×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Language Learning Tips, The Details of Language Learning

The Details of Language Learning

Hi there, Steve Kaufmann, today I want to talk a little bit about the details of languages.

The reason this comes up is because of the discussion we had when I put up my video on learning Japanese and I used as an example of Japanese word order or structure the sentence _. So I used the word 'Watashi' for ‘I' and that generated a fair amount of response amongst my viewers. From what I could tell, they were all non-native speakers. Some had never heard the word ‘Watashi' before and someone suggested that the use of ‘Watashi' was not appropriate and, of course, capitalized not, so it was very not appropriate. This was very interesting because I lived in Japan.

I lived there for 9 years and I have spoken Japanese since 1971. I think, mostly, if I'm speaking formally I say ‘Watashi' for whatever reason. Probably if I'm speaking more informally I might say ‘watashi'. More of than not, if I'm speaking with friends I say ‘Boku' because there are, in fact, a variety of ways of saying ‘I' in Japanese. First of all, I then went to my forum at LingQ and asked some of our native speakers there and I got some very interesting replies.

Essentially, the reply was that ‘watashi' is by far the most common form used in Japan, but that it's not inappropriate to use ‘Watakushi', which is a little more formal than ‘watashi', but it's not very common. You can get into more detail. They quoted various sources and so forth. If you want to go our Japanese language blog or at least forum over at LingQ, you can go and have a look in more detail. What interested me in this was that here was a very small detail of the Japanese language, one that in 40 years no Japanese person, friend, business contact, whatever, and I have spoken a lot of Japanese, no one has ever commented on.

Generally, the reaction on our Japanese language forum was that there was nothing much wrong in using ‘Watashi', but it is less common. However, people who have been studying Japanese have been taught certain rules. So whether or not these people are able to communicate in Japanese, whether they understand a lot of Japanese or not I don't know, immediately they tune in on the fact that this rule they were given, this is how the language is, somehow here I didn't follow that convention, so this became a bit of a fuss. My view is that in language learning there is the forest and the trees.

There are the details, the nut and bolts, and then there is the big picture. In my opinion, successful language learning depends on seeing the forest, the big picture, and not being overly preoccupied with the details. It's not just the ‘Watashi' in Japanese. Even things like _ and _ in Spanish, which sometimes are difficult to get the hang of, you're not entirely confident when you start just by having read the explanations umpteen times. This doesn't prevent you from understanding. It doesn't prevent you from communicating. Similarly with the subjunctive in some of the romance languages, some of the cases where you use the subjunctive are obvious, some are less obvious, but it doesn't you from communicating.

I know that in the Canadian Public Service where people get a bilingual bonus for being bilingual, native speakers of English are tested on their French to see if they qualify for this bilingual bonus and they're marked down for getting the subjunctive wrong, which to me is absolutely ridiculous. The issue should be, if that public servant sits in a meeting and everyone is speaking in French, does he or she understand.

Can that public servant express an opinion and get their views across in French and I can assure that it's possible to do both those things without being right all the time on the subjunctive. It's also true that in language a lot of this detail we get it right sometimes and wrong sometimes. We might get it wrong and get it right the next time or get it right one time and get it wrong the next time so that constantly looking for where people have their shirttail hanging out to me is not very constructive. I, personally, don't care.

In Japanese I will continue to say ‘Watashi'. It hasn't offended anyone so far in 40 years, any native speaker, so to me it's not a big deal. Part of it is the way languages are taught, very often, the details are put up front. Again, I had the discussion somewhere when someone said Japanese is an SVO or an SOV language (subject, verb, object; subject, object, verb). I never think of a language in those terms. I don't find it helpful. All I want to know is how they say this in their language. You will soon discover in Japanese that the verb ends up at the end a lot of the time.

Sometimes there's only a verb or sometimes there's no subject. There are a whole lot of situations that you have to get used to, so being thrown this SOV, SVO at the beginning to me doesn't enlighten the learner at all. It just makes them feel that there's a lot of special rules and technical stuff they have to get into in order to speak the language, which I don't think is the case at all. I mentioned that I Googled Japanese grammar on the Internet and the first thing that pops us, as usual, is Wikipedia.

I quoted it in my last video and I'll do it again because to my mind it's so outrageous. The article begins with “The Japanese language has a regular agglutinative verb morphology. In language typology, it has many features divergent from most European languages. Its phrases are exclusively head-final and compound sentences are exclusively left-branching.” Blah, blah, blah, I mean all this kind of stuff. Now, granted, the average person starting into Japanese doesn't get hit with that, but there are a lot of people who might want to hit them with that.

I think that you first have to get the big picture, the sense of the language, increase your vocabulary, how do they say this in their language. Someone mentioned on one of our forums at LingQ and he quoted an article, which I don't have in front of me, that said prior to the 18th century languages were taught primarily through translation. In other words, this is how they say this in their language and then the whole grammar movement took over, the nuts and bolts people took over. I think that's a disadvantage. People get totally hung up on the nuts and bolts and end up having a very limited vocabulary. Again, this article this person quoted pointed out that with the arrival of these fast computer-generated corpora, all of a sudden language experts have discovered that you need a very, very large vocabulary in order to read meaningful text in another language.

Well, yeah, tell me about it. I have quite a large vocabulary in Russian, but if I move on to Dostoyevsky there's going to be a lot of words that I don't know because I've read more of Tolstoy and Dostoyevsky has a somewhat different vocabulary. My day-to-day interviews on Echo Moskvy are not a problem. So, yeah, you need a lot of words. It's all about words. It's not about the niceties of these details. Again, I've said before I'm very forgiving of people who speak English.

I do business with people from many different countries and Germans are going to say ‘since many years I've been speaking English', whereas we don't say that. We say ‘for many years'. A Swedish person will say ‘it is many people in China' instead of ‘there are'. These are things just come from their language and they haven't been able to get rid of these habits. It doesn't really matter, unless you're a legal translator or something. This is the other thing, too, that makes language learning different from say engineering or some of these other sciences.

If you're an engineer and you're building a bridge, you've got to have your details down or that bridge is going to fall down. I mean that's a completely different situation from learning a language where really all you have to do is communicate. A few mistakes here and there are not going to impede communication. Now, that's not to say that you shouldn't work on improving and I do. I'm having a fine old time now going back to my Russian grammar books for the seventh, eighth, ninth time reading the same rules and every time it just seems that much more meaningful and every time I'm able to take that back to my listening and reading and identify some of those things that were described in those grammar rules.

But if you hit with the nuts and bolts up front or if you're overly concerned about the nuts and bolts, overly concerned about the details, it will, I think, impede your learning of the language. Get the big picture in and then you can go back in later and clean up some of the bits and pieces and if some of them don't get cleaned up like my ‘Watashi', then so be it.

I've enjoyed 40 years of very successful communication in Japanese and I am quite sure that that's not the only peculiarity I have in my Japanese. But if I go forward and I want to improve my Japanese, I am more interested in increasing my vocabulary so I can read Japanese literature so that I can express myself better than worrying about the few loose threads or shirttails hanging out that are to be found, undoubtedly, in all of the languages that I speak. So, thank you for listening and we look forward to your comments.

Bye for now.

The Details of Language Learning Die Details des Sprachenlernens The Details of Language Learning Los detalles del aprendizaje de idiomas Les détails de l'apprentissage des langues I dettagli dell'apprendimento delle lingue 言語学習の詳細 언어 학습의 세부 사항 Szczegóły nauki języka Os pormenores da aprendizagem de línguas Детали изучения языка Detaljerna kring språkinlärning Dil Öğreniminin Detayları Деталі вивчення мови Chi tiết về việc học ngôn ngữ 语言学习的细节 語言學習的細節

Hi there, Steve Kaufmann, today I want to talk a little bit about the details of languages. こんにちは、Steve Kaufmann、今日は言語の詳細について少し話したいと思います。 Olá, Steve Kaufmann, hoje quero falar um pouco sobre os pormenores das línguas. Merhaba, Steve Kaufmann, bugün biraz dillerin detayları hakkında konuşmak istiyorum. 大家好,我是史蒂夫-考夫曼(Steve Kaufmann),今天我想谈谈语言的细节。

The reason this comes up is because of the discussion we had when I put up my video on learning Japanese and I used as an example of Japanese word order or structure the sentence _____. السبب وراء ظهور ذلك هو المناقشة التي أجريناها عندما نشرت مقطع الفيديو الخاص بي حول تعلم اللغة اليابانية واستخدمته كمثال لترتيب الكلمات اليابانية أو بناء الجملة _. Причината, поради която става дума за това, е дискусията, която проведохме, когато пуснах видеоклипа си за изучаване на японски език и използвах като пример за японския словоред или структура изречението _. La razón por la que esto surge es por la discusión que tuvimos cuando puse mi video sobre aprender japonés y usé como ejemplo del orden de las palabras japonesas o la estructura de la oración _. Il motivo per cui questo viene fuori è a causa della discussione che abbiamo avuto quando ho pubblicato il mio video sull'apprendimento del giapponese e ho usato come esempio di ordine delle parole giapponesi o struttura della frase _. これは、日本語の学習にビデオを載せたときの議論や、日本語の言い回しの例として使われたり、__​​___の文章を構成したりするためです。 A razão pela qual isto vem à baila é a discussão que tivemos quando publiquei o meu vídeo sobre a aprendizagem do japonês e usei como exemplo da ordem ou estrutura das palavras japonesas a frase _. Причина этого заключается в том, что мы провели обсуждение, когда я разместил свое видео об изучении японского языка, и я использовал в качестве примера порядок слов в японском языке или структурировал предложение _____. Bunun gündeme gelmesinin nedeni, Japonca öğrenmekle ilgili videomu yayınladığımda yaptığımız tartışma ve Japonca kelime sırası veya yapısına örnek olarak _ cümlesini kullanmamdır. Lý do điều này xuất hiện là do chúng ta đã thảo luận khi tôi đăng video về việc học tiếng Nhật và tôi lấy ví dụ về trật tự từ hoặc cấu trúc câu tiếng Nhật _. 之所以提到这个问题,是因为在我上传学习日语的视频时,我们进行了讨论。 So I used the word 'Watashi' for ‘I' and that generated a fair amount of response amongst my viewers. لذلك استخدمت كلمة "Watashi" للإشارة إلى "أنا" وقد أدى ذلك إلى قدر لا بأس به من الاستجابة بين المشاهدين. Затова използвах думата "Watashi" за "аз" и това предизвика доста голям отзвук сред зрителите. Použil jsem tedy slovo „Watashi“ pro „já“ a to vyvolalo mezi mými diváky značnou odezvu. Así que usé la palabra 'Watashi' para 'yo' y eso generó una gran cantidad de respuestas entre mis espectadores. Quindi ho usato la parola 'Watashi' per 'io' e questo ha generato una buona dose di risposta tra i miei spettatori. だから私は「わたし」の言葉「Watashi」を使用し、それは視聴者の間でかなりの量の反応を生み出しました。 그래서 '나'를 '와타시'라는 단어로 표현했는데, 시청자들 사이에서 상당한 호응을 얻었습니다. Dus ik gebruikte het woord 'Watashi' voor 'ik' en dat genereerde behoorlijk wat reacties onder mijn kijkers. Usei a palavra 'Watashi' para 'eu' e isso gerou uma boa resposta entre os meus telespectadores. Поэтому я использовал слово "ватаси", обозначающее "я", и это вызвало немалый резонанс среди моих зрителей. Bu yüzden 'ben' için 'Watashi' kelimesini kullandım ve bu izleyicilerim arasında oldukça büyük bir tepki yarattı. Vì vậy, tôi đã sử dụng từ 'Watashi' cho 'tôi' và điều đó đã tạo ra khá nhiều phản hồi từ người xem. 因此,我用 "Watashi "来表示 "我",这在观众中引起了不小的反响。 From what I could tell, they were all non-native speakers. ومما أستطيع أن أقوله، أنهم كانوا جميعهم من غير الناطقين بها. От това, което можах да разбера, всички те не бяха носители на езика. Z toho, co jsem mohl říct, byli všichni nerodilí mluvčí. Por lo que pude ver, todos eran hablantes no nativos. Da quello che potevo dire, erano tutti non madrelingua. 私が言うことができることから、彼らはすべて非ネイティブスピーカーでした。 제가 알기로는 모두 원어민이 아닌 사람들이었습니다. Pelo que eu poderia dizer, eles eram todos falantes não nativos. Из того, что я мог сказать, они были не носителями языка. Anlayabildiğim kadarıyla hepsi ana dili İngilizce olmayan kişilerdi. Theo những gì tôi biết thì họ đều không phải là người bản ngữ. 据我所知,他们的母语都不是英语。 Some had never heard the word ‘Watashi' before and someone suggested that the use of ‘Watashi' was not appropriate and, of course, capitalized not, so it was very not appropriate. لم يسمع البعض كلمة "Watashi" من قبل مطلقًا، واقترح أحدهم أن استخدام "Watashi" لم يكن مناسبًا، وبالطبع لم يتم كتابته بالأحرف الكبيرة، لذلك لم يكن مناسبًا على الإطلاق. Някои никога преди не бяха чували думата "ваташи" и някой предположи, че употребата на "ваташи" не е подходяща и, разбира се, не се пише с главна буква, така че е много неподходяща. Einige hatten das Wort "Watashi" noch nie zuvor gehört, und jemand schlug vor, dass die Verwendung von "Watashi" nicht angemessen sei und natürlich nicht groß geschrieben werde, so dass dies sehr unangemessen sei. Algunos nunca antes habían escuchado la palabra 'Watashi' y alguien sugirió que el uso de 'Watashi' no era apropiado y, por supuesto, no estaba en mayúsculas, por lo que no era apropiado. Alcuni non avevano mai sentito la parola 'Watashi' prima e qualcuno ha suggerito che l'uso di 'Watashi' non fosse appropriato e, ovviamente, non fosse maiuscolo, quindi non era assolutamente appropriato. 「ワタシ」という言葉を聞いたことがなかった人もいれば、「ワタシ」の使用は適切ではなく、もちろん大文字ではないことを示唆していました。 '와타시'라는 단어를 처음 들어본 사람도 있었고, '와타시'를 대문자로 표기하는 것은 적절하지 않다는 의견도 있었습니다. Alguns nunca tinham ouvido a palavra 'Watashi' antes e alguém sugeriu que o uso de 'Watashi' não era apropriado e, é claro, a letra maiúscula não era, portanto, não era muito apropriado. Некоторые никогда раньше не слышали слово «Ватаси», а кто-то предположил, что использование «Ватаси» было неуместным и, конечно, с большой буквы не было, так что это было совершенно неуместно. Bazıları 'Watashi' kelimesini daha önce hiç duymamıştı ve birileri 'Watashi' kullanımının uygun olmadığını ve elbette büyük harfle yazılmadığını, bu nedenle çok uygun olmadığını öne sürdü. Một số người chưa bao giờ nghe từ 'Watashi' trước đây và có người cho rằng việc sử dụng 'Watashi' là không phù hợp và tất nhiên là không viết hoa nên rất không phù hợp. 有些人以前从未听过“ Watashi”一词,而有人则建议使用“ Watashi”是不合适的,当然,大写字母也不适合,因此非常不合适。 有些人以前从未听说过 "Watashi "这个词,有人建议说,使用 "Watashi "并不恰当,当然,大写的 "Watashi "也不恰当,所以非常不恰当。 This was very interesting because I lived in Japan. كان هذا مثيرًا للاهتمام لأنني عشت في اليابان. 私は日本に住んでいたので、これは非常に面白かったです。 Isso foi muito interessante porque eu morava no Japão. Bu çok ilginçti çünkü ben Japonya'da yaşadım. Điều này rất thú vị vì tôi sống ở Nhật Bản. 这很有趣,因为我住在日本。 这非常有趣,因为我曾在日本生活过。

I lived there for 9 years and I have spoken Japanese since 1971. عشت هناك لمدة 9 سنوات وأتحدث اليابانية منذ عام 1971. Живях там 9 години и говоря японски от 1971 г. I lived there for 9 years and I have spoken Japanese since 1971. 私は9年間そこに住んでいて、1971年以来日本語を話しました。 Morei lá por 9 anos e falo japonês desde 1971. Orada 9 yıl yaşadım ve 1971'den beri Japonca konuşuyorum. Tôi sống ở đó được 9 năm và tôi đã nói tiếng Nhật từ năm 1971. 我在那里住了 9 年,从 1971 年开始就开始说日语。 我在那里生活了 9 年,从 1971 年起就会说日语了。 I think, mostly, if I’m speaking formally I say ‘Watashi' for whatever reason. أعتقد، في الغالب، إذا كنت أتحدث رسميًا فإنني أقول "واتاشي" لأي سبب كان. Мисля, че най-вече, ако говоря официално, казвам "Watashi" по някаква причина. Myslím, že většinou, když mluvím formálně, říkám 'Watashi' z jakéhokoli důvodu. Creo que, sobre todo, si estoy hablando formalmente, digo 'Watashi' por la razón que sea. Penso che, soprattutto, se parlo formalmente dico "Watashi" per qualsiasi motivo. 私が正式に話しているのであれば、何故か「わたし」と言います。 Acho que, principalmente, se estou falando formalmente, digo 'Watashi' por qualquer motivo. Я думаю, что в основном, если я говорю официально, я говорю "Ватаси" по какой-то причине. Sanırım, çoğunlukla, eğer resmi olarak konuşuyorsam, herhangi bir nedenden dolayı 'Watashi' diyorum. Tôi nghĩ, hầu hết, nếu tôi nói một cách trang trọng thì tôi sẽ nói 'Watashi' vì bất kỳ lý do gì. 我认为,大多数情况下,如果我正式发言,无论出于何种原因,我都会说“Watashi”。 我認為,大多數情況下,如果我正式發言,無論出於何種原因,我都會說“Watashi”。 Probably if I’m speaking more informally I might say ‘watashi'. ربما إذا كنت أتحدث بشكل غير رسمي أكثر فقد أقول "واتاشي". Pokud budu mluvit více neformálně, pravděpodobně bych řekl „watashi“. Probably if I'm speaking more informally I might say ‘watashi'. Probablemente si estoy hablando de manera más informal podría decir 'watashi'. 私がもっと非公式に話しているなら、私は「私は」と言うかもしれません。 Provavelmente, se estou falando mais informalmente, posso dizer 'watashi'. Наверное, если говорить более неофициально, я бы сказал "ватаси". Muhtemelen daha gayri resmi konuşuyorsam 'watashi' diyebilirim. Có lẽ nếu tôi nói chuyện thân mật hơn thì tôi có thể nói 'watashi'. 如果我更非正式地说的话,我可能会说“watashi”。 如果是非正式场合,我可能会说 "watashi"。 More of than not, if I’m speaking with friends I say ‘Boku' because there are, in fact, a variety of ways of saying ‘I' in Japanese. والأكثر من ذلك، إذا كنت أتحدث مع الأصدقاء أقول "بوكو" لأن هناك، في الواقع، مجموعة متنوعة من الطرق لقول "أنا" باللغة اليابانية. В повечето случаи, ако говоря с приятели, казвам "Boku", защото в действителност на японски има различни начини да се каже "аз". Více než ne, když mluvím s přáteli, říkám „Boku“, protože ve skutečnosti existuje mnoho způsobů, jak říci „já“ v japonštině. La mayoría de las veces, si estoy hablando con amigos, digo 'Boku' porque, de hecho, hay una variedad de formas de decir 'yo' en japonés. Il più delle volte, se parlo con gli amici dico "Boku" perché ci sono, in effetti, una varietà di modi per dire "io" in giapponese. 私が友達と話しているならば、私は日本語で「私」と言っている様々な方法が実際にあるので、「ぼく」と言います。 Mais do que não, se estou falando com amigos, digo 'Boku' porque há, de fato, uma variedade de maneiras de dizer 'eu' em japonês. Чаще всего, если я разговариваю с друзьями, я говорю "Боку", потому что на самом деле в японском языке существует множество способов сказать "я". Arkadaşlarımla konuşurken çoğu zaman 'Boku' diyorum çünkü Japonca'da 'Ben' demenin çeşitli yolları var. Hơn hết, nếu tôi nói chuyện với bạn bè, tôi nói 'Boku' vì trên thực tế, có rất nhiều cách nói 'tôi' trong tiếng Nhật. 更重要的是,如果我要与朋友交谈,我会说“ Boku”,因为事实上,日语中有多种表达“ I”的方式。 更重要的是,如果我和朋友說話,我會說“Boku”,因為事實上,在日語中有多種表達“我”的方式。 First of all, I then went to my forum at LingQ and asked some of our native speakers there and I got some very interesting replies. أولاً، ذهبت بعد ذلك إلى المنتدى الخاص بي في LingQ وسألت بعض المتحدثين الأصليين لدينا هناك وحصلت على بعض الردود المثيرة للاهتمام للغاية. Първо, отидох в моя форум в LingQ и попитах някои от нашите носители на езика там и получих някои много интересни отговори. Nejprve jsem pak šel na své fórum na LingQ a zeptal se některých našich rodilých mluvčích a dostal jsem velmi zajímavé odpovědi. En primer lugar, fui a mi foro en LingQ y pregunté a algunos de nuestros hablantes nativos y obtuve algunas respuestas muy interesantes. まず第一に、私はそれからLingQの私のフォーラムに行き、そこで私達のネイティブスピーカーの何人かに尋ねました、そして私はいくつかの非常に興味深い回答を得ました。 Em primeiro lugar, fui ao meu fórum no LingQ e perguntei a alguns de nossos falantes nativos lá e recebi algumas respostas muito interessantes. Öncelikle, LingQ'daki forumuma gittim ve oradaki ana dili İngilizce olan bazı kişilere sordum ve çok ilginç yanıtlar aldım. Trước hết, tôi vào diễn đàn của mình tại LingQ và hỏi một số người bản ngữ ở đó và tôi nhận được một số câu trả lời rất thú vị. 首先,我在 LingQ 论坛上询问了一些以英语为母语的人,得到了一些非常有趣的回答。

Essentially, the reply was that ‘watashi' is by far the most common form used in Japan, but that it's not inappropriate to use ‘Watakushi', which is a little more formal than ‘watashi', but it's not very common. في الأساس، كان الرد هو أن "واتاشي" هو الشكل الأكثر شيوعًا في اليابان إلى حد كبير، ولكن ليس من غير المناسب استخدام "واتاكوشي"، وهو أكثر رسمية قليلاً من "واتاشي"، ولكنه ليس شائعًا جدًا. По същество отговорът беше, че "ваташи" е най-разпространената форма, използвана в Япония, но че не е неуместно да се използва "ваташи", което е малко по-официално от "ваташи", но не е много разпространено. V podstatě odpověď zněla, že 'watashi' je zdaleka nejběžnější forma používaná v Japonsku, ale že není nevhodné používat 'Watashi', které je o něco formálnější než 'watashi', ale není příliš běžné. Esencialmente, la respuesta fue que 'watashi' es, con mucho, la forma más común utilizada en Japón, pero que no es inapropiado usar 'Watashi', que es un poco más formal que 'watashi', pero no es muy común. Essenzialmente, la risposta è stata che 'watashi' è di gran lunga la forma più comune usata in Giappone, ma che non è inappropriato usare 'Watashi', che è un po' più formale di 'watashi', ma non è molto comune. 基本的には、「watashi」は日本で最も一般的な形式であるが、「watashi」より少し正式な「Watakushi」を使うのは不適切ではないが、あまり一般的ではない。 Essencialmente, a resposta foi que "watashi" é, de longe, a forma mais comum utilizada no Japão, mas que não é inadequado utilizar "Watashi", que é um pouco mais formal do que "watashi", mas não é muito comum. По сути, ответ заключался в том, что "ватаси" является наиболее распространенной формой, используемой в Японии, но что нет ничего предосудительного в использовании "ватаси", которая немного более формальна, чем "ватаси", но не очень распространена. Esasen cevap, 'watashi'nin Japonya'da kullanılan en yaygın biçim olduğu, ancak 'watashi'den biraz daha resmi olan 'Watashi'yi kullanmanın uygunsuz olmadığı, ancak çok yaygın olmadığı yönündeydi. Về cơ bản, câu trả lời là 'watashi' cho đến nay là hình thức phổ biến nhất được sử dụng ở Nhật Bản, nhưng việc sử dụng 'Watakushi', trang trọng hơn một chút so với 'watashi', nhưng nó không phổ biến lắm. 从本质上讲,答复是“ watashi”是迄今为止在日本使用的最常见的形式,但是使用“ Watashi”(比“ watashi”更正式一点)并不是不适当的,但是它不是很常见。 从本质上讲,答复是“ watashi”是迄今为止在日本使用的最常见的形式,但是使用“ Watashi”(比“ watashi”更正式一点)并不是不适当的,但是它不是很常见。 基本上,答復是“watashi”是迄今為止日本最常用的形式,但使用“Watashi”並無不妥,它比“watashi”正式一點,但不是很常見。 基本上,答復是“watashi”是迄今為止日本最常用的形式,但使用“Watashi”並無不妥,它比“watashi”正式一點,但不是很常見。 You can get into more detail. يمكنك الدخول في مزيد من التفاصيل. Можете да се запознаете с повече подробности. Můžete se dostat do podrobností. Puoi entrare più nel dettaglio. もっと詳しく知ることができます。 Pode entrar em mais pormenores. Вы можете узнать больше подробностей. Daha fazla ayrıntıya girebilirsiniz. Bạn có thể đi vào chi tiết hơn. 您可以了解更多细节。 您可以了解更多细节。 They quoted various sources and so forth. ونقلوا مصادر مختلفة وهكذا دواليك. Те цитираха различни източници и т.н. Citovali různé zdroje a tak dále. Citaron varias fuentes, etc. Hanno citato varie fonti e così via. 彼らは様々な情報源などを引用した。 Citaram várias fontes e assim por diante. Çeşitli kaynaklardan ve benzerlerinden alıntılar yaptılar. Họ trích dẫn nhiều nguồn khác nhau, v.v. 他们引用了各种来源等等。 他们引用了各种资料来源等等。 If you want to go our Japanese language blog or at least forum over at LingQ, you can go and have a look in more detail. إذا كنت تريد زيارة مدونتنا الخاصة باللغة اليابانية أو على الأقل منتدى LingQ، فيمكنك الذهاب وإلقاء نظرة بمزيد من التفاصيل. Pokud chcete navštívit náš blog v japonštině nebo alespoň fórum na LingQ, můžete se jít podívat podrobněji. Si desea visitar nuestro blog en japonés o al menos un foro en LingQ, puede ir y echar un vistazo con más detalle. Se vuoi visitare il nostro blog in lingua giapponese o almeno il forum su LingQ, puoi andare a dare un'occhiata più in dettaglio. 私たちの日本語のブログ、あるいは少なくともLingQのフォーラムに行きたいのであれば、もっと詳しく調べることができます。 Se quiser ir ao nosso blogue de língua japonesa ou, pelo menos, ao fórum no LingQ, pode ir e dar uma vista de olhos mais detalhada. Japonca dil blogumuza veya en azından LingQ'daki forumumuza gitmek isterseniz, gidip daha ayrıntılı bir göz atabilirsiniz. Nếu bạn muốn truy cập blog tiếng Nhật của chúng tôi hoặc ít nhất là diễn đàn tại LingQ, bạn có thể truy cập và xem chi tiết hơn. 如果您想访问我们的日语博客或至少是 LingQ 的论坛,您可以去查看更详细的信息。 如果您想访问我们的日语博客或至少是 LingQ 论坛,您可以去那里详细了解一下。 What interested me in this was that here was a very small detail of the Japanese language, one that in 40 years no Japanese person, friend, business contact, whatever, and I have spoken a lot of Japanese, no one has ever commented on. ما أثار اهتمامي في هذا هو أن هذه تفاصيل صغيرة جدًا عن اللغة اليابانية، وهي تفاصيل لم يعلق عليها أحد خلال 40 عامًا، أي شخص ياباني أو صديق أو جهة اتصال تجارية، أيًا كان، وقد تحدثت كثيرًا من اللغة اليابانية، ولم يعلق عليها أحد على الإطلاق. Това, което ме заинтересува, беше, че тук имаше една много малка подробност от японския език, която в продължение на 40 години никой японец, приятел, бизнес партньор, какъвто и да е, а аз съм говорил много японски, никога не е коментирал. Zaujalo mě, že zde byl velmi malý detail japonského jazyka, který za 40 let nikdo z Japonců, přátel, obchodních kontaktů, a to jsem mluvil hodně japonsky, nikdy nekomentoval. Lo que me interesó de esto fue que aquí había un detalle muy pequeño del idioma japonés, uno que en 40 años ningún japonés, amigo, contacto comercial, lo que sea, y he hablado mucho japonés, nadie lo ha comentado. 私が興味を持ったのは、40年後には日本人、友人、ビジネス関係者など何人でもなく、多くの日本人が話したことがあります。 O que me interessou nisso foi que aqui estava um minúsculo detalhe da língua japonesa, que em 40 anos nenhum japonês, amigo, contato comercial, seja o que for, e eu falei muito japonês, ninguém jamais comentou. Меня заинтересовало то, что здесь была очень маленькая деталь японского языка, которую за 40 лет ни один японец, ни один друг, ни один бизнесмен, ни один человек, а я много говорю по-японски, ни разу не прокомментировал. Điều khiến tôi quan tâm ở đây là đây là một chi tiết rất nhỏ của tiếng Nhật, một chi tiết mà trong 40 năm qua không có người Nhật, bạn bè, liên hệ kinh doanh nào, bất cứ thứ gì, và tôi đã nói rất nhiều tiếng Nhật, chưa có ai nhận xét. 我对此感兴趣的是,这里有一小部分日语,在40年来,没有日语的人,朋友,业务往来等等,而且我说了很多日语,没有人发表评论。 让我感兴趣的是,这是日语中一个很小的细节,40 年来,没有一个日本人、朋友、业务联系人或其他什么人说过这个细节,而我也说过很多日语。

Generally, the reaction on our Japanese language forum was that there was nothing much wrong in using ‘Watashi', but it is less common. Като цяло във форума ни за японски език се чуваше мнението, че няма нищо лошо в употребата на "ваташи", но тя е по-рядко срещана. Obecně byla reakce na našem fóru v japonštině taková, že při používání 'Watashi' nebylo nic špatného, ale je to méně obvyklé. En general, la reacción en nuestro foro en japonés fue que no había nada malo en usar 'Watashi', pero es menos común. 一般的に、私たちの日本語フォーラムでの反応は、「わたし」の使用に大きな問題はなかったが、あまり一般的ではない。 Geralmente, a reação em nosso fórum em japonês era que não havia nada de errado em usar 'Watashi', mas é menos comum. В целом, на нашем форуме по японскому языку было высказано мнение, что в использовании "ватаси" нет ничего плохого, но это менее распространено. Nói chung, phản hồi trên diễn đàn tiếng Nhật của chúng tôi là không có gì sai khi sử dụng 'Watashi', nhưng nó ít phổ biến hơn. 一般来说,我们日语论坛上的反应是使用“Watashi”没有什么太大问题,但这种情况不太常见。 一般來說,我們日語論壇上的反應是使用“Watashi”沒什麼大問題,但不太常見。 However, people who have been studying Japanese have been taught certain rules. Въпреки това хората, които изучават японски език, са научени на определени правила. Sin embargo, a las personas que han estado estudiando japonés se les han enseñado ciertas reglas. しかし、日本語を勉強している人には一定のルールが教えられています。 No entanto, pessoas que estudaram japonês aprenderam certas regras. Однако людей, изучающих японский язык, учат определенным правилам. Tuy nhiên, những người học tiếng Nhật đã được dạy một số quy tắc nhất định. 但是,一直在学习日语的人被教导某些规则。 但是,学习日语的人都会学到一些规则。 So whether or not these people are able to communicate in Japanese, whether they understand a lot of Japanese or not I don’t know, immediately they tune in on the fact that this rule they were given, this is how the language is, somehow here I didn’t follow that convention, so this became a bit of a fuss. И така, независимо дали тези хора са в състояние да общуват на японски, дали разбират много японски или не, не знам, те веднага се настроиха за това, че това правило, което им е дадено, е какъв е езикът, някак си тук не съм спазил тази конвенция, така че това стана малко шумно. Takže ať už ti lidé jsou schopni komunikovat japonsky, ať už rozumí hodně japonsky nebo ne, to nevím, okamžitě se naladili na to, že to pravidlo, které jim bylo dáno, takhle se mluví, tady jsem nějak nedodržel tu konvenci, takže z toho byl trochu poprask. Ob diese Leute also in der Lage sind, sich auf Japanisch zu verständigen oder nicht, ob sie viel Japanisch verstehen oder nicht, weiß ich nicht, sie stellen sich sofort darauf ein, dass diese Regel ihnen gegeben wurde, so ist die Sprache irgendwie Hier habe ich mich nicht an diese Konvention gehalten, also wurde das ein bisschen viel Aufhebens. Entonces, si estas personas pueden o no comunicarse en japonés, si entienden mucho japonés o no, no lo sé, inmediatamente se dan cuenta del hecho de que esta regla se les dio, así es como es el idioma, de alguna manera. aquí no seguí esa convención, así que esto se convirtió en un alboroto. Quindi, se queste persone sono in grado di comunicare in giapponese o meno, se capiscono o meno molto giapponese, non lo so, si sintonizzano immediatamente sul fatto che questa regola è stata data, è così che la lingua è, in qualche modo qui non ho seguito quella convenzione, quindi questo è diventato un po 'una confusione. そういう人たちが日本語でコミュニケーションできるかどうかに関わらず、多くの日本人を理解しているかどうかはわかりませんが、すぐに彼らは与えられたルールに従います。ここで私はその大会に従わなかったので、これはちょっと大騒ぎになった。 Se essas pessoas são capazes de se comunicar em japonês ou não, se entendem muito de japonês ou não, não sei, imediatamente percebem que essa regra lhes foi dada, é assim que a língua é, de alguma forma aqui eu não segui aquela convenção, então isso se tornou um pouco complicado. И вот, независимо от того, умеют ли эти люди общаться по-японски, понимают ли они много японского или нет, я не знаю, они сразу же настраиваются на то, что это правило, которое им дали, это то, как устроен язык, здесь я как-то не соблюдал это правило, и это стало немного суматошным. Vì vậy, liệu những người này có thể giao tiếp bằng tiếng Nhật hay không, họ có hiểu nhiều tiếng Nhật hay không thì tôi không biết, ngay lập tức họ nhận ra rằng quy tắc này họ được đưa ra, ngôn ngữ là như thế nào, bằng cách nào đó ở đây tôi không tuân theo quy ước đó nên chuyện này hơi ồn ào. 因此,无论这些人是否能够用日语交流,他们是否懂很多日语,我都不知道,他们立即听取了他们所遵循的规则,这就是语言的样子在这里我没有遵循那个约定,所以这有点大惊小怪。 因此,不管这些人是否能用日语交流,也不管他们是否懂很多日语,我都不知道,但他们马上就会意识到,他们被告知的这个规则,语言就是这样的,不知何故,在这里我没有遵守这个惯例,所以这就变得有点小题大做了。 My view is that in language learning there is the forest and the trees. Моето мнение е, че при изучаването на езици има гора и дървета. Mi opinión es que en el aprendizaje de idiomas están el bosque y los árboles. La mia opinione è che nell'apprendimento delle lingue ci siano la foresta e gli alberi. 私の見解では、語学学習には森と木があります。 A minha opinião é que, na aprendizagem de línguas, há a floresta e as árvores. Я считаю, что в изучении языка есть лес и деревья. Quan điểm của tôi là trong việc học ngôn ngữ có rừng và có cây. 我的观点是,语言学习中有森林,也有树木。 我认为,在语言学习中,有森林和树木之分。

There are the details, the nut and bolts, and then there is the big picture. Има детайли, гайки и болтове, а след това има и цялостна картина. Están los detalles, la tuerca y los tornillos, y luego está el panorama general. 細部、ナット、ボルトがあります。そして、大きな絵があります。 Há os pormenores, as porcas e os parafusos, e depois há o panorama geral. Có các chi tiết, đai ốc và bu lông, sau đó là bức tranh tổng thể. 首先是细节,然后是螺母和螺栓,然后是大图。 有细节,有螺母和螺栓,也有全局。 In my opinion, successful language learning depends on seeing the forest, the big picture, and not being overly preoccupied with the details. Според мен успешното изучаване на езика зависи от това да видите гората, общата картина, и да не се занимавате прекалено с подробностите. A mio parere, l'apprendimento delle lingue di successo dipende dal vedere la foresta, il quadro generale e non preoccuparsi eccessivamente dei dettagli. 私の意見では、語学の成功は、森林、大きな絵を見て、細部に過度に心配していないことに依存します。 На мой взгляд, успешное изучение языка зависит от умения видеть лес, общую картину, и не быть слишком озабоченным деталями. Theo tôi, việc học ngôn ngữ thành công phụ thuộc vào việc nhìn thấy khu rừng, bức tranh toàn cảnh và không quá bận tâm đến các chi tiết. 在我看来,成功的语言学习取决于能否看到森林、看到大局,而不是过分关注细节。 在我看来,成功的语言学习有赖于 "一览众山小",而不是过分关注细节。 It’s not just the ‘Watashi' in Japanese. No es solo el 'Watashi' en japonés. 日本語の「私」だけではありません。 Não é apenas o 'Watashi' em japonês. Nó không chỉ là 'Watashi' trong tiếng Nhật. 在日语中,并不单单只有‘Watashi’。 这不仅仅是日语中的 "Watashi"。 Even things like _____ and _____ in Spanish, which sometimes are difficult to get the hang of, you’re not entirely confident when you start just by having read the explanations umpteen times. Дори неща като _ и _ в испанския език, които понякога са трудни за усвояване, не сте напълно уверени, когато започнете, само след като сте прочели обясненията многократно. Selbst Dinge wie _ und _ auf Spanisch, die manchmal schwer zu verstehen sind, sind nicht ganz sicher, wenn man nur damit beginnt, die Erklärungen x-mal gelesen zu haben. Incluso cosas como _ y _ en español, que a veces son difíciles de entender, no estás del todo seguro cuando comienzas solo por haber leído las explicaciones incontables veces. Anche cose come _____ e _____ in spagnolo, che a volte sono difficili da imparare, non sei del tutto sicuro quando inizi solo dopo aver letto le spiegazioni innumerevoli volte. スペイン語の_____や_____のようなものでさえ、時々説明を読みにくいこともあります。 Mesmo coisas como _____ e _____ em espanhol, que às vezes são difíceis de entender, você não está totalmente confiante quando começa apenas por ter lido as explicações inúmeras vezes. Даже такие вещи, как _ и _ в испанском языке, которые иногда трудно понять, вы не можете быть полностью уверены, когда начинаете, просто прочитав объяснения множество раз. Ngay cả những thứ như _ và _ bằng tiếng Tây Ban Nha, đôi khi rất khó hiểu, bạn cũng không hoàn toàn tự tin khi bắt đầu chỉ bằng cách đọc phần giải thích không biết bao nhiêu lần. 即使像西班牙语中的 _ 和 _ 这样有时很难掌握窍门的东西,当你开始阅读无数次解释时,你并不完全有信心。 即使是西班牙語中的 _ 和 _ 之類的東西,有時很難掌握,當您開始閱讀無數次解釋時,您也不會完全自信。 This doesn’t prevent you from understanding. Това не ви пречи да разбирате. Das hindert Sie nicht am Verständnis. Esto no impide que entiendas. Questo non ti impedisce di capire. これはあなたの理解を妨げるものではありません。 Isso não o impede de compreender. Это не мешает вам понимать. Bu, anlamanıza engel değildir. Điều này không ngăn cản bạn hiểu. 这并不妨碍你理解。 这并不妨碍你理解。 It doesn’t prevent you from communicating. Es hindert Sie nicht daran, zu kommunizieren. Non ti impedisce di comunicare. それはあなたが通信するのを妨げません。 Это не мешает вам общаться. Nó không ngăn cản bạn giao tiếp. 这并不妨碍你们交流。 Similarly with the subjunctive in some of the romance languages, some of the cases where you use the subjunctive are obvious, some are less obvious, but it doesn’t you from communicating. Подобно е положението и с подлога в някои от романските езици - някои от случаите, в които се използва подлог, са очевидни, други са по-малко очевидни, но това не пречи на общуването. Ähnlich wie beim Konjunktiv in einigen romanischen Sprachen sind einige der Fälle, in denen Sie den Konjunktiv verwenden, offensichtlich, andere weniger offensichtlich, aber es hält Sie nicht von der Kommunikation ab. De manera similar, con el subjuntivo en algunas de las lenguas romances, algunos de los casos en los que usas el subjuntivo son obvios, otros son menos obvios, pero no te impide comunicarte. いくつかのロマンス言語の下位詞と同様に、あなたが下位詞を使用するケースのいくつかは明白であり、あるものはそれほど明白ではありませんが、あなたはコミュニケーションをしません。 Tal como acontece com o subjuntivo em algumas das línguas românicas, alguns dos casos em que se usa o subjuntivo são óbvios, outros são menos óbvios, mas isso não impede que se comunique. Точно так же и с сослагательным наклонением в некоторых романских языках: некоторые случаи использования сослагательного наклонения очевидны, некоторые - менее очевидны, но это не мешает вам общаться. Tương tự như vậy với giả định trong một số ngôn ngữ lãng mạn, một số trường hợp bạn sử dụng giả định là hiển nhiên, một số thì ít rõ ràng hơn nhưng nó không giúp bạn giao tiếp được. 同样,在某些罗曼语中,使用虚拟语气的情况有些是显而易见的,有些则不太明显,但它并不会阻碍你进行交流。 與某些浪漫語言中的虛擬語氣類似,您使用虛擬語氣的某些情況很明顯,有些則不太明顯,但這不會影響您進行交流。

I know that in the Canadian Public Service where people get a bilingual bonus for being bilingual, native speakers of English are tested on their French to see if they qualify for this bilingual bonus and they’re marked down for getting the subjunctive wrong, which to me is absolutely ridiculous. Знам, че в канадската държавна служба, където хората получават бонус за това, че са били двуезични, носителите на английски език се подлагат на изпит по френски език, за да се провери дали отговарят на условията за получаване на този бонус, и се отбелязва, че са сгрешили подлога, което за мен е абсолютно нелепо. Ich weiß, dass im kanadischen öffentlichen Dienst, wo Menschen einen zweisprachigen Bonus erhalten, weil sie zweisprachig sind, Englisch-Muttersprachler auf ihr Französisch getestet werden, um zu sehen, ob sie sich für diesen zweisprachigen Bonus qualifizieren, und sie werden abgewertet, weil sie den Konjunktiv falsch verstehen, was zu mich ist absolut lächerlich. Sé que en el Servicio Público Canadiense, donde las personas obtienen una bonificación bilingüe por ser bilingüe, los hablantes nativos de inglés son evaluados en su francés para ver si califican para esta bonificación bilingüe y son marcados por pronunciar mal el subjuntivo, lo cual mí es absolutamente ridículo. So che nel servizio pubblico canadese, dove le persone ricevono un bonus bilingue per essere bilingue, i madrelingua inglese vengono testati sul loro francese per vedere se si qualificano per questo bonus bilingue e sono contrassegnati per aver sbagliato il congiuntivo, che a io è assolutamente ridicolo. 私が知っているのは、人々がバイリンガルであることでバイリンガルのボーナスを受け取るカナダの公共サービスでは、ネイティブスピーカーの英語がこのバイリンガルのボーナスを受ける資格があるかどうかをテストすることです。私は絶対にばかげている。 Eu sei que no Serviço Público Canadense, onde as pessoas recebem um bônus bilíngue por serem bilíngües, falantes nativos de inglês são testados em seu francês para ver se eles se qualificam para este bônus bilíngüe e são reduzidos por errar o subjuntivo, que eu é absolutamente ridículo. Я знаю, что в канадской государственной службе, где люди получают надбавку за владение двумя языками, носители английского языка проходят тест на знание французского, чтобы узнать, имеют ли они право на эту надбавку, и им ставят минус за неправильное употребление сослагательного наклонения, что, на мой взгляд, совершенно нелепо. 我知道在加拿大的公共服务部门,人们会因双语而获得双语奖励,以英语为母语的英语使用者会接受法语测试,以查看他们是否有资格获得双语奖励,并且因误解虚拟语而被打分,我绝对是荒谬的。 我知道在加拿大公共服務部門,人們會因為會說雙語而獲得雙語獎金,英語母語人士的法語會接受測試,看他們是否有資格獲得這種雙語獎金,他們會因為虛擬語氣錯誤而被扣分,這我絕對是荒謬的。 The issue should be, if that public servant sits in a meeting and everyone is speaking in French, does he or she understand. Въпросът трябва да бъде дали държавният служител разбира, ако седне на заседание и всички говорят на френски. Das Problem sollte sein, wenn dieser Beamte in einer Sitzung sitzt und alle auf Französisch sprechen, versteht er oder sie das? El problema debería ser, si ese servidor público se sienta en una reunión y todos hablan en francés, ¿él o ella entienden? Il problema dovrebbe essere se quel funzionario pubblico partecipa a una riunione e tutti parlano in francese, capisce? 問題は、その公務員が会議に座っていて、誰もがフランス語で話しているのであれば、彼または彼女が理解していることです。 A questão deveria ser: se esse funcionário público se sentar numa reunião e todos estiverem a falar em francês, será que ele ou ela compreende? Вопрос должен заключаться в том, что если этот государственный служащий сидит на совещании и все говорят по-французски, понимает ли он или она. 问题应该是,如果那位公务员参加会议,而每个人都在说法语,他或她是否明白。 问题应该是,如果该公务员坐在会议上,大家都在讲法语,他或她能听懂吗?

Can that public servant express an opinion and get their views across in French and I can assure that it’s possible to do both those things without being right all the time on the subjunctive. Може ли този държавен служител да изразява мнение и да излага възгледите си на френски език и мога да уверя, че е възможно да прави и двете неща, без да е прав през цялото време за подлога. Kann dieser Beamte seine Meinung äußern und seine Ansichten auf Französisch vermitteln, und ich kann versichern, dass es möglich ist, beides zu tun, ohne die ganze Zeit über den Konjunktiv richtig zu haben. ¿Puede ese servidor público expresar una opinión y transmitir sus puntos de vista en francés y puedo asegurar que es posible hacer ambas cosas sin tener razón todo el tiempo en el subjuntivo? Può quel funzionario pubblico esprimere un'opinione e comunicare le proprie opinioni in francese e posso assicurare che è possibile fare entrambe le cose senza avere sempre ragione sul congiuntivo? その公務員は意見を表明し、フランス語で意見を得ることができますか?そして、私は、すべての法令で正しくなくても両方のことを行うことが可能であることを保証することができます。 Se esse funcionário público pode exprimir a sua opinião e transmitir os seus pontos de vista em francês, posso garantir que é possível fazer as duas coisas sem ter sempre razão no subjuntivo. Может ли этот государственный служащий выражать свое мнение и доносить свои взгляды на французском языке, и я могу заверить, что можно делать обе эти вещи, не будучи постоянно правым в сослагательном наклонении. 那位公务员可以用法语表达意见并表达他们的观点吗?我可以保证,可以做到这两件事,而无需在虚拟语气上始终正确。 公务员能否用法语表达意见和观点,我可以保证,这两件事都有可能做到,而不会在从句上总是正确的。 It’s also true that in language a lot of this detail we get it right sometimes and wrong sometimes. También es cierto que en el lenguaje mucho de este detalle lo acertamos a veces y lo hacemos mal a veces. È anche vero che nel linguaggio molti di questi dettagli a volte sono corretti e talvolta sbagliati. また、言語の中でこのような細部の多くが時々間違っていることがあります。 Também é verdade que, na linguagem, muitos destes pormenores estão certos e errados. 确实,在语言中,很多细节我们有时是对的,有时是错的。 同样,在语言中,很多细节我们有时会说对,有时会说错。 We might get it wrong and get it right the next time or get it right one time and get it wrong the next time so that constantly looking for where people have their shirttail hanging out to me is not very constructive. Можем да сгрешим и следващия път да се оправим или да се оправим един път и следващия път да сгрешим, така че постоянното търсене на това къде хората си веят ризата според мен не е много конструктивно. Podríamos hacerlo mal y hacerlo bien la próxima vez o hacerlo bien una vez y hacerlo mal la próxima vez, de modo que buscar constantemente dónde la gente me cuelga el faldón de la camisa no es muy constructivo. Potremmo sbagliarci e farlo bene la prossima volta o farlo bene una volta e sbagliare la prossima volta, quindi cercare costantemente dove le persone hanno i loro codini appesi a me non è molto costruttivo. 私たちはそれを間違って取得し、次の時間に正しく取得するか、または一度正しく取得し、次の時間を間違って取得するかもしれないので、人々が自分のシャツ・テールを持っている場所を常に探し出すことは、 Podemos errar e acertar na vez seguinte ou acertar uma vez e errar na vez seguinte, pelo que procurar constantemente onde as pessoas têm o rabo da camisa pendurado não é muito construtivo. Мы можем ошибаться и ошибаться в следующий раз или ошибаться один раз и ошибаться в следующий раз, так что постоянно искать, где у кого болтается хвост, на мой взгляд, не очень конструктивно. 我们可能会做错,下一次就做对,或者一次做对,下一次就做错,所以不断地寻找人们向我展示衬衫下摆的地方并不是很有建设性。 我們可能做錯了,下次做對了,或者一次做對了,下一次做錯了,所以不斷地尋找人們把襯衫下擺掛在我身上的地方並不是很有建設性。 I, personally, don’t care. На мен лично не ми пука. A mí, personalmente, no me importa. 私は、個人的には、気にしません。 A mim, pessoalmente, não me interessa. Мне лично все равно. 我个人并不关心。 我个人并不在意。

In Japanese I will continue to say ‘Watashi'. 私は日本語で「私」と言い続けます。 По-японски я буду продолжать говорить "Ватаси". 在日语中我会继续说“Watashi”。 在日语中,我会继续说 "Watashi"。 It hasn’t offended anyone so far in 40 years, any native speaker, so to me it’s not a big deal. Досега за 40 години не е обиждал никого, нито един носител на езика, така че за мен това не е голям проблем. Es hat in 40 Jahren noch niemanden beleidigt, keinen Muttersprachler, also ist es für mich keine große Sache. No ha ofendido a nadie hasta ahora en 40 años, ningún hablante nativo, así que para mí no es gran cosa. Finora non ha offeso nessuno in 40 anni, nessun madrelingua, quindi per me non è un grosso problema. 40年ぶりの話だが、ネイティブスピーカーはそれほど大したことではない。 Até agora, em 40 anos, não ofendeu ninguém, nenhum falante nativo, por isso, para mim, não é um grande problema. За 40 лет это никого не оскорбило, ни одного носителя языка, так что для меня это не так уж и важно. 40 年来,它还没有冒犯任何人,任何母语人士,所以对我来说这没什么大不了的。 40 年来,它从未冒犯过任何人,任何以英语为母语的人,所以对我来说这没什么大不了的。 Part of it is the way languages are taught, very often, the details are put up front. Част от това е начинът, по който се преподават езиците - много често подробностите се поставят на преден план. Ein Teil davon ist die Art und Weise, wie Sprachen unterrichtet werden, sehr oft werden die Details in den Vordergrund gestellt. Parte de esto es la forma en que se enseñan los idiomas, muy a menudo, los detalles se ponen al frente. Parte di ciò è il modo in cui le lingue vengono insegnate, molto spesso, i dettagli sono messi in primo piano. その一部は、言語が教えられる方法であり、非常に頻繁に、詳細が前面に置かれています。 Em parte, isso deve-se à forma como as línguas são ensinadas: muitas vezes, os pormenores são colocados à frente. Отчасти это связано с тем, как преподаются языки: очень часто детали ставятся на первое место. 部分原因是语言的教学方式,很多时候,细节是放在前面的。 部分原因在于语言教学的方式,很多时候,细节被放在了前面。 Again, I had the discussion somewhere when someone said Japanese is an SVO or an SOV language (subject, verb, object; subject, object, verb). Отново, някъде имах дискусия, когато някой каза, че японският е SVO или SOV език (субект, глагол, обект; субект, обект, глагол). Nuevamente, tuve la discusión en algún lugar cuando alguien dijo que el japonés es un idioma SVO o SOV (sujeto, verbo, objeto; sujeto, objeto, verbo). 繰り返しますが、誰かが日本人がSVOやSOV言語(主語、動詞、目的語、主語、動詞、動詞)であると言いました。 Mais uma vez, tive a discussão algures quando alguém disse que o japonês é uma língua SVO ou SOV (sujeito, verbo, objeto; sujeito, objeto, verbo). Опять же, я уже где-то обсуждал, когда кто-то сказал, что японский - это SVO или SOV язык (субъект, глагол, объект; субъект, объект, глагол). 再次,当有人说日语是 SVO 或 SOV 语言(主语、动词、宾语;主语、宾语、动词)时,我再次进行了讨论。 有人说日语是 SVO 还是 SOV 语言(主语、动词、宾语;主语、宾语、动词)时,我也曾在某处讨论过这个问题。 I never think of a language in those terms. Никога не съм мислил за езика в този смисъл. Nunca pienso en un idioma en esos términos. 私はそれらの言葉で言語を考えることはありません。 Я никогда не думаю о языке в таких терминах. 我从来没有用这些术语来思考过一种语言。 我从来没有这样想过一种语言。 I don’t find it helpful. No lo encuentro útil. 私はそれが役に立ちません。 Não me parece que seja útil. 我觉得没有帮助。 我觉得这没什么用。 All I want to know is how they say this in their language. Todo lo que quiero saber es cómo dicen esto en su idioma. 私が知りたいのは、彼らがこれを彼らの言語でどのように言うかだけです。 Tudo o que eu quero saber é como é que eles dizem isto na sua língua. Все, что я хочу знать, это как они говорят это на своем языке. 我只想知道他们用他们的语言怎么说。 我只想知道他们用自己的语言是怎么说的。 You will soon discover in Japanese that the verb ends up at the end a lot of the time. Скоро ще откриете, че в японския език глаголът в повечето случаи завършва накрая. Pronto descubrirá que en japonés el verbo termina al final la mayor parte del tiempo. Presto scoprirai in giapponese che il verbo finisce spesso alla fine. あなたはすぐに動詞が多くの時間の最後に終わることを日本語で発見します。 Em breve descobrirá que, em japonês, o verbo termina muitas vezes no fim. Вскоре вы обнаружите, что в японском языке глагол во многих случаях заканчивается на конце. 你很快就会发现日语中动词很多时候都在最后。 你很快就会发现,在日语中,很多时候动词都是放在最后的。

Sometimes there’s only a verb or sometimes there’s no subject. A veces solo hay un verbo oa veces no hay sujeto. 動詞しかない場合もあれば、主語がない場合もあります。 Por vezes há apenas um verbo ou por vezes não há sujeito. 有时只有动词,有时没有主语。 There are a whole lot of situations that you have to get used to, so being thrown this SOV, SVO at the beginning to me doesn’t enlighten the learner at all. Има много ситуации, с които трябва да се свикне, така че хвърлянето на това SOV, SVO в началото според мен изобщо не просвещава учащия. Es gibt eine ganze Menge Situationen, an die man sich gewöhnen muss, also wirft man mir dieses SOV, SVO am Anfang zu, das klärt den Lernenden überhaupt nicht auf. Hay un montón de situaciones a las que tienes que acostumbrarte, por lo que lanzar este SOV, SVO al principio para mí no ilustra al alumno en absoluto. Ci sono un sacco di situazioni a cui devi abituarti, quindi ricevere questo SOV, SVO all'inizio per me non illumina affatto lo studente. あなたが慣れていなければならない状況がたくさんあるので、このSOVを投げられると、当初のSVOは学習者をまったく啓発しません。 Há uma série de situações às quais você tem que se acostumar, então, sendo jogado este SOV, SVO no início para mim, não ilumina o aluno de forma alguma. Есть множество ситуаций, к которым нужно привыкнуть, поэтому, как мне кажется, то, что в самом начале вам предлагают SOV, SVO, совершенно не просвещает ученика. 有很多情况你必须习惯,所以一开始就抛出这个 SOV、SVO 对我来说根本没有启发学习者。 有很多情况都需要你去适应,所以一开始就把 SOV、SVO 扔给我,对学习者来说一点启发都没有。 It just makes them feel that there’s a lot of special rules and technical stuff they have to get into in order to speak the language, which I don’t think is the case at all. Това просто ги кара да смятат, че има много специални правила и технически неща, които трябва да усвоят, за да говорят езика, което според мен изобщо не е така. Simplemente les hace sentir que hay muchas reglas especiales y cosas técnicas que deben aprender para hablar el idioma, lo cual no creo que sea el caso en absoluto. Li fa solo sentire che ci sono molte regole speciali e cose tecniche in cui devono entrare per parlare la lingua, cosa che non credo sia affatto il caso. それは、言語を話すために取り入れる必要のある特別なルールや技術的なものがたくさんあると感じさせるだけです。私はそうは思わないでしょう。 Isso faz com que sintam que há uma série de regras especiais e de aspectos técnicos que têm de cumprir para poderem falar a língua, o que não me parece ser o caso. Это просто заставляет их чувствовать, что существует множество специальных правил и технических вещей, в которые они должны вникнуть, чтобы говорить на языке, что, на мой взгляд, совсем не так. 这只是让他们觉得为了说这种语言,他们必须了解很多特殊的规则和技术,但我认为事实并非如此。 I mentioned that I Googled Japanese grammar on the Internet and the first thing that pops us, as usual, is Wikipedia. Zmínil jsem se, že jsem si na internetu vygooglil japonskou gramatiku a první, co na nás vyskočilo, je jako obvykle Wikipedie. Mencioné que busqué en Google la gramática japonesa en Internet y lo primero que nos aparece, como de costumbre, es Wikipedia. 私はインターネット上で日本語の文法をGoogleでグーグルグーグルと言いました。そして、いつものように私たちのポップスはウィキペディアです。 Mencionei que pesquisei gramática japonesa na Internet e a primeira coisa que aparece, como de costume, é a Wikipédia. Я уже упоминал, что гуглил японскую грамматику в Интернете, и первое, что всплыло, как обычно, - Википедия. 我提到我在互联网上用谷歌搜索了日语语法,像往常一样,我们首先想到的是维基百科。 我说过,我在互联网上谷歌搜索日语语法,首先跳出来的照例是维基百科。

I quoted it in my last video and I’ll do it again because to my mind it’s so outrageous. Цитирах го в последния си видеоклип и ще го направя отново, защото според мен е толкова възмутително. Ich habe es in meinem letzten Video zitiert und ich werde es wieder tun, weil es meiner Meinung nach so empörend ist. Lo cité en mi último video y lo volveré a hacer porque, en mi opinión, es muy escandaloso. 私は私の最後のビデオでそれを引用し、私は再びそれを行うでしょう。私の心にはそれほど大声ではないからです。 Citei-o no meu último vídeo e volto a citá-lo porque, na minha opinião, é muito escandaloso. Я процитировал ее в своем последнем видео и сделаю это снова, потому что, на мой взгляд, она настолько возмутительна. 我在上一个视频中引用了它,我会再次引用它,因为在我看来,这太离谱了。 我在上一段视频中引用了这句话,现在我再引用一次,因为在我看来,这句话太离谱了。 The article begins with “The Japanese language has a regular agglutinative verb morphology. Статията започва с "Японският език има правилна аглутинативна глаголна морфология. Článek začíná slovy: "Japonština má pravidelnou aglutinační morfologii sloves. Der Artikel beginnt mit „Die japanische Sprache hat eine regelmäßige agglutinative Verbmorphologie. این مقاله با "زبان ژاپنی دارای ریخت شناسی فعل جمع کننده منظم است. L'articolo inizia con “La lingua giapponese ha una morfologia verbale agglutinante regolare. この記事は、「日本語には定期的な凝集動詞の形態があります。 Статья начинается со слов: "Японский язык имеет регулярную агглютинативную глагольную морфологию. 文章开头是:“日语有规则的粘着动词形态。 文章开头写道:"日语的动词形态具有规律性。 In language typology, it has many features divergent from most European languages. В езиковата типология той има много особености, които се различават от повечето европейски езици. In der Sprachtypologie hat es viele Merkmale, die von den meisten europäischen Sprachen abweichen. En tipología lingüística, tiene muchas características divergentes de la mayoría de las lenguas europeas. Nella tipologia linguistica, ha molte caratteristiche divergenti dalla maggior parte delle lingue europee. 言語の類型学では、多くのヨーロッパ言語から分岐した多くの機能を備えています。 В языковой типологии он имеет много черт, отличающих его от большинства европейских языков. 在语言类型学上,它有许多与大多数欧洲语言不同的特征。 在语言类型学上,它有许多不同于大多数欧洲语言的特征。 Its phrases are exclusively head-final and compound sentences are exclusively left-branching.” Blah, blah, blah, I mean all this kind of stuff. Неговите фрази са изключително главни, а сложните изречения са изключително леви." Бла, бла, бла, имам предвид всички тези неща. Jeho fráze jsou výhradně hlavové a složené věty jsou výhradně levotočivé." Bla, bla, bla, myslím všechny tyhle věci. Seine Phrasen sind ausschließlich am Ende des Kopfes und zusammengesetzte Sätze sind ausschließlich linksverzweigt.“ Blah, bla, bla, ich meine all diese Sachen. Sus frases son exclusivamente finales de cabeza y las oraciones compuestas son exclusivamente de ramificación izquierda. Bla, bla, bla, me refiero a todo este tipo de cosas. Ses phrases sont exclusivement en fin de tête et les phrases composées sont exclusivement à gauche. Bla, bla, bla, je veux dire tout ce genre de choses. Le sue frasi sono esclusivamente finali di testa e le frasi composte sono esclusivamente ramificate a sinistra. Blah, blah, blah, intendo tutto questo genere di cose. そのフレーズは独占的なものであり、複合語の文章は排他的に左枝分かれです」と言っています。「blah、blah、blah、私はこの種のものすべてを意味します。 As suas frases são exclusivamente de cabeça-final e as frases compostas são exclusivamente de ramo esquerdo". Blá, blá, blá, estou a falar de todo este tipo de coisas. Фразы в нем исключительно головные, а сложноподчиненные предложения - исключительно левосторонние". Бла-бла-бла, я имею в виду все эти вещи. 它的词组完全是最后一词,复合句是完全左分支。”等等,等等,我是说所有这些东西。 它的短语完全是头尾式的,复合句完全是左支式的"。等等等等,我说的就是这些东西。 Now, granted, the average person starting into Japanese doesn’t get hit with that, but there are a lot of people who might want to hit them with that. Разбира се, средностатистическият човек, който започва да се занимава с японски език, не се сблъсква с това, но има много хора, които биха искали да му го кажат. Průměrný člověk, který začíná s japonštinou, se s tím nesetká, ale je spousta lidí, kteří by se s tím mohli chtít setkat. Nun, zugegeben, die durchschnittliche Person, die mit Japanisch anfängt, wird davon nicht getroffen, aber es gibt viele Leute, die sie vielleicht damit treffen möchten. Ahora, por supuesto, la persona promedio que comienza a hablar japonés no se ve afectada por eso, pero hay muchas personas que podrían querer golpearlos con eso. Ora, è vero, la persona media che inizia in giapponese non viene colpita da questo, ma ci sono molte persone che potrebbero volerlo colpire con quello. 今では、平均的な人はそれを打つことはできませんが、それを打つ人がたくさんいます。 É certo que a pessoa média que está a começar a estudar japonês não é atingida por isso, mas há muitas pessoas que podem querer atingi-las com isso. Конечно, среднестатистическому человеку, начинающему изучать японский язык, это не грозит, но есть много людей, которым это может понадобиться. 当然,一般刚开始学习日语的人不会受到这种影响,但有很多人可能想用这种方式打击他们。 現在,當然,開始學習日語的普通人不會受到影響,但是有很多人可能想用它來打擊他們。

I think that you first have to get the big picture, the sense of the language, increase your vocabulary, how do they say this in their language. 私はあなたが最初に大きな絵、言葉の感覚、語彙を増やさなければならないと思います、彼らはどのように言葉でこれを言うのですか? Penso que, em primeiro lugar, temos de ter uma visão global, o sentido da língua, aumentar o nosso vocabulário, como é que eles dizem isto na língua deles. Я думаю, что сначала нужно понять общую картину, смысл языка, увеличить свой словарный запас, как они говорят это на своем языке. 我认为你首先必须了解大局,了解语言的感觉,增加词汇量,他们用他们的语言怎么说。 我认为,你首先要了解大局、语感,增加词汇量,了解他们的语言是怎么说的。 Someone mentioned on one of our forums at LingQ and he quoted an article, which I don’t have in front of me, that said prior to the 18th century languages were taught primarily through translation. Alguien mencionó en uno de nuestros foros en LingQ y citó un artículo, que no tengo frente a mí, que decía que antes del siglo XVIII, los idiomas se enseñaban principalmente a través de la traducción. Qualcuno ha menzionato in uno dei nostri forum su LingQ e ha citato un articolo, che non ho davanti a me, che diceva che prima del 18° secolo le lingue venivano insegnate principalmente attraverso la traduzione. 誰かが私たちのフォーラムの1つにLingQで言及し、彼は18世紀以前の言語が主に翻訳を通して教えられていたと私が言っていた記事を引用しました。 Alguém mencionou num dos nossos fóruns no LingQ e citou um artigo, que não tenho à minha frente, que dizia que antes do século XVIII as línguas eram ensinadas principalmente através da tradução. На одном из наших форумов LingQ кто-то процитировал статью, которой у меня нет под рукой, в которой говорится, что до XVIII века языки преподавались в основном через перевод. Хтось згадав на одному з наших форумів у LingQ і процитував статтю, якої я не маю перед собою, про те, що до 18 століття мови вивчали переважно через переклад. 有人在 LingQ 的一个论坛上提到过,他引用了一篇文章,这篇文章说在 18 世纪之前,语言主要是通过翻译来教授的,但我面前没有这篇文章。 有人在我們 LingQ 的一個論壇上提到過,他引用了一篇我面前沒有的文章,這篇文章說在 18 世紀之前,語言主要是通過翻譯來教授的。 In other words, this is how they say this in their language and then the whole grammar movement took over, the nuts and bolts people took over. С други думи, така се казва на техния език, а след това цялото движение за граматика, хората, които се занимаваха с ядките и болтовете, взеха връх. Jinými slovy, takhle se to říká v jejich jazyce, a pak to převzalo celé gramatické hnutí, převzali to lidé, kteří se zabývají "maticemi a šrouby". En otras palabras, así es como dicen esto en su idioma y luego todo el movimiento gramatical se hizo cargo, la gente de tuercas y tornillos se hizo cargo. In altre parole, è così che lo dicono nella loro lingua e poi l'intero movimento grammaticale ha preso il sopravvento, le persone di dadi e bulloni hanno preso il sopravvento. 言い換えれば、これは彼らが言葉でこれを言う方法であり、それから文法全体の動きが引き継がれ、人々は引き継がれました。 Por outras palavras, é assim que se diz isto na língua deles e, depois, todo o movimento gramatical se apoderou dele, as pessoas da "porca e do parafuso". Другими словами, это то, как они говорят это на своем языке, и затем вступает все движение грамматики, люди овладевают азами. 换句话说,他们用自己的语言这么说,然后整个语法运动就接管了,人们接管了具体的细节。 换句话说,他们用自己的语言这么说,然后整个语法运动就接管了,人们接管了具体的细节。 換句話說,這就是他們用自己的語言說這個的方式,然後整個語法運動接管了,人們接管了具體細節。 換句話說,這就是他們用自己的語言說這個的方式,然後整個語法運動接管了,人們接管了具體細節。 I think that’s a disadvantage. それはデメリットだと思います。 Penso que isso é uma desvantagem. Я считаю это недостатком. 我认为这是一个缺点。 我認為這是一個缺點。 People get totally hung up on the nuts and bolts and end up having a very limited vocabulary. Хората се вкопчват в ядките и болтовете и в крайна сметка имат много ограничен речник. La gente se obsesiona con los detalles y acaba teniendo un vocabulario muy limitado. Le persone rimangono totalmente bloccate dai dadi e dai bulloni e finiscono per avere un vocabolario molto limitato. 人々はナットとボルトで完全にぶら下がって、非常に限定された語彙を持つようになります。 As pessoas ficam totalmente presas aos pormenores e acabam por ter um vocabulário muito limitado. 人们完全沉迷于细节,最终词汇量非常有限。 人們完全被細節所困擾,最終詞彙量非常有限。 Again, this article this person quoted pointed out that with the arrival of these fast computer-generated corpora, all of a sudden language experts have discovered that you need a very, very large vocabulary in order to read meaningful text in another language. В цитираната статия се посочва, че с появата на тези бързи компютърно генерирани корпуси експертите по езици изведнъж са открили, че е необходим много, много голям речник, за да се чете смислен текст на друг език. V citovaném článku se opět poukazuje na to, že s příchodem těchto rychlých počítačem vytvořených korpusů jazykoví odborníci najednou zjistili, že k přečtení smysluplného textu v jiném jazyce potřebujete velmi, velmi rozsáhlou slovní zásobu. Auch dieser Artikel, den diese Person zitiert, wies darauf hin, dass Sprachexperten mit der Ankunft dieser schnellen computergenerierten Korpora plötzlich entdeckt haben, dass man ein sehr, sehr großes Vokabular braucht, um sinnvollen Text in einer anderen Sprache zu lesen. Una vez más, este artículo citado por esta persona señaló que con la llegada de estos rápidos corpus generados por computadora, de repente los expertos en idiomas han descubierto que se necesita un vocabulario muy, muy amplio para poder leer un texto significativo en otro idioma. Ancora una volta, questo articolo citato da questa persona ha sottolineato che con l'arrivo di questi veloci corpora generati dal computer, improvvisamente esperti di lingue hanno scoperto che è necessario un vocabolario molto, molto ampio per leggere un testo significativo in un'altra lingua. 繰り返しになりますが、この記事で引用したこの記事では、これらの高速コンピュータ生成コーパスが到着すると、急激な言語専門家が、別の言語で意味のあるテキストを読むために非常に大きな語彙が必要であることを発見しました。 Nogmaals, dit artikel dat deze persoon citeerde, wees erop dat met de komst van deze snelle computergegenereerde corpora, taalexperts plotseling hebben ontdekt dat je een heel, heel groot vocabulaire nodig hebt om zinvolle tekst in een andere taal te lezen. Mais uma vez, o artigo que esta pessoa citou salientou que, com a chegada destes rápidos corpora gerados por computador, de repente os peritos linguísticos descobriram que é necessário um vocabulário muito, muito grande para ler um texto significativo noutra língua. Опять же, в статье, которую цитировал этот человек, говорится о том, что с появлением этих быстро создаваемых компьютером текстов эксперты по языкам вдруг обнаружили, что для чтения осмысленного текста на другом языке вам нужен очень, очень большой словарный запас. 这位人士引用的这篇文章再次指出,随着这些快速计算机生成的语料库的到来,语言专家突然发现你需要非常非常大的词汇量才能阅读另一种语言的有意义的文本。 这位人士引用的这篇文章再次指出,随着这些快速计算机生成的语料库的到来,语言专家突然发现你需要非常非常大的词汇量才能阅读另一种语言的有意义的文本。 此人引用的这篇文章再次指出,随着这些由计算机快速生成的语料库的出现,语言专家们突然发现,要阅读另一种语言的有意义文本,你需要非常非常大的词汇量。 此人引用的这篇文章再次指出,随着这些由计算机快速生成的语料库的出现,语言专家们突然发现,要阅读另一种语言的有意义文本,你需要非常非常大的词汇量。

Well, yeah, tell me about it. Nun, ja, erzähl mir davon. Bueno, sí, cuéntame sobre eso. Bene, sì, dimmelo. ええと、それについて教えてください。 Bem, sim, fala-me disso. 嗯,是的,告诉我吧。 嗯,是啊,跟我说说吧 I have quite a large vocabulary in Russian, but if I move on to Dostoyevsky there’s going to be a lot of words that I don’t know because I’ve read more of Tolstoy and Dostoyevsky has a somewhat different vocabulary. V ruštině mám poměrně velkou slovní zásobu, ale když přejdu k Dostojevskému, bude tam spousta slov, která neznám, protože jsem četl spíš Tolstého a Dostojevskij má trochu jinou slovní zásobu. Ich habe einen ziemlich großen Wortschatz auf Russisch, aber wenn ich zu Dostojewski übergehe, gibt es viele Wörter, die ich nicht kenne, weil ich mehr von Tolstoi gelesen habe und Dostojewski einen etwas anderen Wortschatz hat. Tengo un vocabulario bastante amplio en ruso, pero si paso a Dostoyevsky habrá muchas palabras que no sé porque he leído más de Tolstoy y Dostoyevsky tiene un vocabulario algo diferente. Ho un vocabolario piuttosto ampio in russo, ma se passo a Dostoevskij ci saranno molte parole che non conosco perché ho letto più di Tolstoj e Dostoevskij ha un vocabolario un po' diverso. 私はロシア語でかなりのボキャブラリーを持っていますが、私がドストエフスキーに行くと、私が知らない言葉がたくさんあります。なぜなら私はトルストイとドストエフスキーの言葉が少し違うからです。 Tenho um vocabulário bastante extenso em russo, mas, se passar para Dostoievski, haverá muitas palavras que não conheço porque li mais sobre Tolstói e Dostoievski tem um vocabulário um tanto diferente. 我的俄语词汇量很大,但是如果我继续阅读陀思妥耶夫斯基的话,将会有很多我不知道的单词,因为我读了更多的托尔斯泰,陀思妥耶夫斯基的词汇却有所不同。 我的俄語詞彙量很大,但如果我轉向陀思妥耶夫斯基,就會有很多我不認識的詞,因為我讀過更多托爾斯泰的作品,而陀思妥耶夫斯基的詞彙有些不同。 My day-to-day interviews on Echo Moskvy are not a problem. Moje každodenní rozhovory na stanici Echo Moskvy nejsou problém. Meine täglichen Interviews auf Echo Moskvy sind kein Problem. Le mie interviste quotidiane su Echo Moskvy non sono un problema. Echo Moskvyに関する私の日々のインタビューは問題ではありません。 As minhas entrevistas diárias no Echo Moskvy não são um problema. Мои ежедневные интервью на "Эхо Москвы" - это не проблема. 我在《莫斯科回声》上的日常采访不是问题。 我在 Echo Moskvy 上的日常採訪不是問題。 So, yeah, you need a lot of words. Also, ja, man braucht viele Worte. そう、ええ、あなたはたくさんの言葉が必要です。 所以,是的,你需要很多话。 所以,是的,你需要很多词汇。 It’s all about words. Всичко е въпрос на думи. Es dreht sich alles um Worte. Si tratta di parole. それはすべて言葉です。 É tudo uma questão de palavras. 一切都与言语有关。 这一切都与文字有关。 It’s not about the niceties of these details. Не става въпрос за дребнавостите на тези детайли. Es geht nicht um die Feinheiten dieser Details. No se trata de las sutilezas de estos detalles. Non si tratta delle sottigliezze di questi dettagli. これらの細部の細部についてではありません。 Não se trata de pormenores. Дело не в тонкостях этих деталей. 这与这些细节的细节无关。 这与这些细节的好坏无关。 Again, I’ve said before I’m very forgiving of people who speak English. И преди съм казвал, че съм много снизходителен към хората, които говорят английски. Nochmals, ich habe bereits gesagt, dass ich Menschen, die Englisch sprechen, sehr nachsichtig bin. Una vez más, he dicho antes que soy muy indulgente con las personas que hablan inglés. Di nuovo, ho detto prima che perdono molto le persone che parlano inglese. また、私は英語を話す人をとても寛容にする前に、私は言っています。 Mais uma vez, já disse antes que sou muito tolerante com as pessoas que falam inglês. Опять же, я уже говорил, что очень снисходителен к людям, которые говорят по-английски. 我之前说过,我对说英语的人非常宽容。 我以前说过,我对说英语的人非常宽容。

I do business with people from many different countries and Germans are going to say ‘since many years I’ve been speaking English', whereas we don’t say that. Работя с хора от много различни страни и германците ще кажат "от много години говоря английски", докато ние не казваме това. Obchoduju s lidmi z mnoha různých zemí a Němci řeknou "už mnoho let mluvím anglicky", zatímco my to neříkáme. Ich mache Geschäfte mit Leuten aus vielen verschiedenen Ländern und die Deutschen werden sagen „seit vielen Jahren spreche ich Englisch“, während wir das nicht sagen. Hago negocios con personas de muchos países diferentes y los alemanes van a decir 'hace muchos años que hablo inglés', mientras que nosotros no decimos eso. Faccio affari con persone di molti paesi diversi e i tedeschi diranno "da molti anni parlo inglese", mentre noi non lo diciamo. 私は多くの国々の人々と仕事をしています。ドイツ人は、何年も前から私が英語を話してきたので、言いたくはありません。 Faço negócios com pessoas de muitos países diferentes e os alemães vão dizer "há muitos anos que falo inglês", enquanto nós não dizemos isso. Я веду бизнес с людьми из разных стран, и немцы скажут: "С многих лет я говорю по-английски", в то время как мы так не говорим. 我与来自许多不同国家的人做生意,德国人会说“多年来我一直在说英语”,而我们不会这么说。 我與來自許多不同國家的人做生意,德國人會說“多年來我一直在說英語”,而我們不這麼說。 We say ‘for many years'. Ние казваме "от много години". Wir sagen „seit vielen Jahren“. 私たちは「何年も」と言います。 Dizemos "há muitos anos". 我们说“很多年”。 我们说'多年来'。 A Swedish person will say ‘it is many people in China' instead of ‘there are'. Шведският гражданин ще каже "в Китай има много хора" вместо "има". Ein Schwede sagt „es gibt viele Menschen in China“ statt „es gibt“. スウェーデン人は、「そこにいる」のではなく、「中国の多くの人々だ」と言うでしょう。 Um sueco dirá "it is many people in China" em vez de "there are". Шведский человек скажет "в Китае много людей" вместо "их много". 瑞典人会说“中国有很多人”而不是“有”。 瑞典人會說“在中國很多人”而不是“有”。 These are things just come from their language and they haven’t been able to get rid of these habits. Das sind Dinge, die einfach aus ihrer Sprache kommen, und sie haben es nicht geschafft, diese Gewohnheiten loszuwerden. Estas son cosas que simplemente vienen de su idioma y no han podido deshacerse de estos hábitos. Queste sono cose che provengono dalla loro lingua e non sono stati in grado di sbarazzarsi di queste abitudini. これらは言語から来たものであり、これらの習慣を取り除くことができませんでした。 Estas são coisas que vêm da sua linguagem e não conseguiram livrar-se desses hábitos. Эти вещи просто пришли из их языка, и они не смогли избавиться от этих привычек. 这些东西只是来自他们的语言,他们还无法摆脱这些习惯。 這些東西只是來自他們的語言,他們還沒有能夠擺脫這些習慣。 It doesn’t really matter, unless you’re a legal translator or something. Това няма значение, освен ако не сте преводач на юридически текстове или нещо подобно. Na tom vlastně nezáleží, pokud nejste soudní překladatel nebo tak něco. Es spielt keine Rolle, es sei denn, Sie sind ein juristischer Übersetzer oder so etwas. Non importa davvero, a meno che tu non sia un traduttore legale o qualcosa del genere. あなたが合法的な翻訳者でなければ、それは本当に重要ではありません。 Não tem importância, a não ser que seja um tradutor jurídico ou algo do género. Это не имеет значения, если только вы не юридический переводчик или что-то в этом роде. 这并不重要,除非你是一名法律翻译或其他什么。 這並不重要,除非你是一名法律翻譯或其他什麼人。 This is the other thing, too, that makes language learning different from say engineering or some of these other sciences. Това е и другото нещо, което прави изучаването на езици различно от, да речем, инженерните или някои други науки. Das ist auch die andere Sache, die das Sprachenlernen von beispielsweise Ingenieurwissenschaften oder einigen dieser anderen Wissenschaften unterscheidet. Questa è anche l'altra cosa che rende l'apprendimento delle lingue diverso dall'ingegneria o da alcune di queste altre scienze. これは、言葉の学習を工学や他の科学とは異なるものにするもう一つのことです。 Este é outro aspeto que torna a aprendizagem de línguas diferente, por exemplo, da engenharia ou de outras ciências. Это еще один момент, который отличает изучение языка от, скажем, инженерии или других наук. 这也是使语言学习不同于工程学或其他一些科学的另一件事。 这也是语言学习不同于工程学或其他科学的另一个原因。

If you’re an engineer and you’re building a bridge, you’ve got to have your details down or that bridge is going to fall down. Ако сте инженер и изграждате мост, трябва да имате подробна информация, иначе мостът ще падне. Jste-li inženýr a stavíte most, musíte si zjistit podrobnosti, jinak most spadne. Wenn Sie Ingenieur sind und eine Brücke bauen, müssen Sie Ihre Daten notieren, sonst stürzt die Brücke ein. Si eres ingeniero y estás construyendo un puente, tienes que tener tus datos abajo o ese puente se va a caer. Se sei un ingegnere e stai costruendo un ponte, devi avere i tuoi dettagli o quel ponte cadrà. あなたがエンジニアであり、橋を建設しようとしている場合は、詳細を把握していなければなりません。 Se formos engenheiros e estivermos a construir uma ponte, temos de ter os pormenores em atenção ou a ponte vai cair. Если вы инженер и строите мост, вы должны иметь все необходимые детали, иначе мост рухнет. 如果你是一名工程师,正在建造一座桥梁,你就必须记下你的详细信息,否则这座桥就会倒塌。 如果你是一名工程師並且你正在建造一座橋樑,你必須記下你的細節,否則那座橋就會倒塌。 I mean that’s a completely different situation from learning a language where really all you have to do is communicate. Ich meine, das ist eine ganz andere Situation als beim Sprachenlernen, wo man eigentlich nur kommunizieren muss. I mean that's a completely different situation from learning a language where really all you have to do is communicate. 私は、実際にあなたがしなければならないのはコミュニケーションだけです。 Я имею в виду, что это совершенно другая ситуация, чем изучение языка, где вам нужно только общаться. 我的意思是,这与学习语言完全不同,在语言中你所要做的就是交流。 我的意思是,这与学习语言的情况完全不同,在语言学习中,你所要做的就是交流。 A few mistakes here and there are not going to impede communication. Няколко грешки тук и там няма да попречат на комуникацията. Ein paar Fehler hier und da werden die Kommunikation nicht behindern. Unos pocos errores aquí y allá no van a impedir la comunicación. ここでのいくつかの間違いはコミュニケーションを妨げないでしょう。 Alguns erros aqui e ali não vão impedir a comunicação. Несколько ошибок здесь и там не помешают общению. 偶尔出现一些错误不会妨碍沟通。 这里或那里的一些错误并不会妨碍交流。 Now, that’s not to say that you shouldn’t work on improving and I do. Това не означава, че не трябва да работите за подобряването си, а аз го правя. Nun, das soll nicht heißen, dass Sie nicht daran arbeiten sollten, sich zu verbessern, und ich tue es. Ora, questo non vuol dire che non dovresti lavorare per migliorare e io lo faccio. さて、それはあなたが改善に取り組むべきではないと言っているわけではありません。 Isso não quer dizer que não se deva trabalhar para melhorar, e eu trabalho. Но это не значит, что не нужно работать над совершенствованием, и я работаю. 现在,这并不是说你不应该努力改进,而我则这样做。 现在,这并不是说你不应该努力改进,我就是这样做的。 I’m having a fine old time now going back to my Russian grammar books for the seventh, eighth, ninth time reading the same rules and every time it just seems that much more meaningful and every time I’m able to take that back to my listening and reading and identify some of those things that were described in those grammar rules. Сега се забавлявам, като се връщам към моите руски граматически книги за седми, осми, девети път, четейки същите правила, и всеки път изглежда, че това е много по-смислено и всеки път мога да се върна към моето слушане и четене и да определя някои от тези неща, които са описани в тези граматически правила. Teď se bavím tím, že se už po sedmé, po osmé, po deváté vracím ke své ruské gramatice a čtu si stejná pravidla a pokaždé mi to připadá mnohem smysluplnější a pokaždé jsem schopen to přenést zpět do poslechu a čtení a identifikovat některé z těch věcí, které byly popsány v těchto gramatických pravidlech. Ich habe jetzt eine schöne alte Zeit, wenn ich zum siebten, achten, neunten Mal zu meinen russischen Grammatikbüchern zurückkehre, die gleichen Regeln lese, und jedes Mal erscheint es mir so viel bedeutungsvoller und jedes Mal kann ich darauf zurückgreifen mein Hören und Lesen und identifiziere einige der Dinge, die in diesen Grammatikregeln beschrieben wurden. Me lo estoy pasando muy bien ahora volviendo a mis libros de gramática rusa por séptima, octava, novena vez leyendo las mismas reglas y cada vez parece mucho más significativo y cada vez que puedo llevar eso de vuelta a mi escucha y lectura e identificar algunas de esas cosas que fueron descritas en esas reglas gramaticales. Mi sto divertendo un sacco ora tornando ai miei libri di grammatica russa per la settima, ottava, nona volta leggendo le stesse regole e ogni volta sembra molto più significativo e ogni volta sono in grado di riportarlo a il mio ascolto e la lettura e identificare alcune di quelle cose che sono state descritte in quelle regole grammaticali. 私は、古い規則を読んで、今度は同じルールを読んでいる第七、第八、第九の時間のロシア語の文法書に戻ってきました。そして、それがはるかに意味があり、毎回それを取り戻すことができるたびに私の聴いたり読んだりして、それらの文法の規則に記述されているもののいくつかを特定します。 Estou a divertir-me imenso ao voltar aos meus livros de gramática russa pela sétima, oitava, nona vez, a ler as mesmas regras e cada vez parece ter muito mais significado e cada vez sou capaz de levar isso para a minha audição e leitura e identificar algumas das coisas que foram descritas nessas regras gramaticais. Сейчас я прекрасно провожу время, возвращаясь к своим учебникам по русской грамматике в седьмой, восьмой, девятый раз, читая одни и те же правила, и каждый раз они кажутся мне все более значимыми, и каждый раз я могу перенести их на аудирование и чтение и определить некоторые из тех вещей, которые были описаны в этих грамматических правилах. 我现在很高兴回到我的俄语语法书第七次、第八次、第九次阅读相同的规则,每次它看起来都更有意义,每次我都能把它带回到我的听力和阅读并识别出这些语法规则中描述的一些内容。 我現在過得很愉快,第七次、第八次、第九次回到我的俄語語法書上閱讀相同的規則,每次看起來都更有意義,每次我都能把它帶回去我的聽力和閱讀,並識別那些語法規則中描述的一些東西。

But if you hit with the nuts and bolts up front or if you’re overly concerned about the nuts and bolts, overly concerned about the details, it will, I think, impede your learning of the language. Но ако се сблъскате отначало с гайките и болтовете или ако сте прекалено загрижени за тях, прекалено загрижени за подробностите, това, според мен, ще попречи на изучаването на езика. Pokud se však budete zabývat detaily, nebo pokud se budete příliš zabývat detaily, bude to podle mého názoru bránit vašemu učení jazyka. Aber wenn Sie vorne mit den Schrauben und Muttern schlagen oder wenn Sie sich übermäßig Sorgen um die Schrauben und Muttern machen, wenn Sie sich übermäßig um die Details sorgen, wird dies, glaube ich, Ihr Erlernen der Sprache behindern. Ma se colpisci con i dadi e i bulloni in anticipo o se sei eccessivamente preoccupato per i dadi e i bulloni, eccessivamente preoccupato per i dettagli, penso che ostacolerà il tuo apprendimento della lingua. しかし、あなたがナットでぶつけて前に立てたり、ナットやボルトを心配しすぎて細部に深く関わっていないと、言語の学習を妨げることになるでしょう。 Но если вы сразу же начнете заниматься гайками и болтами или будете слишком озабочены гайками и болтами, слишком озабочены деталями, это, я думаю, помешает вам в изучении языка. 但是,如果你预先考虑具体细节,或者如果你过度关注具体细节,过度关注细节,我认为这会阻碍你学习这门语言。 但是,如果你一开始就把重点放在螺母和螺栓上,或者过分关注螺母和螺栓,过分关注细节,我认为这将会阻碍你的语言学习。 Get the big picture in and then you can go back in later and clean up some of the bits and pieces and if some of them don’t get cleaned up like my ‘Watashi', then so be it. Направете цялостната картина и след това можете да се върнете по-късно и да изчистите някои от частите и ако някои от тях не бъдат изчистени като моите "Ваташи", така да бъде. Udělejte si celkový obrázek a později se k němu můžete vrátit a vyčistit některé kousky, a pokud některé z nich nebudou vyčištěny jako moje "Watashi", budiž. Holen Sie sich das Gesamtbild hinein und dann können Sie später wieder hineingehen und einige der Kleinigkeiten aufräumen, und wenn einige von ihnen nicht wie mein 'Watashi' aufgeräumt werden, dann soll es so sein. Obtenga el panorama general y luego puede volver más tarde y limpiar algunos de los pedazos y si algunos de ellos no se limpian como mi 'Watashi', entonces que así sea. Prendi il quadro generale e poi puoi tornare più tardi e ripulire alcuni pezzi e se alcuni di loro non vengono ripuliti come il mio "Watashi", allora così sia. 大きな写真を撮ったら、後で戻ってきれいなものを取り除くことができます。もしそれらのうちのいくつかが私の 'Watashi'のようにきれいにならないならば、そうしてください。 Depois, podem voltar mais tarde e limpar alguns dos bocados e, se alguns deles não forem limpos, como o meu "Watashi", então que assim seja. Получите общую картину, а затем вы сможете вернуться к ней позже и очистить некоторые кусочки, и если некоторые из них не будут очищены, как мой "Ватаси", то пусть будет так. 了解全局,然后您可以稍后返回并清理一些碎片,如果其中一些没有像我的“Watashi”那样清理干净,那就这样吧。 了解全局,然後您可以稍後返回並清理一些零碎的東西,如果其中一些沒有像我的“Watashi”那樣清理乾淨,那就這樣吧。

I’ve enjoyed 40 years of very successful communication in Japanese and I am quite sure that that’s not the only peculiarity I have in my Japanese. Вече 40 години общувам много успешно на японски и съм сигурен, че това не е единствената особеност на моя японски. Ich habe 40 Jahre lang sehr erfolgreiche Kommunikation auf Japanisch genossen und bin mir ziemlich sicher, dass dies nicht die einzige Besonderheit ist, die ich in meinem Japanisch habe. Ho goduto di 40 anni di comunicazione di grande successo in giapponese e sono abbastanza sicuro che non sia l'unica particolarità che ho nel mio giapponese. 私は日本語で40年ものコミュニケーションを成功させてきました。私は日本人の唯一の特異性ではないと確信しています。 Tive 40 anos de comunicação muito bem sucedida em japonês e tenho a certeza de que essa não é a única peculiaridade que tenho no meu japonês. Я 40 лет успешно общаюсь на японском языке и уверен, что это не единственная особенность моего японского. 40 年来我一直在用日语进行非常成功的交流,而且我很确定这并不是我日语的唯一特点。 我用日语成功地交流了 40 年,我确信这不是我日语中唯一的特点。 But if I go forward and I want to improve my Japanese, I am more interested in increasing my vocabulary so I can read Japanese literature so that I can express myself better than worrying about the few loose threads or shirttails hanging out that are to be found, undoubtedly, in all of the languages that I speak. Но ако продължа напред и искам да усъвършенствам японския си език, повече ме интересува да увелича речника си, за да мога да чета японска литература и да се изразявам по-добре, отколкото да се притеснявам за няколкото висящи нишки или опашки, които несъмнено се срещат във всички езици, които говоря. Pokud se však budu snažit zlepšit svou japonštinu, zajímá mě spíše rozšíření slovní zásoby, abych mohl číst japonskou literaturu a mohl se lépe vyjadřovat, než abych se staral o těch pár volných nitek nebo vyčuhujících košilek, které se nepochybně najdou ve všech jazycích, kterými mluvím. Aber wenn ich vorwärts gehe und mein Japanisch verbessern möchte, bin ich mehr daran interessiert, meinen Wortschatz zu erweitern, damit ich japanische Literatur lesen kann, damit ich mich besser ausdrücken kann, als mir Sorgen um die wenigen losen Fäden oder Hemdschwänze zu machen, die heraushängen zweifellos in allen Sprachen, die ich spreche. But if I go forward and I want to improve my Japanese, I am more interested in increasing my vocabulary so I can read Japanese literature so that I can express myself better than worrying about the few loose threads or shirttails hanging out that are to be found, undoubtedly, in all of the languages that I speak. Pero si sigo adelante y quiero mejorar mi japonés, estoy más interesado en aumentar mi vocabulario para poder leer literatura japonesa para poder expresarme mejor que preocuparme por los pocos hilos sueltos o los faldones de camisa colgando que se encuentran. , sin duda, en todos los idiomas que hablo. Ma se vado avanti e voglio migliorare il mio giapponese, sono più interessato ad aumentare il mio vocabolario in modo da poter leggere la letteratura giapponese in modo da potermi esprimere meglio che preoccuparmi per i pochi fili sciolti o le code di camicia che si trovano in giro. , senza dubbio, in tutte le lingue che parlo. しかし、もし私が前進して日本語を上達させたいのであれば、私はボキャブラリーを増やすことにもっと興味があるので、日本の文学を読んで、間違いなく、私が話すすべての言語で。 Mas se eu for em frente e quiser melhorar o meu japonês, estou mais interessado em aumentar o meu vocabulário para poder ler literatura japonesa e poder exprimir-me melhor do que em preocupar-me com os poucos fios soltos ou rabos de camisa pendurados que se encontram, sem dúvida, em todas as línguas que falo. Но если я иду дальше и хочу улучшить свой японский, то я больше заинтересован в увеличении словарного запаса, чтобы я мог читать японскую литературу, чтобы я мог лучше выражать свои мысли, чем беспокоиться о нескольких болтающихся нитках или хвостах, которые, несомненно, можно найти во всех языках, которыми я владею. 但如果我继续前进并且我想提高我的日语,我更感兴趣的是增加我的词汇量,这样我就可以阅读日本文学,这样我就可以更好地表达自己,而不是担心会发现一些松散的线头或衬衣下摆毫无疑问,在我所说的所有语言中。 但是,如果我想提高日语水平,我更感兴趣的是增加我的词汇量,这样我就可以阅读日本文学作品,从而更好地表达自己,而不是担心那些毫无疑问在我所说的所有语言中都能找到的一些松散的线头或衣尾。 So, thank you for listening and we look forward to your comments. Благодарим ви, че ни изслушахте, и очакваме вашите коментари. Also, danke fürs Zuhören und wir freuen uns auf Ihre Kommentare. Entonces, gracias por escuchar y esperamos sus comentarios. それでは、ご清聴ありがとうございました。 Спасибо, что выслушали нас, и мы с нетерпением ждем ваших комментариев. 所以,感谢您的聆听,我们期待您的评论。 因此,感谢您的聆听,我们期待您的评论。

Bye for now. Довиждане засега.