih v obe področji. 大多数人实际上相信,而且我认为在演讲中也体现了这一点,最终,语言习得取决于接触,这并不是真的惊天动地,而且许多人证实,已经完成的研究和已经完成的研究之间存在这种二分法。然后是语言习得社区的需求;尽管从理论上讲,这些人中的许多人都参与了这两个领域。 So, for me, it was very exciting to be introduced to a new sort of discipline and I'm still sorting out what the relevance of this is to language learning. Takže pro mě bylo velmi vzrušující seznámit se s novým druhem disciplíny a stále zjišťuji, jaký význam to má pro studium jazyků. Entonces, para mí, fue muy emocionante conocer un nuevo tipo de disciplina y todavía estoy decidiendo cuál es la relevancia de esto para el aprendizaje de idiomas. ですから、私にとって、新しい種類の分野を紹介されることは非常にエキサイティングでした。これが言語学習とどのような関連性があるのか、まだ整理中です. Então, para mim, foi muito emocionante ser apresentado a um novo tipo de disciplina e ainda estou avaliando qual é a relevância disso para o aprendizado de idiomas. Так что для меня было очень интересно познакомиться с новым видом дисциплины, и я все еще пытаюсь выяснить, какое отношение это имеет к изучению языка. Zato je bilo zame zelo vznemirljivo, da sem se seznanil z novo vrsto discipline, in še vedno ugotavljam, kakšen je pomen tega za učenje jezikov. Dolayısıyla, benim için yeni bir disiplinle tanışmak çok heyecan vericiydi ve hala bunun dil öğrenimiyle ilgisini çözmeye çalışıyorum. 所以,对我来说,被引入一种新的学科是非常令人兴奋的,我仍在整理它与语言学习的相关性。 I'll probably watch the videos again because first time through there's a lot that I didn't quite understand. Pravděpodobně se na videa podívám znovu, protože napoprvé je toho hodně, čemu jsem úplně nerozuměl. 初見でわからないところが多かったので、また動画を見てみたいと思います。 Provavelmente voltarei a ver os vídeos porque, pela primeira vez, há muita coisa que não percebi bem. Verjetno si bom videoposnetke ogledal še enkrat, ker prvič marsikaj nisem povsem razumel. 我可能会再看一遍这些视频,因为第一次看时有很多我不太明白的地方。 One thing, by the way, I took a taxi in Montreal and the taxi driver was Italian, which I could tell by his accent in French so then we switched to Italian. Jedna věc, mimochodem, jel jsem taxíkem v Montrealu a taxikář byl Ital, což jsem poznal podle jeho přízvuku ve francouzštině, takže jsme pak přešli na italštinu. ところで、モントリオールでタクシーに乗ったのですが、タクシーの運転手はイタリア人でした。フランス語の訛りからもわかるので、イタリア語に切り替えました。 Uma coisa, a propósito, apanhei um táxi em Montreal e o taxista era italiano, o que pude perceber pelo seu sotaque em francês, então mudámos para italiano. Кстати, я взял такси в Монреале, и водитель такси был итальянцем, что я понял по его французскому акценту, так что потом мы перешли на итальянский. Ena stvar, mimogrede, v Montrealu sem vzel taksi in taksist je bil Italijan, kar sem lahko razbral po njegovem francoskem naglasu, tako da smo potem prešli na italijanščino. 有一件事,顺便说一句,我在蒙特利尔打了一辆出租车,出租车司机是意大利人,我可以从他的法语口音看出这一点,所以我们就换成了意大利语。 He spoke French very fluently, but he spoke with a very heavy Italian accent. Mluvil velmi plynule francouzsky, ale mluvil s velmi silným italským přízvukem. 彼は非常に流暢にフランス語を話しましたが、非常に重いイタリア訛りで話しました。 Falava francês muito fluentemente, mas falava com um sotaque italiano muito pesado. Он очень бегло говорил по-французски, но говорил с сильным итальянским акцентом. Francosko je govoril zelo tekoče, vendar je govoril z zelo močnim italijanskim naglasom. 他的法语说得非常流利,但带有很重的意大利口音。 He'd been living in Montreal for 35 years; I think he was maybe in his mid 50s. Žil v Montrealu 35 let; Myslím, že mu mohlo být něco přes 50. 彼はモントリオールに 35 年間住んでいました。たぶん50代半ばくらいだったと思います。 Vivia em Montreal há 35 anos; penso que estava talvez na casa dos 50 anos. Он жил в Монреале 35 лет; Я думаю, что ему было, может быть, около 50-ти. V Montrealu je živel 35 let; Mislim, da je bil morda v srednjih 50-ih. 他在蒙特利尔生活了 35 年;我认为他可能在 50 多岁时。 So what does that say? Tak co to říká? それで、それは何を言いますか? Então o que é que isso diz? Так что же это говорит? Torej, kaj to pove? 那说明什么呢? It just says that you can be exposed to the language and develop a high degree of fluency and yet not change your accent at all. Říká jen, že můžete být vystaveni jazyku a vyvinout vysoký stupeň plynulosti, a přesto vůbec nezměnit svůj přízvuk. それは、あなたがその言語に触れ、高度な流暢さを身につけても、アクセントをまったく変えることができないということです. Diz apenas que pode ser exposto à língua e desenvolver um elevado grau de fluência e, no entanto, não mudar em nada o seu sotaque. Это просто говорит о том, что вы можете познакомиться с языком и развить высокую степень беглости, но при этом совсем не изменить свой акцент. Pove le, da ste lahko izpostavljeni jeziku in razvijete visoko stopnjo tekočnosti, a kljub temu sploh ne spremenite svojega naglasa. 它只是说你可以接触到这门语言并提高流利程度,而根本不会改变你的口音。 Yet you can have someone that within a year or two, like Luca from Rome, who speaks French like a native. Přesto můžete mít někoho takového do roka nebo dvou, jako je Luca z Říma, který mluví francouzsky jako domorodec. Sin embargo, puede tener a alguien que dentro de un año o dos, como Luca de Roma, que habla francés como un nativo. それでも、ローマ出身のルカのように、ネイティブのようにフランス語を話す人が、1、2 年以内に現れる可能性があります。 No entanto, pode ter alguém que dentro de um ano ou dois, como Luca de Roma, que fala francês como um nativo. Тем не менее, вы можете иметь кого-то, кто в течение года или двух, как Лука из Рима, который говорит по-французски, как родной. Pa vendar lahko imaš nekoga, ki v letu ali dveh, kot je Luca iz Rima, ki govori francosko kot domačin. 然而,你可以在一两年内拥有像来自罗马的卢卡这样的人,他说法语就像当地人一样。 Is that talent? それは才能ですか? Isso é talento? Это талант? Je to talent? 那是天赋吗? Is that will? Je to vůle? それは意志ですか? Será isso vontade? Это воля? Je to volja? 那是意志吗? It depends on, I guess, your goals, your motivation. Záleží, myslím, na vašich cílech, vaší motivaci. それは、あなたの目標、モチベーション次第だと思います。 Depende, penso eu, dos seus objectivos, da sua motivação. Это зависит, я думаю, от ваших целей, вашей мотивации. Mislim, da je odvisno od vaših ciljev, vaše motivacije. 我想这取决于你的目标,你的动机。 I mean I came away, I guess, more confirmed than ever in the belief that language learning is all about what you what to do. Myslím, že jsem odešel, myslím, více utvrzený než kdy jindy ve víře, že studium jazyků je především o tom, co máte dělat. Quiero decir que salí, supongo, más confirmado que nunca en la creencia de que el aprendizaje de idiomas se trata de lo que tú haces. つまり、語学学習は自分が何をするかがすべてであるという信念をこれまで以上に確認したと思います。 Quer dizer, eu saí, eu acho, mais confirmado do que nunca na crença de que o aprendizado de idiomas é tudo sobre o que você faz. Я имею в виду, что я ушел, я думаю, более чем когда-либо убежденный в том, что изучение языка зависит от того, что вы делаете. Mislim, mislim, da sem prišel bolj potrjen kot kdaj koli prej v prepričanju, da je učenje jezikov odvisno od tega, kaj storiti. 我的意思是我离开了,我想,比以往任何时候都更加坚定地相信语言学习就是你要做什么。 It's motivation, motivation, spending the time and, as I say, this ability to notice, which can be helped by studying grammar or interacting with a teacher, but that's a small part. Je to motivace, motivace, trávení času a, jak říkám, tato schopnost všímat si, čemuž může pomoci studium gramatiky nebo interakce s učitelem, ale to je malá část. それは動機、動機、時間を費やすこと、そして私が言うように、文法を勉強したり、教師と交流したりすることで助けることができるこの気づく能力ですが、それは小さな部分です. É motivação, motivação, gastar o tempo e, como digo, esta capacidade de perceber, que pode ser ajudada pelo estudo da gramática ou pela interacção com um professor, mas essa é uma pequena parte. Это мотивация, мотивация, трата времени и, как я уже сказал, эта способность замечать, чему может помочь изучение грамматики или общение с учителем, но это малая часть. To je motivacija, motivacija, preživljanje časa in, kot pravim, ta sposobnost opazovanja, ki ji lahko pomaga učenje slovnice ali interakcija z učiteljem, ampak to je majhen del. 它是动机、动力、花时间,而且正如我所说,这种注意的能力,可以通过学习语法或与老师互动来帮助,但这只是一小部分。 The big part is the motivation, the amount of time and the exposure to the language. Velkou část tvoří motivace, množství času a expozice jazyku. 大きな部分は、モチベーション、時間、言語への露出です。 A grande parte é a motivação, a quantidade de tempo e a exposição à língua. Большая часть — это мотивация, количество времени и знакомство с языком. Velik del je motivacija, količina časa in izpostavljenost jeziku. İşin büyük kısmı motivasyon, zaman miktarı ve dile maruz kalmaktır. 很大一部分是动机、时间和对语言的接触。

So details of what you do and so forth don't matter and it doesn't matter how old you are. Nezáleží tedy na detailech toho, co děláte a tak dále, a nezáleží na tom, kolik je vám let. ですから、あなたが何をしているかなどの詳細は重要ではなく、あなたが何歳であろうと関係ありません。 Por isso, os pormenores do que se faz e assim por diante não importa e não importa a sua idade. Таким образом, детали того, что вы делаете, и так далее не имеют значения, и не имеет значения, сколько вам лет. Torej podrobnosti o tem, kaj počnete in tako naprej, niso pomembne in ni pomembno, koliko ste stari. 因此,您所做的事情等细节并不重要,也与您的年龄无关。 This is something that came through in the conference, this sort of increasing awareness of the importance of this neuroplasticity that we have. To je něco, co zaznělo na konferenci, tento druh rostoucího povědomí o důležitosti této neuroplasticity, kterou máme. Esto es algo que surgió en la conferencia, este tipo de conciencia cada vez mayor de la importancia de esta neuroplasticidad que tenemos. これは会議で得られたものであり、私たちが持っているこの神経可塑性の重要性に対するこの種の認識の高まりです. Isto é algo que surgiu na conferência, este tipo de consciência crescente da importância desta neuroplasticidade que temos. Это то, что проявилось на конференции, такое растущее осознание важности той нейропластичности, которая у нас есть. To je nekaj, kar se je pokazalo na konferenci, ta vrsta naraščajočega zavedanja pomena te nevroplastičnosti, ki jo imamo. 这是在会议上通过的,这种对我们拥有的这种神经可塑性的重要性的认识不断提高。 A number of people also confirmed that these ideas of a universal grammar are, basically, fading out of favor as linguistics becomes more of a science of observation, experimentation and looking at how the brain actually reacts to different stimuli, different exposure to different forms of the language or different languages, rather than a linguistics that was based on some logical extrapolation a la Chomsky's universal grammar. Řada lidí také potvrdila, že tyto myšlenky univerzální gramatiky se v podstatě vytrácejí z obliby, protože lingvistika se stává více vědou o pozorování, experimentování a sledování toho, jak mozek skutečně reaguje na různé podněty, různé vystavení různým formám jazyk nebo různé jazyky, spíše než lingvistika, která byla založena na nějaké logické extrapolaci la Chomského univerzální gramatika. Varias personas también confirmaron que estas ideas de una gramática universal están, básicamente, desapareciendo a medida que la lingüística se vuelve más una ciencia de observación, experimentación y observación de cómo reacciona el cerebro a diferentes estímulos, diferente exposición a diferentes formas de la lengua o lenguas diferentes, más que una lingüística que se basaba en alguna extrapolación lógica a la gramática universal de Chomsky. 多くの人々はまた、言語学が観察、実験、そして脳が実際にさまざまな刺激にどのように反応するか、さまざまな形へのさまざまな曝露にどのように反応するかを調べる科学になるにつれて、普遍的な文法のこれらのアイデアは基本的に支持されなくなりつつあることを確認しました。チョムスキーの普遍文法の論理的な外挿に基づいた言語学ではなく、その言語または別の言語。 Algumas pessoas confirmaram também que estas ideias de uma gramática universal estão, basicamente, a desvanecer-se à medida que a linguística se torna mais uma ciência de observação, experimentação e observação de como o cérebro reage realmente a diferentes estímulos, diferentes exposições a diferentes formas da língua ou diferentes línguas, em vez de uma linguística que se baseava numa extrapolação lógica da gramática universal de la Chomsky. Ряд людей также подтвердили, что эти идеи универсальной грамматики, в основном, теряют популярность по мере того, как лингвистика становится все больше наукой о наблюдении, экспериментировании и изучении того, как мозг на самом деле реагирует на различные раздражители, различное воздействие на различные формы. язык или разные языки, а не лингвистика, основанная на некоторой логической экстраполяции а-ля универсальная грамматика Хомского. Številni ljudje so tudi potrdili, da te ideje o univerzalni slovnici v bistvu bledijo v nemilosti, saj jezikoslovje postaja bolj znanost opazovanja, eksperimentiranja in opazovanja, kako se možgani dejansko odzivajo na različne dražljaje, različno izpostavljenost različnim oblikam jezik ali različne jezike, ne pa jezikoslovje, ki je temeljilo na neki logični ekstrapolaciji a la univerzalna slovnica Chomskega. Bazı kişiler de, dilbilimin Chomsky'nin evrensel dilbilgisi gibi mantıksal çıkarımlara dayanan bir dilbilimden ziyade gözlem, deney ve beynin farklı uyaranlara, dilin farklı biçimlerine veya farklı dillere maruz kalmaya gerçekte nasıl tepki verdiğine bakan bir bilim haline gelmesiyle, bu evrensel dilbilgisi fikirlerinin temelde gözden düştüğünü doğruladı. 许多人还证实,随着语言学越来越成为一门观察、实验和观察大脑对不同刺激的实际反应、对不同形式的不同接触的实际反应的科学,这些普遍语法的想法基本上正在逐渐淡出人们的视线。语言或不同的语言,而不是基于乔姆斯基通用语法的某种逻辑外推的语言学。 Although, the defenders of the universal grammar continue to support it and claim that it's constantly evolving; however, the fundamental tenets of universal grammar is that there is insufficient stimulus for a child to simply start speaking after two or three years, which suggests, at least to Chomsky, that therefore there must be some inherent ability to identify or to create language based on certain inherent grammatical rules. ただし、普遍的な文法の擁護者は、普遍的な文法を支持し続けており、常に進化していると主張しています。しかし、普遍的な文法の基本的な信条は、子供が 2、3 年後に話し始めるには刺激が不十分であるということです。このことは、少なくともチョムスキーにとって、言語に基づいた言語を識別または作成する固有の能力がなければならないことを示唆しています。特定の固有の文法規則について。 Porém, os defensores da gramática universal continuam a apoiá-la e afirmam que ela está em constante evolução; no entanto, os princípios fundamentais da gramática universal é que não há estímulo suficiente para uma criança simplesmente começar a falar depois de dois ou três anos, o que sugere, pelo menos para Chomsky, que, portanto, deve haver alguma habilidade inerente para identificar ou criar linguagem baseada em certas regras gramaticais inerentes. Хотя защитники универсальной грамматики продолжают ее поддерживать и заявляют, что она постоянно развивается; однако фундаментальные принципы универсальной грамматики заключаются в том, что у ребенка недостаточно стимулов, чтобы просто начать говорить через два или три года, что предполагает, по крайней мере, для Хомского, что, следовательно, должна быть некоторая врожденная способность идентифицировать или создавать язык на основе на определенных имманентных грамматических правилах. Čeprav jo zagovorniki univerzalne slovnice še naprej podpirajo in trdijo, da se nenehno razvija; temeljno načelo univerzalne slovnice pa je, da ni dovolj spodbude, da bi otrok preprosto začel govoriti po dveh ali treh letih, kar nakazuje, vsaj za Chomskega, da mora zato obstajati neka inherentna sposobnost prepoznavanja ali ustvarjanja jezika, ki temelji določenih inherentnih slovničnih pravilih. 虽然,通用语法的捍卫者继续支持它并声称它在不断发展;然而,通用语法的基本原则是,两三年后没有足够的刺激让孩子简单地开始说话,这表明,至少对乔姆斯基来说,因此必须有某种内在的能力来识别或创造基于语言的语言基于某些固有的语法规则。 Whereas I think increasingly with this experimentation and so forth, at least a number of people that I spoke to agreed with me, that it's, basically, the brain responding to stimulus the way it responds to other stimulus in forming rules and patterns to deal with it in the brain. この実験などでますます思うようになりましたが、私が話した少なくとも多くの人々は、基本的には、脳が他の刺激に反応するのと同じように刺激に反応し、対処するための規則やパターンを形成するということに同意しました。それは脳内。 Embora eu pense cada vez mais com essa experimentação e assim por diante, pelo menos várias pessoas com quem falei concordaram comigo, que é, basicamente, o cérebro respondendo ao estímulo da maneira como responde a outro estímulo na formação de regras e padrões para lidar com isso no cérebro. Принимая во внимание, что я все чаще думаю, что с этими экспериментами и так далее, по крайней мере, ряд людей, с которыми я разговаривал, согласились со мной, что, в основном, мозг реагирует на стимулы так же, как он реагирует на другие стимулы в формировании правил и паттернов, с которыми нужно иметь дело. это в мозгу. Medtem ko vedno bolj mislim, da se s tem eksperimentiranjem in tako naprej, vsaj veliko ljudi, s katerimi sem govoril, strinja z menoj, da se v bistvu možgani odzivajo na dražljaje tako, kot se odzivajo na druge dražljaje pri oblikovanju pravil in vzorcev za obravnavo to v možganih. 虽然我越来越多地认为通过这个实验等等,至少我采访过的一些人同意我的观点,基本上,大脑对刺激的反应方式与它对其他刺激的反应方式形成规则和模式来处理它在大脑中。 But that's about as far as I'm going to venture because I'm not really qualified to say much more. しかし、私にはこれ以上多くを語れる資格がないので、冒険するのはこれくらいです。 Mas isso é o máximo que vou me aventurar, porque não estou realmente qualificado para dizer muito mais. Но это примерно то, на что я собираюсь рискнуть, потому что я не достаточно квалифицирован, чтобы сказать намного больше. Ampak to je približno toliko, kolikor si bom upal, ker nisem ravno usposobljen, da bi povedal kaj več. Ancak bu kadarını söyleyebilirim çünkü daha fazlasını söyleyecek yetkinliğe sahip değilim. 但这就是我要冒险的范围,因为我真的没有资格说更多。 So a pleasant experience, I'm not sure what it does for language learning or for my understanding of language learning, but I enjoyed myself. とても楽しい経験でした。それが言語学習や言語学習の理解に何をもたらすのかはわかりませんが、私は楽しんでいました。 Portanto, uma experiência agradável, não tenho a certeza do que ela faz pela aprendizagem de línguas ou pela minha compreensão da aprendizagem de línguas, mas diverti-me. Так что приятный опыт, я не уверен, что это делает для изучения языка или для моего понимания изучения языка, но я получил удовольствие. Torej prijetna izkušnja, nisem prepričan, kaj vpliva na učenje jezikov ali na moje razumevanje učenja jezikov, vendar sem užival. 如此愉快的经历,我不确定它对语言学习或我对语言学习的理解有什么作用,但我很享受。 So thank you for listening, bye for now. 聞いてくれてありがとう、さようなら。 Por isso, obrigado por ouvir, adeus por agora. Так что спасибо за внимание, пока. Torej hvala za poslušanje, adijo za zdaj. 所以谢谢你的收听,暂时再见。