×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Language Learning Tips, Linguistics and Language Learning

Linguistics and Language Learning

Hi there, Steve Kaufmann.

Today I'm going to try to be a little controversial. I am sure that I will generate a lot more ‘thumbs down' than I have in the past. I'm going to talk about linguistics and language learning and the reason is that I discovered through the Internet a person called Amorey Gethin. I'm not sure how his name is pronounced, but it's someone who taught English as a foreign language for 35 years in Britain. I have put on my blog a link to an article he wrote about rational language teaching and I'm also going to put a link at my blog to an article he wrote called ‘Anti-Linguistics' or something to that effect. It's also a book that he published. He is a very clear thinker and who debunks a lot of the unnecessary complication that surrounds the field of linguistics and language teaching.

How relevant do I feel linguistics is to language learning?

Answer: Not very. Not very. All these terms like morphology and phonemes and syntax don't add much to our knowledge of language learning. All of the considerable research that's been done in various linguistics departments, particularly insofar as applied linguistics is concerned into language learning, hasn't done much to improve the quality of language instruction. There are fads, as Gethin points out, different fads in language instruction, different fads in linguistics. The fallacy, as he points out, is this attempt to come up with codes or systems or theories to describe what is, in fact, much simpler and more natural and that is how we use language.

A primary example of this unnecessary complication is the famous Chomsky theory of universal grammar, which is one of the mainstays, sort of one of the canons of linguistics.

Some people see him as akin to Darwin in terms of his discovery (according to him a discovery) that we have some innate sort of capability to learn languages and that our ability to learn a language is not just based on the way the brain learns other things; in other words, how the brain develops patterns to deal with all of the experiences that it encounters in life.

His position is that based on his theory of limited stimulus or paucity of stimulus (p-a-u-c-i-t-y, I think it is), that there isn't enough stimulus simply from our exposure as children to the language to explain the fact that within a few years a child is able to speak grammatically correctly.

His position is that there must be some innate ability to sort of understand or identify what is correct grammar and what is not correct grammar and since grammar varies from language to language, there must be a universal grammar, sort of the essence of grammar, that is hardwired in our brains and that then is the secret of why we are able to understand what is correct and not correct.

I have never studied linguistics.

I've read up on it. I just can't see how this makes sense. I've studied 14 languages. Every language is different, the grammar is different. What is difficult in learning a language, to my mind, would not be this sort of essence of grammar, but all the ways in which different languages are different, all of the exceptions, all of the idiomatic patterns, the vocabulary, that's a huge part of learning a language. There's no way that a child is born with some innate universal vocabulary for all the different languages.

For example when you read Pinker or Chomsky, they talk about if a language has this then it has that or we know instinctively that certain word order is not correct.

But word order varies all over the place. Again, in the case of Russian, you can actually vary it. To say ‘you have a book', you say ‘book to you is book', ‘book is to you'. You can move it around in different ways that would not make sense in English and all of the examples that I see in the examples that Pinker and Chomsky use seem to relate to English.

At any rate, Gethin points out that if the language has X therefore Y are quite incorrect.

That Finnish doesn't conform to it. Pinker had some examples of how you flip the order for questions. Well, in Japanese you say _. That's a question, you don't flip anything. For that matter, in Russian you say _. ‘I have a book.' In Japanese you say _, ‘book is' or ‘book are'. It doesn't even specify whether it's ‘is' or ‘are'. I mean there are so many varieties. When you read Russian grammar book the complexity, like ‘one' of something _, ‘one year', that's the nominative singular, _, that's the genitive singular of the word for year, but then ‘five or more' is _, which is the genitive plural of the word for summer.

Now, I'm sure the Chomsky supporters will say that those variations don't really matter, but it's the variations that are difficult, the variations that are so tremendously complex.

Any supposed universal essence of grammar would be child's play compared to the complexity of learning all of these other exceptions and vocabulary, idioms and so forth and so on. If a child can learn all those other things in the first few years of his or her life just by listening and reacting to what the child hears getting it wrong a few times and then, eventually, getting it right, that to me is the bigger job and I think that job is not so very different from what we do as adults when we learn, except that as adults we have some psychological hang ups because we're afraid to make mistakes and we also have the advantage of having more vocabulary.

The problem with linguistics to me is, in many cases, people who teach languages have been studying linguistics so they are all wrapped up in these theories.

So if I Google, for example, ESL and critical thinking, I find millions of pages. I know from experience, having been on this ESL teacher's forum on the Internet, they love to get into critical thinking. They somehow feel that they can teach someone who is not a native speaker of English critical thinking. Not to me obvious at all that they're better at critical thinking. It is also not obvious to me that critical thinking is related to language learning. One of my favorite educators Rubem Alves, whom I listened to a lot when I was learning Portuguese, says that when we are reading nothing destroys our interest in reading as much as being asked to analyze what we have read, to answer questions about what we have read.

So, again, I believe that all of this over complication actually discourages language learning.

All of the terminology about morphemes and phonemes and syntax and so forth discourages language learning. All of the fads in the classrooms, role playing, getting students who speak the language imperfectly to speak to each other is not effective, as Gethin again points out. Far better they listen to the language as spoken by a native speaker. I should point out as well, as Gethin points out, what happens in linguistics. I think humans like a theory, a system, so then you get the sort high priests of this system.

Marx's theory of history, which is complete bunk and of course didn't turn out to be correct, whatever his theory was called, Historical Materialism, whatever it was, stages of different societies and so forth.

Yet there are people who firmly believe, who analyze all the events of history and so forth through the prism of this Marxist approach to history. It's like the thought that the sun revolves around the earth and we had the high priests of that. Yeah, so linguistics is one of those, relatively uninteresting to most people, relatively impractical, but it has that same appeal that Marxism or any other theory has, dogma. It's sort of intellectually challenging and so people create theories, Controtheories and so forth.

Unlike Darwin, the universal grammar theory is not based on observation.

It's based on making an assumption that languages are too complicated to learn based on the limited exposure that the children get, therefore, there must be a universal grammar, but it's not based on anything that is provable or observable. Why I this important? Because I think the essence of language learning is its simplicity; in other words, we don't have any universal grammar in our heads.

As second language learners, we're very much influenced by our first language which limits.

We expect the sounds, the structures and so forth to conform to what we learned for our first language which is kind of hardwired in our brain and we need to exposure our brains to as much as possible of this second language so that the brain has a chance to develop another set of patterns to deal with this second language. The more open minded we are, the more we want to, again, attitude, the more we like it.

Our ability to learn is influenced by emotion.

This is another thing that Gethin points out. All of these studies of whether language-learning system A is better than language-learning system B, hasn't the ability to evaluate the emotional commitment of the learner and, therefore, a lot of the results are not that useful. However, I'll take an example. There was a study by the American Center for Applied Linguistics on the effectiveness of classroom instructional hours on ESL learning, English learning by immigrants, and they showed that it improved depending on the number of hours, but, in fact, in some cases it went down. The more instructional hours, the poorer the results. Why is that? Maybe the instructional hours are quite irrelevant.

What matters more is the emotional commitment of the learners, the extent to which they do things outside the classroom.

Do they read on their own? Do they listen on their own? Are they working in an English-speaking environment? These are much more important than the instructional hours, yet most studies on language learning deal with what happens in the classroom. It's possible that the classroom is the least important factor in terms of language learning success. Again, we had this example in Canada of several thousand Chinese immigrants who were measured after seven years and who had, essentially, made no progress in their language learning despite attending language class.

As I often say, obviously, it's attitude, number one, time with the language and then developing this ability to notice and massive input.

Read, listen and, eventually, speak, write, these are simple. You don't need to know terms like morpheme, phoneme, syntax or anything else. You don't need to know about linguistics. All you need to do is to be motivated to learn the language and ingest. Read, listen, as much of it as you can, then start speaking using the language and don't worry about how you sound and don't worry about all this other stuff.

So I'm sure that will generate a lot of ‘thumbs down'.

I'm looking forward to your comments, bye for now.

Linguistics and Language Learning Linguistik und Sprachenlernen Linguistics and Language Learning Lingüística y Aprendizaje de Idiomas Linguistique et apprentissage des langues Linguistica e apprendimento delle lingue 言語学と言語学習 언어학 및 언어 학습 Taalkunde en het leren van talen Lingwistyka i nauka języków obcych Linguística e aprendizagem de línguas Лингвистика и изучение языков Lingvistik och språkinlärning Dilbilim ve Dil Öğrenimi Лінгвістика та вивчення мов 语言学和语言学习 語言學和語言學習

Hi there, Steve Kaufmann. Hola, Steve Kaufmann. こんにちは、スティーブカウフマン。 Olá Steve Kaufmann. Merhaba, Steve Kaufmann. 你好,史蒂夫·考夫曼。 你好,我是史蒂夫-考夫曼。

Today I'm going to try to be a little controversial. Heute werde ich versuchen, ein wenig kontrovers zu sein. Hoy voy a tratar de ser un poco polémico. امروز قصد دارم کمی بحث برانگیز باشم. 今日私は少し議論の的になるようにしようとしています。 오늘 저는 조금 논란이 되려고 노력할 것입니다. Hoje vou tentar ser um pouco polémico. Сегодня я попытаюсь немного поспорить. Bugün biraz tartışmacı olmaya çalışacağım. 今天我将尝试引起一些争议。 今天,我想说点有争议的话。 I am sure that I will generate a lot more ‘thumbs down' than I have in the past. Сигурен съм, че ще получа много повече "палци надолу", отколкото в миналото. Estoy seguro de que generaré muchos más "me gusta" que en el pasado. من مطمئن هستم که "شست های پایین" بیشتری را نسبت به گذشته ایجاد خواهم کرد. Sono sicuro che genererò molti più "pollici in giù" rispetto al passato. 私は、私が過去に持っていたよりもずっと多くの「サムズダウン」を生成すると確信しています。 나는 과거보다 훨씬 더 많은 '엄지 손가락'을 생성 할 것이라고 확신합니다. Tenho a certeza de que vou gerar muito mais "polegares para baixo" do que no passado. Я уверен, что буду генерировать гораздо больше «палец вниз», чем в прошлом. Eminim ki geçmişte olduğundan çok daha fazla 'beğenmeme' ile karşılaşacağım. 我确信我会比过去得到更多的“反对”。 我相信,我一定会比过去得到更多的 "拇指反对"。 I'm going to talk about linguistics and language learning and the reason is that I discovered through the Internet a person called Amorey Gethin. Voy a hablar de lingüística y aprendizaje de idiomas y la razón es que descubrí a través de Internet a una persona llamada Amorey Gethin. من قصد دارم در مورد زبانشناسی و یادگیری زبان صحبت کنم و دلیل این امر این است که من از طریق اینترنت شخصی را پیدا کردم به نام آموری گتین. 言語学と言語学習についてお話しますが、その理由は、インターネットを介してAmorey Gethinという人物を発見したからです。 Vou falar sobre linguística e aprendizagem de línguas e a razão é que descobri através da Internet uma pessoa chamada Amorey Gethin. Я собираюсь поговорить о лингвистике и изучении языков, и причина в том, что я обнаружил в Интернете человека по имени Амори Гетин. Dilbilim ve dil öğrenimi hakkında konuşacağım ve bunun nedeni de internet aracılığıyla Amorey Gethin adında bir kişiyi keşfetmiş olmam. 我要讲的是语言学和语言学习,原因是我通过互联网发现了一个叫Amorey Gethin 的人。 我要谈的是语言学和语言学习,原因是我通过互联网发现了一个叫 Amorey Gethin 的人。 I'm not sure how his name is pronounced, but it's someone who taught English as a foreign language for 35 years in Britain. Не съм сигурен как се произнася името му, но това е човек, който е преподавал английски като чужд език в продължение на 35 години във Великобритания. No estoy seguro de cómo se pronuncia su nombre, pero es alguien que enseñó inglés como lengua extranjera durante 35 años en Gran Bretaña. 私は彼の名前がどのように発音されているか分かりませんが、英国で35年間外国語として英語を教えた人です。 그의 이름이 어떻게 발음되는지 잘 모르겠지만 영국에서 35 년 동안 외국어로 영어를 가르친 사람입니다. Não sei bem como se pronuncia o seu nome, mas trata-se de alguém que ensinou inglês como língua estrangeira durante 35 anos na Grã-Bretanha. Я не уверен, как произносится его имя, но это тот, кто преподавал английский язык как иностранный в течение 35 лет в Великобритании. İsminin nasıl telaffuz edildiğinden emin değilim, ancak İngiltere'de 35 yıl boyunca yabancı dil olarak İngilizce öğreten biri. 我不知道他的名字怎么发音,但他是一个在英国教了 35 年英语作为外语的人。 我不確定他的名字怎麼讀,但他是在英國教授英語作為外語 35 年的人。 I have put on my blog a link to an article he wrote about rational language teaching and I'm also going to put a link at my blog to an article he wrote called ‘Anti-Linguistics' or something to that effect. Поставих в блога си линк към статията, която той написа за рационалното преподаване на езици, и също така смятам да поставя линк към статията, която той написа, наречена "Антилингвистика" или нещо подобно. I have put on my blog a link to an article he wrote about rational language teaching and I'm also going to put a link at my blog to an article he wrote called ‘Anti-Linguistics' or something to that effect. He puesto en mi blog un enlace a un artículo que escribió sobre la enseñanza del lenguaje racional y también voy a poner un enlace en mi blog a un artículo que escribió llamado 'Antilingüística' o algo por el estilo. Ho inserito nel mio blog un collegamento a un articolo che ha scritto sull'insegnamento razionale delle lingue e inserirò anche un collegamento nel mio blog a un articolo che ha scritto intitolato "Anti-linguistica" o qualcosa del genere. 私は自分のブログに彼が合理的な言語教育について書いた記事へのリンクを張っていました。私は自分のブログに「反言語学」などと書かれた記事にリンクを張っています。 나는 내 블로그에 그가 합리적 언어 교육에 관해 쓴 기사에 대한 링크를 썼고, 또한 내 블로그에 그가 '반 언어학 (Anti-Linguistics)'또는 그 영향에 관한 무언가에 쓴 기사에 대한 링크를 넣을 것이다. Coloquei no meu blogue um link para um artigo que ele escreveu sobre o ensino racional das línguas e também vou colocar um link no meu blogue para um artigo que ele escreveu chamado "Anti-Linguística" ou algo do género. Я разместил в своем блоге ссылку на статью, которую он написал о рациональном преподавании языков, и я также собираюсь разместить в своем блоге ссылку на статью, которую он написал, под названием «Антилингвистика» или что-то в этом роде. Akılcı dil öğretimi hakkında yazdığı bir makalenin linkini bloguma koydum ve ayrıca 'Anti-Linguistik' ya da buna benzer bir isimle yazdığı bir makalenin linkini de bloguma koyacağım. 我在我的博客上放了一个他写的关于理性语言教学的文章的链接,我还将在我的博客上放一个他写的名为“反语言学”或类似内容的文章的链接。 我在我的博客上放了他写的一篇关于理性语言教学的文章的链接,我还准备在我的博客上放他写的一篇名为 "反语言学 "之类的文章的链接。 It's also a book that he published. همچنین کتابی است که او منتشر کرده است. 彼が出版した本でもあります。 또한 그가 출판 한 책이기도합니다. Это также книга, которую он опубликовал. Bu aynı zamanda onun yayınladığı bir kitap. 这也是他出版的一本书。 这也是他出版的一本书。 He is a very clear thinker and who debunks a lot of the unnecessary complication that surrounds the field of linguistics and language teaching. Той е много ясен мислител, който развенчава много от ненужните усложнения, заобикалящи областта на лингвистиката и езиковото обучение. Es un pensador muy claro y que desmiente mucho de la complicación innecesaria que rodea al campo de la lingüística y la enseñanza de idiomas. È un pensatore molto chiaro e che sfata molte delle inutili complicazioni che circondano il campo della linguistica e dell'insegnamento delle lingue. 彼は非常に明確な思想家であり、言語学と言語教育の分野を取り巻く不必要な複雑さの多くを暴く。 그는 매우 명확한 사상가이며 언어학 및 언어 교육 분야를 둘러싼 불필요한 합병증을 많이 제거합니다. É um pensador muito claro e que desmistifica muitas das complicações desnecessárias que rodeiam o campo da linguística e do ensino das línguas. Он очень ясно мыслит и развенчивает множество ненужных сложностей, окружающих область лингвистики и преподавания языков. Kendisi çok net bir düşünür ve dilbilim ve dil öğretimi alanını çevreleyen gereksiz karmaşıklıkların çoğunu çürütüyor. 他是一位非常清晰的思想家,揭穿了围绕语言学和语言教学领域的许多不必要的复杂性。 他思路清晰,揭穿了语言学和语言教学领域中许多不必要的复杂现象。

How relevant do I feel linguistics is to language learning? Доколко лингвистиката е подходяща за изучаването на чужди езици? Jak moc je lingvistika důležitá pro výuku jazyků? Für wie relevant halte ich Linguistik für das Sprachenlernen? ¿Qué tan relevante creo que es la lingüística para el aprendizaje de idiomas? Quanto ritengo sia rilevante la linguistica per l'apprendimento delle lingue? どのように関連して、言語学は言語学習にあると感じますか? 언어학이 언어 학습과 얼마나 관련이 있다고 생각합니까? Qual é a relevância da linguística para a aprendizagem de línguas? Насколько, по моему мнению, лингвистика важна для изучения языка? Dilbilimin dil öğrenimi ile ne kadar ilgili olduğunu düşünüyorum? Наскільки я вважаю, що лінгвістика стосується вивчення мови? 我认为语言学与语言学习有多相关? 我觉得语言学与语言学习有多大关系?

Answer: Not very. Respuesta: No mucho. 答え:あまりありません。 Resposta: Não muito. Ответ: Не очень. Cevap ver: Pek değil. 答:不太会。 请回答:不是很清楚。 Not very. All these terms like morphology and phonemes and syntax don't add much to our knowledge of language learning. Nicht sehr. All diese Begriffe wie Morphologie und Phoneme und Syntax tragen nicht viel zu unserem Wissen über das Sprachenlernen bei. No mucho. Todos estos términos, como morfología, fonemas y sintaxis, no aportan gran cosa a nuestro conocimiento del aprendizaje de idiomas. Non molto. Tutti questi termini come morfologia, fonemi e sintassi non aggiungono molto alla nostra conoscenza dell'apprendimento delle lingue. それほどではありません。 Não muito. Todos estes termos como morfologia, fonemas e sintaxe não acrescentam muito ao nosso conhecimento sobre a aprendizagem de línguas. Не очень. Все эти термины, такие как морфология, фонемы и синтаксис, мало что добавляют к нашим знаниям об изучении языка. Pek değil. Morfoloji, fonemler ve sözdizimi gibi tüm bu terimler dil öğrenme bilgimize pek bir şey katmıyor. 不是特别的。所有这些术语,如形态、音素和语法,并没有给我们的语言学习知识增加太多。 不是很好。所有这些术语,如形态学、音素和句法,对我们的语言学习知识并没有什么帮助。 All of the considerable research that's been done in various linguistics departments, particularly insofar as applied linguistics is concerned into language learning, hasn't done much to improve the quality of language instruction. Всички значими изследвания, проведени в различни лингвистични катедри, особено що се отнася до приложната лингвистика в областта на езиковото обучение, не са допринесли много за подобряване на качеството на езиковото обучение. All die beträchtliche Forschung, die in verschiedenen linguistischen Abteilungen durchgeführt wurde, insbesondere in Bezug auf die angewandte Linguistik zum Sprachenlernen, hat nicht viel zur Verbesserung der Qualität des Sprachunterrichts beigetragen. Toda la investigación considerable que se ha realizado en diversos departamentos de lingüística, sobre todo en lo que se refiere a la lingüística aplicada al aprendizaje de idiomas, no ha servido de mucho para mejorar la calidad de la enseñanza de idiomas. Tutte le notevoli ricerche condotte nei vari dipartimenti di linguistica, in particolare per quanto riguarda la linguistica applicata all'apprendimento delle lingue, non hanno fatto molto per migliorare la qualità dell'insegnamento delle lingue. 形態学や音素や構文のようなこれらの用語はすべて、私たちの言語学習に関する知識をあまり増やしません。 형태학 및 음소 및 구문과 같은 이러한 모든 용어는 언어 학습에 대한 우리의 지식에 큰 도움이되지 않습니다. Toda a investigação considerável que tem sido feita em vários departamentos de linguística, particularmente no que diz respeito à linguística aplicada à aprendizagem de línguas, não tem contribuído muito para melhorar a qualidade do ensino das línguas. Все значительные исследования, проведенные на различных факультетах лингвистики, особенно в том, что касается прикладной лингвистики, связанной с изучением языков, мало что сделали для улучшения качества преподавания языка. Çeşitli dilbilim bölümlerinde, özellikle de dil öğrenimine ilişkin uygulamalı dilbilim alanında yapılan kayda değer araştırmaların tümü, dil eğitiminin kalitesini artırmak için pek bir şey yapmamıştır. Усі значні дослідження, проведені на різних факультетах лінгвістики, особливо в тому, що стосується прикладної лінгвістики вивчення мови, не зробили багато для покращення якості викладання мови. 各个语言学系所做的所有大量研究,特别是在应用语言学涉及语言学习方面,并没有在提高语言教学质量方面做出太多贡献。 各语言学系所做的大量研究,尤其是应用语言学方面的研究,对提高语言教学质量并无多大帮助。 There are fads, as Gethin points out, different fads in language instruction, different fads in linguistics. Както посочва Гетин, има различни модни тенденции в езиковото обучение, различни модни тенденции в лингвистиката. Jak Gethin upozorňuje, existují různé módy ve výuce jazyků, různé módy v lingvistice. There are fads, as Gethin points out, different fads in language instruction, different fads in linguistics. Hay modas, como señala Gethin, diferentes modas en la enseñanza de idiomas, diferentes modas en lingüística. 応用言語学が語学学習に関わる限り、特に言語教育の質を向上させることはあまり行っていません。 Há modas, como refere Gethin, diferentes modas no ensino das línguas, diferentes modas na linguística. Как указывает Гетин, есть причуды, разные причуды в обучении языку, разные причуды в лингвистике. Gethin'in de belirttiği gibi, dil eğitiminde farklı modalar, dilbilimde farklı modalar vardır. 正如 Gethin 指出的那样,有一些时尚,语言教学中有不同的时尚,语言学中有不同的时尚。 正如格辛所指出的,语言教学和语言学都有不同的流行趋势。 The fallacy, as he points out, is this attempt to come up with codes or systems or theories to describe what is, in fact, much simpler and more natural and that is how we use language. Грешката, както посочва той, е в опита да се измислят кодове, системи или теории, за да се опише това, което всъщност е много по-просто и естествено, а именно как използваме езика. Chybou, jak zdůrazňuje, je snaha vymyslet kódy, systémy nebo teorie, které by popsaly to, co je ve skutečnosti mnohem jednodušší a přirozenější, a to je způsob, jakým používáme jazyk. La falacia, como él señala, es este intento de inventar códigos o sistemas o teorías para describir lo que, de hecho, es mucho más sencillo y natural y es cómo utilizamos el lenguaje. Gethinが指摘しているように、言語指導にはさまざまな流行があり、言語学には異なるものがあります。 A falácia, como refere, é esta tentativa de inventar códigos ou sistemas ou teorias para descrever o que é, de facto, muito mais simples e natural e que é a forma como usamos a linguagem. Заблуждение, как он указывает, заключается в попытке придумать коды, системы или теории для описания того, что на самом деле намного проще и естественнее, а именно так мы используем язык. Kendisinin de işaret ettiği gibi, yanlış olan, aslında çok daha basit ve doğal olanı, yani dili nasıl kullandığımızı açıklamak için kodlar, sistemler ya da teoriler bulma çabasıdır. Помилкою, як він зазначає, є спроба створити коди, системи чи теорії, щоб описати те, що насправді набагато простіше й природніше, а саме те, як ми використовуємо мову. 正如他指出的,这种谬误在于试图提出代码、系统或理论来描述事实上更简单、更自然的东西,这就是我们使用语言的方式。 他指出,谬误在于试图用代码、系统或理论来描述事实上更简单、更自然的东西,那就是我们如何使用语言。

A primary example of this unnecessary complication is the famous Chomsky theory of universal grammar, which is one of the mainstays, sort of one of the canons of linguistics. Основен пример за това ненужно усложнение е известната теория на Чомски за универсалната граматика, която е една от опорите, един от каноните на лингвистиката. Un ejemplo primordial de esta complicación innecesaria es la famosa teoría chomskiana de la gramática universal, que es uno de los pilares, algo así como uno de los cánones de la lingüística. Un primo esempio di questa inutile complicazione è la famosa teoria di Chomsky della grammatica universale, che è uno dei pilastri, una sorta di cannone della linguistica. 彼が指摘するように、誤解は、実際にははるかに単純で自然なことを記述するためのコードやシステムや理論を思いつく試みです。 그가 지적한 바와 같이, 오류는 실제로 훨씬 더 단순하고 더 자연스럽고 언어를 사용하는 방식을 설명하기 위해 코드 또는 시스템 또는 이론을 생각해내는 것입니다. Um dos principais exemplos desta complicação desnecessária é a famosa teoria da gramática universal de Chomsky, que é um dos pilares, uma espécie de canhão da linguística. Основным примером этого ненужного усложнения является знаменитая теория универсальной грамматики Хомского, которая является одной из опор, своего рода одной из канонов лингвистики. Bu gereksiz karmaşıklığın birincil örneği, dilbilimin temel dayanaklarından biri olan ünlü Chomsky evrensel dilbilgisi teorisidir. Основним прикладом цього непотрібного ускладнення є відома теорія універсальної граматики Хомського, яка є однією з опор, свого роду однією з гармат лінгвістики. 这种不必要的复杂化的一个主要例子是著名的乔姆斯基普遍语法理论,它是语言学的支柱之一,可以说是语言学的大炮之一。 这种不必要的复杂化的一个主要例子就是著名的乔姆斯基通用语法理论,它是语言学的支柱之一,算是语言学的大炮之一。

Some people see him as akin to Darwin in terms of his discovery (according to him a discovery) that we have some innate sort of capability to learn languages and that our ability to learn a language is not just based on the way the brain learns other things; in other words, how the brain develops patterns to deal with all of the experiences that it encounters in life. Някои хора го смятат за подобен на Дарвин по отношение на откритието му (според него откритие), че имаме някаква вродена способност да учим езици и че способността ни да научим език не се основава само на начина, по който мозъкът научава други неща; с други думи, как мозъкът развива модели за справяне с всички преживявания, с които се сблъсква в живота. Někteří lidé ho považují za podobného Darwinovi, pokud jde o jeho objev (podle něj objev), že máme jakousi vrozenou schopnost učit se jazyky a že naše schopnost učit se jazyk není založena jen na způsobu, jakým se mozek učí jiné věci; jinými slovy, jak si mozek vytváří vzorce, aby se vypořádal se všemi zkušenostmi, s nimiž se v životě setkává. Ein Hauptbeispiel für diese unnötige Komplikation ist die berühmte Chomsky-Theorie der universellen Grammatik, die eine der Hauptstützen ist, eine Art Schlucht der Linguistik. Algunas personas lo consideran similar a Darwin en cuanto a su descubrimiento (según él, un descubrimiento) de que tenemos algún tipo de capacidad innata para aprender idiomas y que nuestra capacidad para aprender un idioma no se basa únicamente en la forma en que el cerebro aprende otras cosas; en otras palabras, en cómo el cerebro desarrolla patrones para hacer frente a todas las experiencias que encuentra en la vida. Alcune persone lo vedono come simile a Darwin in termini della sua scoperta (secondo lui una scoperta) che abbiamo una sorta di capacità innata di imparare le lingue e che la nostra capacità di imparare una lingua non si basa solo sul modo in cui il cervello impara altre lingue le cose; in altre parole, come il cervello sviluppa schemi per affrontare tutte le esperienze che incontra nella vita. この不必要な複雑さの主な例は、普遍文法の有名なチョムスキー理論です。これは、言語学の峡谷の1つである主力の1つです。 Algumas pessoas consideram-no semelhante a Darwin no que diz respeito à sua descoberta (segundo ele, uma descoberta) de que temos uma espécie de capacidade inata para aprender línguas e que a nossa capacidade para aprender uma língua não se baseia apenas na forma como o cérebro aprende outras coisas; por outras palavras, como o cérebro desenvolve padrões para lidar com todas as experiências que encontra na vida. Некоторые люди считают его родственным Дарвину с точки зрения его открытия (по его словам, открытия), что у нас есть некая врожденная способность изучать языки и что наша способность изучать язык основана не только на том, как мозг изучает другие языки. вещи; другими словами, как мозг вырабатывает шаблоны, чтобы справляться со всеми событиями, с которыми он сталкивается в жизни. Bazı insanlar onu, dil öğrenmek için doğuştan gelen bir yeteneğimiz olduğunu ve dil öğrenme yeteneğimizin sadece beynin diğer şeyleri öğrenme şekline, başka bir deyişle beynin hayatta karşılaştığı tüm deneyimlerle başa çıkmak için nasıl kalıplar geliştirdiğine dayanmadığını keşfetmesi (ona göre bir keşif) açısından Darwin'e benzetiyor. Деякі люди вважають його схожим на Дарвіна з точки зору його відкриття (за його словами, відкриття), що ми маємо певну вроджену здатність вивчати мови і що наша здатність вивчати мову не залежить лише від того, як мозок вивчає інші речі; іншими словами, як мозок розвиває шаблони, щоб мати справу з усім досвідом, з яким він стикається в житті. 有些人认为他类似于达尔文,因为他发现我们具有某种与生俱来的学习语言的能力,并且我们学习语言的能力不仅仅基于大脑学习其他语言的方式。事物;换句话说,大脑如何形成模式来处理生活中遇到的所有经历。 有些人認為他類似於達爾文,因為他的發現(據他說是一個發現)我們有某種與生俱來的學習語言的能力,我們學習語言的能力不僅僅是基於大腦學習其他語言的方式事物;換句話說,大腦如何發展模式來處理它在生活中遇到的所有經歷。

His position is that based on his theory of limited stimulus or paucity of stimulus (p-a-u-c-i-t-y, I think it is), that there isn't enough stimulus simply from our exposure as children to the language to explain the fact that within a few years a child is able to speak grammatically correctly. Неговата позиция е, че въз основа на теорията му за ограничените стимули или оскъдността на стимулите (p-a-u-c-i-t-y, мисля, че е така), че няма достатъчно стимули само от излагането ни като деца на езика, за да се обясни фактът, че в рамките на няколко години детето е в състояние да говори граматически правилно. Seine Position ist, basierend auf seiner Theorie des begrenzten Stimulus oder des Mangels an Stimulus (Mangel, glaube ich), dass es nicht genug Stimulus gibt, nur weil wir als Kinder der Sprache ausgesetzt sind, um die Tatsache zu erklären, dass innerhalb weniger Jahre a Das Kind kann grammatikalisch richtig sprechen. Su postura es que, basándose en su teoría del estímulo limitado o la escasez de estímulo (p-a-u-c-i-t-y, creo que es), no hay suficiente estímulo simplemente por nuestra exposición de niños a la lengua para explicar el hecho de que en pocos años un niño sea capaz de hablar gramaticalmente de forma correcta. La sua posizione è quella basata sulla sua teoria dello stimolo limitato o della scarsità di stimoli (scarsità, credo che sia), che non c'è abbastanza stimolo semplicemente dalla nostra esposizione da bambini al linguaggio per spiegare il fatto che nel giro di pochi anni un bambino è in grado di parlare grammaticalmente correttamente. ダーウィンに似ていると思う人もいますが(彼の発見によると)、私たちは言語を学ぶ能力があり、脳を学ぶ方法だけではありません。物事;言い換えれば、脳がどのようにして人生で遭遇するすべての経験に対処するパターンを作り出すかということです。 어떤 사람들은 언어를 배울 수있는 타고난 능력이 있고, 언어를 배울 수있는 능력은 뇌가 다른 사람을 배우는 방식에 근거한 것이 아니라는 사실을 발견 한 관점에서 그를 다윈과 비슷한 것으로 본다 소지품; 다시 말해, 두뇌가 삶에서 겪는 모든 경험을 다루는 패턴을 개발하는 방법. A sua posição é que, com base na sua teoria do estímulo limitado ou da escassez de estímulo (p-a-u-c-i-t-y, acho que é), não há estímulo suficiente simplesmente pela nossa exposição à língua enquanto crianças para explicar o facto de, em poucos anos, uma criança ser capaz de falar corretamente a gramática. Его позиция, основанная на его теории ограниченного стимула или дефицита стимула (я думаю, что это именно дефицит), состоит в том, что недостаточно стимула просто из нашего детского контакта с языком, чтобы объяснить тот факт, что в течение нескольких лет ребенок может говорить грамматически правильно. Onun görüşü, sınırlı uyaran ya da uyaran azlığı (p-a-u-c-i-t-y, sanırım öyle) teorisine dayanarak, bir çocuğun birkaç yıl içinde dilbilgisel olarak doğru konuşabildiği gerçeğini açıklamak için sadece çocukken dile maruz kalmamızın yeterli uyaran olmadığı yönündedir. Його позиція полягає в тому, що, виходячи з його теорії обмеженого стимулу або недостатності стимулу (недостатність, я думаю, що це так), недостатньо стимулу просто від того, як ми з дітьми спілкувалися з мовою, щоб пояснити той факт, що протягом кількох років дитина вміє говорити граматично правильно. 他的立场是,根据他的有限刺激或刺激缺乏(我认为是缺乏)的理论,我们作为孩子时接触到的语言并没有足够的刺激来解释这样一个事实:在几年之内,孩子能够按照语法正确地说话。 他的立場是,根據他的有限刺激或缺乏刺激理論(我認為是缺乏),僅僅從我們作為孩子接觸語言的過程中並沒有足夠的刺激來解釋這樣一個事實,即在幾年內孩子能夠按照語法正確說話。

His position is that there must be some innate ability to sort of understand or identify what is correct grammar and what is not correct grammar and since grammar varies from language to language, there must be a universal grammar, sort of the essence of grammar, that is hardwired in our brains and that then is the secret of why we are able to understand what is correct and not correct. Неговата позиция е, че трябва да има някаква вродена способност за разбиране или определяне на това, кое е правилна граматика и кое не е правилна граматика, и тъй като граматиката се различава на различните езици, трябва да има универсална граматика, нещо като същност на граматиката, която е заложена в мозъците ни и това е тайната на това, защо сме в състояние да разберем кое е правилно и кое не. Su postura es que debe haber alguna capacidad innata para entender o identificar lo que es gramática correcta y lo que no lo es, y puesto que la gramática varía de una lengua a otra, debe haber una gramática universal, algo así como la esencia de la gramática, que está programada en nuestro cerebro y que es el secreto de por qué somos capaces de entender lo que es correcto y lo que no lo es. 彼の立場は、限られた刺激または刺激の不足という理論に基づいているということです(私はそれがそうだと思います)、子どもとして言語に曝されただけで十分な刺激がないことは、子供は文法的に正しく話すことができます。 그의 입장은 제한된 자극 또는 자극 자극성 (paucity, 나는 생각합니다) 이론에 근거하여, 우리가 몇 년 안에 아이는 문법적으로 올바르게 말할 수 있습니다. A sua posição é que deve haver uma capacidade inata para compreender ou identificar o que é a gramática correcta e o que não é e, uma vez que a gramática varia de língua para língua, deve haver uma gramática universal, uma espécie de essência da gramática, que está enraizada nos nossos cérebros e que é o segredo da nossa capacidade de compreender o que é correto e o que não é correto. Его позиция состоит в том, что должна существовать какая-то врожденная способность понимать или определять, что является правильной грамматикой, а что неправильной грамматикой, и, поскольку грамматика варьируется от языка к языку, должна существовать универсальная грамматика, своего рода сущность грамматики, которая заложено в нашем мозгу, и в этом секрет того, почему мы способны понять, что правильно, а что неправильно. Onun görüşüne göre, neyin doğru dilbilgisi olup neyin doğru olmadığını anlamak ya da tanımlamak için doğuştan gelen bir yetenek olmalı ve dilbilgisi dilden dile değiştiğinden, beynimizde yerleşik olan evrensel bir dilbilgisi, bir tür dilbilgisinin özü olmalı ve bu da neyin doğru olup neyin doğru olmadığını anlayabilmemizin sırrıdır. Його позиція полягає в тому, що має бути якась вроджена здатність хоч якось розуміти чи визначати, що є правильною граматикою, а що ні, а оскільки граматика відрізняється від мови до мови, має існувати універсальна граматика, свого роду суть граматики, яка закріплено в нашому мозку, і в цьому полягає секрет того, чому ми здатні розуміти, що правильно, а що ні. 他的立场是,必须有某种天生的能力来理解或识别什么是正确的语法,什么是不正确的语法,并且由于语法因语言而异,因此必须存在一种通用语法,即语法的本质,即它在我们的大脑中根深蒂固,这就是为什么我们能够理解什么是正确的、什么是不正确的秘密。 他的观点是,必须有某种与生俱来的能力来理解或辨别哪些是正确的语法,哪些是不正确的语法,既然不同的语言有不同的语法,那么就必须有一种通用语法,也就是语法的精髓,这种语法是我们大脑中固有的,这就是我们能够理解哪些是正确的,哪些是不正确的秘密所在。

I have never studied linguistics. 彼の立場は正しい文法と正確な文法が何であるかを理解したり、識別したりするための何らかの先天的な能力が必要であり、文法は言語ごとに異なるので、文法の本質のような普遍的な文法がなければならない私たちの脳にハードワイヤードされているし、それはなぜ正しいのか正しくないのか理解できる理由の秘訣です。 Nunca estudei linguística. Я никогда не изучал лингвистику. Ben hiç dilbilim okumadım. 我从来没有学过语言学。 我从未学过语言学。

I've read up on it. Прочетох за него. Přečetl jsem si o tom. He leído sobre ello. 私は言語学を学んだことは一度もありません。 Já li sobre o assunto. Я прочитал об этом. Okudum. 我读过它。 我已經讀過了。 I just can't see how this makes sense. Просто не мога да разбера как това има смисъл. No veo que esto tenga sentido. Non riesco proprio a capire come abbia senso. 私はそれを読んだ。 Não consigo perceber como é que isto faz sentido. Я просто не понимаю, как это имеет смысл. Bunun ne kadar mantıklı olduğunu anlayamıyorum. Я просто не розумію, який це має сенс. 我只是不明白这有什么意义。 我实在看不出这有什么道理。 I've studied 14 languages. 私はちょうどこれが意味をなさない方法を見ることができません。 Estudei 14 línguas. Я изучил 14 языков. 14 dil öğrendim. 我学过 14 种语言。 Every language is different, the grammar is different. すべての言語が異なり、文法も異なります。 Her dil farklıdır, gramer farklıdır. 每种语言都不同,语法也不同。 每种语言都不同,语法也不同。 What is difficult in learning a language, to my mind, would not be this sort of essence of grammar, but all the ways in which different languages are different, all of the exceptions, all of the idiomatic patterns, the vocabulary, that's a huge part of learning a language. Was meiner Meinung nach beim Erlernen einer Sprache schwierig ist, wäre nicht diese Art von Essenz der Grammatik, sondern all die Arten, in denen verschiedene Sprachen unterschiedlich sind, all die Ausnahmen, all die idiomatischen Muster, das Vokabular, das ist enorm Teil des Sprachenlernens. Lo que es difícil en el aprendizaje de un idioma, en mi opinión, no sería este tipo de esencia de la gramática, sino todas las formas en que los diferentes idiomas son diferentes, todas las excepciones, todos los patrones idiomáticos, el vocabulario, eso es un enorme parte del aprendizaje de un idioma. 私の考えでは、言語を学ぶ上で難しいのは、この種の文法の本質ではなく、さまざまな言語が異なるすべての方法、すべての例外、すべての慣用的なパターン、語彙、それは巨大です言語学習の一部。 O que é difícil na aprendizagem de uma língua, na minha opinião, não é a essência da gramática, mas todas as formas como as diferentes línguas são diferentes, todas as excepções, todos os padrões idiomáticos, o vocabulário, que é uma grande parte da aprendizagem de uma língua. Что сложно в изучении языка, на мой взгляд, это не такая сущность грамматики, а все отличия разных языков, все исключения, все идиоматические шаблоны, словарный запас, это огромная часть изучения языка. Bana göre bir dili öğrenirken zor olan şey, gramerin özü değil, farklı dillerin farklı olduğu tüm yollar, tüm istisnalar, tüm deyim kalıpları, kelime hazinesi, bir dili öğrenmenin büyük bir parçasıdır. На мій погляд, складним у вивченні мови є не сама суть граматики, а всі способи, якими різні мови відрізняються, усі винятки, усі ідіоматичні шаблони, словниковий запас, це величезний частина вивчення мови. 在我看来,学习一门语言的困难并不是这种语法的本质,而是不同语言的所有不同之处,所有的例外,所有的惯用模式,词汇,这是一个巨大的问题。学习语言的一部分。 在我看来,学习一门语言的困难并不是这种语法的本质,而是不同语言的所有不同之处,所有的例外,所有的惯用模式,词汇,这是一个巨大的问题。学习语言的一部分。 在我看来,学习一门语言的难点不在于语法的本质,而在于不同语言的所有不同之处、所有的例外、所有的习惯用语模式、词汇,这些都是学习一门语言的重要部分。 在我看来,学习一门语言的难点不在于语法的本质,而在于不同语言的所有不同之处、所有的例外、所有的习惯用语模式、词汇,这些都是学习一门语言的重要部分。 There's no way that a child is born with some innate universal vocabulary for all the different languages. Es ist unmöglich, dass ein Kind mit einem angeborenen universellen Vokabular für alle verschiedenen Sprachen geboren wird. Es imposible que un niño nazca con un vocabulario universal innato para todas las lenguas. 言語を学ぶのが難しいのは私の考えでは文法の本質ではありませんが、異なる言語が異なるすべての方法、すべての例外、すべての慣用パターン、語彙、それは巨大です言語を学ぶことの一部。 Não é possível que uma criança nasça com um vocabulário universal inato para todas as línguas. Не может быть, чтобы ребенок родился с каким-то врожденным универсальным словарным запасом для всех разных языков. Bir çocuğun tüm farklı diller için doğuştan gelen evrensel bir kelime dağarcığına sahip olarak doğmasına imkan yoktur. 孩子不可能生来就拥有所有不同语言的通用词汇。 孩子不可能天生就掌握所有不同语言的通用词汇。

For example when you read Pinker or Chomsky, they talk about if a language has this then it has that or we know instinctively that certain word order is not correct. Wenn Sie zum Beispiel Pinker oder Chomsky lesen, sprechen sie davon, wenn eine Sprache dies hat, dann hat sie das, oder wir wissen instinktiv, dass eine bestimmte Wortstellung nicht korrekt ist. Por ejemplo, cuando lees a Pinker o Chomsky, hablan de que si un idioma tiene esto, entonces tiene aquello o sabemos instintivamente que cierto orden de palabras no es correcto. 子どもが生まれて、さまざまな言語のための生得的なユニバーサルボキャブラリーが生まれるという方法はありません。 Por exemplo, quando lemos Pinker ou Chomsky, eles dizem que se uma língua tem isto, então tem aquilo ou que sabemos instintivamente que determinada ordem de palavras não é correcta. Например, когда вы читаете Пинкера или Хомского, они говорят о том, что если в языке есть это, значит, есть и то, или мы инстинктивно знаем, что определенный порядок слов неверен. Örneğin Pinker ya da Chomsky'yi okuduğunuzda, bir dilde şu varsa bu da vardır ya da içgüdüsel olarak belirli kelime sıralamasının doğru olmadığını biliriz gibi şeyler söylerler. Наприклад, коли ви читаєте Пінкера чи Хомського, вони говорять про те, що якщо мова має це, то вона має те, або ми інстинктивно знаємо, що певний порядок слів є неправильним. 例如,当你阅读平克或乔姆斯基时,他们会谈论如果一种语言有这个,那么它就有那个,或者我们本能地知道某些词序不正确。 例如,當你閱讀 Pinker 或 Chomsky 時,他們會談論如果一種語言有這個,那麼它就有那個,或者我們本能地知道某些詞序是不正確的。

But word order varies all over the place. Но редът на думите се променя навсякъде. Pero el orden de las palabras varía por todas partes. Ma l'ordine delle parole varia ovunque. たとえば、ピッカーやチョムスキーを読んだときに、言語がこれを持っているかどうか、あるいは特定の語順が間違っていることが本能的に分かります。 Mas a ordem das palavras varia muito. Но порядок слов везде разный. Ancak kelime sırası her yerde değişir. 但各地的词序各不相同。 但是各地的詞序各不相同。 Again, in the case of Russian, you can actually vary it. Auch im Fall von Russisch können Sie es tatsächlich variieren. De nuevo, en el caso del ruso, puedes variarlo. Ancora una volta, nel caso del russo, puoi effettivamente variarlo. しかし、言葉の順序は場所によって異なります。 Mais uma vez, no caso do russo, é possível variar. Опять же, в случае с русским языком вы действительно можете изменить его. Yine, Rusça söz konusu olduğunda, aslında bunu değiştirebilirsiniz. Знову ж таки, у випадку російської мови ви можете змінити її. 同样,对于俄语,您实际上可以改变它。 同樣,對於俄語,您實際上可以改變它。 To say ‘you have a book', you say ‘book to you is book', ‘book is to you'. За да кажете "имаш книга", казвате "книгата за теб е книга", "книгата е за теб". Když řeknete "máte knihu", řeknete "kniha pro vás je kniha", "kniha je pro vás". Um zu sagen „Du hast ein Buch“, sagst du „Buch ist für dich Buch“, „Buch ist für dich“. Para decir "tienes un libro", se dice "libro para ti es libro", "libro es para ti". 繰り返しますが、ロシア語の場合、実際にそれを変えることができます。 Para dizer "tens um livro", diz-se "livro para ti é livro", "livro é para ti". Чтобы сказать «у вас есть книга», вы говорите: «книга для тебя — это книга», «книга для тебя». 'Bir kitabınız var' demek için, 'kitap sizin için kitaptır', 'kitap sizin içindir' dersiniz. Щоб сказати «у вас є книга», ви говорите «книга для вас — це книга», «книга для вас». 要说“你有一本书”,你可以说“书对你来说就是书”,“书对你来说就是”。 说 "你有一本书",就是说 "书对你来说就是书","书对你来说就是"。 You can move it around in different ways that would not make sense in English and all of the examples that I see in the examples that Pinker and Chomsky use seem to relate to English. Можете да го премествате по различни начини, които не биха имали смисъл в английския език, и всички примери, които виждам в примерите, които Пинкър и Чомски използват, изглежда са свързани с английския език. Sie können es auf verschiedene Arten verschieben, die auf Englisch keinen Sinn ergeben würden, und alle Beispiele, die ich in den Beispielen sehe, die Pinker und Chomsky verwenden, scheinen sich auf Englisch zu beziehen. Puede moverlo de diferentes maneras que no tendrían sentido en inglés y todos los ejemplos que veo en los ejemplos que usan Pinker y Chomsky parecen estar relacionados con el inglés. Puoi spostarlo in modi diversi che non avrebbero senso in inglese e tutti gli esempi che vedo negli esempi usati da Pinker e Chomsky sembrano riferirsi all'inglese. 「あなたは本があります」と言うには、「あなたに本は本」、「本はあなたに」です。 Вы можете перемещать его по-разному, что не имело бы смысла в английском языке, и все примеры, которые я вижу в примерах, которые используют Пинкер и Хомский, похоже, относятся к английскому языку. İngilizce'de anlam ifade etmeyecek farklı şekillerde hareket ettirebilirsiniz ve Pinker ve Chomsky'nin kullandığı örneklerde gördüğüm tüm örnekler İngilizce ile ilgili gibi görünüyor. 你可以用不同的方式移动它,这在英语中是没有意义的,我在平克和乔姆斯基使用的示例中看到的所有示例似乎都与英语相关。 在平克和乔姆斯基使用的例子中,我看到的所有例子似乎都与英语有关。

At any rate, Gethin points out that if the language has X therefore Y are quite incorrect. Във всеки случай Гетън посочва, че ако езикът има X, следователно Y, това е съвсем неправилно. Auf jeden Fall weist Gethin darauf hin, dass, wenn die Sprache X hat, Y ziemlich falsch ist. De todos modos, Gethin señala que si el idioma tiene X, entonces Y son bastante incorrectos. In ogni caso, Gethin fa notare che se la lingua ha X allora Y sono del tutto sbagliate. あなたは、英語で意味をなさないさまざまなやり方でそれを動かすことができます.PinkerとChomskyの使い方が英語に関連しているような例で見られるすべての例を見てください。 Em todo o caso, Gethin salienta que se a língua tem X, então Y é bastante incorreto. Во всяком случае, Гетин указывает, что если в языке есть X, то Y совершенно неверны. Her halükarda Gethin, dilin X'e sahip olması durumunda Y'nin de yanlış olacağına işaret etmektedir. У всякому разі, Ґетін зазначає, що якщо в мові є X, то Y є цілком неправильними. 无论如何,Gethin 指出,如果该语言有 X,则 Y 是完全错误的。 无论如何,格辛指出,如果语言有 X,那么 Y 就是不正确的。

That Finnish doesn't conform to it. Този финландски не отговаря на него. Auf jeden Fall weist Gethin darauf hin, dass Y, wenn die Sprache X hat, daher völlig falsch ist. Ese finlandés no se ajusta a ello. とにかく、Gethinは、言語にXがある場合、Yはかなり間違っていると指摘しています。 O finlandês não está de acordo com isso. Этот финский ему не соответствует. Fince buna uymuyor. Ця фінська не відповідає цьому. 那个芬兰语不符合它。 这与芬兰语不符。 Pinker had some examples of how you flip the order for questions. Das Finnische passt nicht dazu. Pinker tuvo algunos ejemplos de cómo cambiar el orden de las preguntas. Pinker ha fornito alcuni esempi di come invertire l'ordine delle domande. フィンランド人はそれに従わない。 Pinker deu alguns exemplos de como inverter a ordem das perguntas. У Пинкера было несколько примеров того, как вы меняете порядок вопросов. Pinker, soruların sırasını nasıl değiştirebileceğinize dair bazı örnekler verdi. 平克举了一些如何翻转问题顺序的例子。 平克舉了一些關於如何翻轉問題順序的例子。 Well, in Japanese you say _____. Nun, auf Japanisch sagt man _. Pinkerには質問の順序をどのように変えるかの例がいくつかありました。 Bem, em japonês diz-se _. Ну, по-японски вы говорите _. Japonca'da "_" diyorsun. 好吧,用日语你说_。 好吧,用日語你說_。 That's a question, you don't flip anything. Das ist eine Frage, du drehst nichts um. Esa es una pregunta, no le das la vuelta a nada. ええと、日本語で_____と言います。 Isso é uma pergunta, não se vira nada. Вот вопрос, ты ничего не переворачиваешь. Bu bir soru, hiçbir şeyi çevirmiyorsun. 这是一个问题,你不能翻转任何东西。 这是个问题,你什么都没翻。 For that matter, in Russian you say _____. Übrigens sagt man auf Russisch _. Para el caso, en ruso se dice _. それは質問です。あなたは何も転がしません。 Aliás, em russo diz-se _. Если на то пошло, по-русски вы говорите _. Bu nedenle, Rusça'da _ diyorsunuz. 就此而言,用俄语你说_。 因此,在俄语中你可以说 _。 ‘I have a book.' 'Ich habe ein Buch.' それについては、ロシア語で_____と言う。 "Eu tenho um livro". 'У меня есть книга.' "Bir kitabım var. '我有一本书。' 我有一本书 In Japanese you say _____, ‘book is' or ‘book are'. Auf Japanisch sagt man _, 'Buch ist' oder 'Buch sind'. По-японски вы говорите _, «книга есть» или «книга есть». Japonca'da _, 'book is' veya 'book are' dersiniz. 在日语中,你说_,“书是”或“书是”。 It doesn't even specify whether it's ‘is' or ‘are'. Дори не се уточнява дали става дума за "е" или "са". Es gibt nicht einmal an, ob es „ist“ oder „sind“. Ni siquiera especifica si es 'es' o 'son'. Nem sequer especifica se se trata de "is" ou "are". Он даже не указывает, является ли это «есть» или «есть». Hatta 'is' mi yoksa 'are' mi olduğu bile belirtilmemiştir. 它甚至没有指定它是“是”还是“是”。 它甚至没有说明是 "is "还是 "are"。 I mean there are so many varieties. Имам предвид, че има толкова много разновидности. Hay tantas variedades. حتی مشخص نیست که آیا "هست" یا "هست" است. 'is'または 'are'のどちらであるかは指定されていません。 Há tantas variedades. Я имею в виду, что есть так много разновидностей. Yani çok fazla çeşit var. 我的意思是有很多品种。 我是说有这么多种类。 When you read Russian grammar book the complexity, like ‘one' of something _____, ‘one year', that's the nominative singular, _____, that's the genitive singular of the word for year, but then ‘five or more' is _____, which is the genitive plural of the word for summer. Когато четете руската граматика, сложността, като "един" от нещо _, "една година", това е именителен падеж, _, това е родителен падеж на думата за година, но след това "пет или повече" е _, което е родителен падеж на думата за лято. Cuando lees el libro de gramática rusa la complejidad, como 'uno' de algo _, 'un año', ese es el nominativo singular, _, ese es el genitivo singular de la palabra para año, pero luego 'cinco o más' es _, que es el genitivo plural de la palabra para verano. منظورم این است که انواع مختلفی وجود دارد とてもたくさんの種類があるということです。 Quando se lê o livro de gramática russa, a complexidade, como "um" de algo _, "um ano", que é o nominativo singular, _, que é o genitivo singular da palavra para ano, mas depois "cinco ou mais" é _, que é o genitivo plural da palavra para verão. Когда вы читаете книгу по русской грамматике, сложность, например, «один» чего-то _, «один год» — это именительный падеж единственного числа, _ — это родительный падеж единственного числа слова, обозначающего год, но тогда «пять или более» — это _, что это родительный падеж множественного числа слова лето. Rusça dilbilgisi kitabını okuduğunuzda, karmaşıklık, bir şeyin 'bir'i gibi _, 'bir yıl', bu yalın tekil, _, bu yıl kelimesinin genitif tekilidir, ama sonra 'beş veya daha fazla' _, bu yaz kelimesinin genitif çoğuludur. Коли ви читаєте російську граматику, складність, наприклад, «один» чогось _, «один рік», це називний відмінок однини, _, це родовий відмінок однини слова «рік», але потім «п’ять або більше» — це _, що — родовий відмінок множини слова літо. 当你阅读俄语语法书时,复杂性,例如“某物的一个”,“一年”,这是主格单数,_,这是年这个词的属格单数,但“五个或更多”是_,这是夏天这个词的所有格复数。 当你阅读俄语语法书时,你会发现其中的复杂性,比如 "一个 "是_,"一年 "是名词性单数,"_"是 "年 "的属格单数,而 "五个或更多 "则是_,是 "夏天 "的属格复数。

Now, I'm sure the Chomsky supporters will say that those variations don't really matter, but it's the variations that are difficult, the variations that are so tremendously complex. Ahora, estoy seguro de que los partidarios de Chomsky dirán que esas variaciones no importan realmente, pero son las variaciones las que son difíciles, las variaciones que son tan tremendamente complejas. ロシア語の文法書を読むと、_____、「1年」のような複雑さが、名詞的な単数形、_____、それは年の言葉の遺伝的特異語ですが、「5つ以上」は_____です。夏の言葉の多義的な複数形です。 Agora, estou certo de que os apoiantes de Chomsky dirão que essas variações não têm importância, mas são as variações que são difíceis, as variações que são tremendamente complexas. Теперь, я уверен, сторонники Хомского скажут, что эти вариации на самом деле не имеют значения, но именно вариации трудны, вариации чрезвычайно сложны. Şimdi eminim Chomsky destekçileri bu varyasyonların çok da önemli olmadığını söyleyeceklerdir, ancak zor olan varyasyonlardır, muazzam derecede karmaşık olan varyasyonlardır. Тепер я впевнений, що прихильники Хомського скажуть, що ці варіації насправді не мають значення, але це варіації, які складні, варіації, які є надзвичайно складними. 现在,我确信乔姆斯基的支持者会说这些变化并不重要,但困难的是变化,变化非常复杂。 现在,我肯定乔姆斯基的支持者会说,这些变化其实并不重要,但这些变化才是困难的,这些变化才是极其复杂的。

Any supposed universal essence of grammar would be child's play compared to the complexity of learning all of these other exceptions and vocabulary, idioms and so forth and so on. Всяка предполагаема универсална същност на граматиката би била детска игра в сравнение със сложността на изучаването на всички тези други изключения и лексика, идиоми и т.н., и т.н. Jede angeblich universelle Essenz der Grammatik wäre ein Kinderspiel im Vergleich zu der Komplexität, all diese anderen Ausnahmen und Vokabeln, Redewendungen und so weiter und so weiter zu lernen. Cualquier supuesta esencia universal de la gramática sería un juego de niños en comparación con la complejidad de aprender todas estas otras excepciones y vocabulario, modismos, etc., etc. チョムスキーの支持者たちは、そのバリエーションは本当に重要ではないと言ってくれると確信していますが、それは難しいバリエーションです。バリエーションは非常に複雑です。 Qualquer suposta essência universal da gramática seria uma brincadeira de crianças comparada com a complexidade de aprender todas estas outras excepções e vocabulário, expressões idiomáticas, etc., etc. Любая предполагаемая универсальная сущность грамматики была бы детской забавой по сравнению со сложностью изучения всех этих других исключений и словарного запаса, идиом и так далее, и тому подобного. Dilbilgisinin sözde evrensel özü, tüm bu diğer istisnaları ve kelime dağarcığını, deyimleri ve benzerlerini öğrenmenin karmaşıklığıyla karşılaştırıldığında çocuk oyuncağı olacaktır. 与学习所有这些其他例外情况以及词汇、习语等的复杂性相比,任何所谓的语法的普遍本质都将是小孩子的游戏。 與學習所有這些其他例外和詞彙、習語等的複雜性相比,任何假設的語法普遍本質都將是兒童遊戲。 If a child can learn all those other things in the first few years of his or her life just by listening and reacting to what the child hears getting it wrong a few times and then, eventually, getting it right, that to me is the bigger job and I think that job is not so very different from what we do as adults when we learn, except that as adults we have some psychological hang ups because we're afraid to make mistakes and we also have the advantage of having more vocabulary. Si un niño puede aprender todas esas otras cosas en los primeros años de su vida simplemente escuchando y reaccionando a lo que el niño escucha, equivocándose unas cuantas veces y luego, finalmente, haciéndolo bien, eso para mí es lo más importante. trabajo y creo que ese trabajo no es muy diferente de lo que hacemos como adultos cuando aprendemos, excepto que como adultos tenemos algunos complejos psicológicos porque tenemos miedo a cometer errores y también tenemos la ventaja de tener más vocabulario. 文法のあらゆる普遍的な本質は、これらの他の例外や語彙やイディオムなどのすべてを学ぶ複雑さと比較して、子供の遊びであろう。 Se uma criança pode aprender todas essas outras coisas nos primeiros anos da sua vida apenas ouvindo e reagindo ao que ouve, errando algumas vezes e depois, eventualmente, acertando, esse é, para mim, o trabalho mais importante e penso que esse trabalho não é muito diferente do que fazemos como adultos quando aprendemos, exceto que, como adultos, temos alguns problemas psicológicos porque temos medo de cometer erros e também temos a vantagem de ter mais vocabulário. Если ребенок может научиться всем этим вещам в первые несколько лет своей жизни, просто слушая и реагируя на то, что он слышит, несколько раз ошибаясь, а затем, в конце концов, делая это правильно, для меня это важнее. работа, и я думаю, что эта работа не так уж сильно отличается от того, что мы делаем, когда учимся, будучи взрослыми, за исключением того, что во взрослом возрасте у нас есть некоторые психологические проблемы, потому что мы боимся совершать ошибки, и у нас также есть преимущество в том, что у нас больше словарного запаса. Eğer bir çocuk hayatının ilk birkaç yılında diğer tüm şeyleri sadece dinleyerek ve duyduklarına tepki vererek öğrenebiliyorsa, birkaç kez yanlış yaptıktan sonra sonunda doğru yapabiliyorsa, bana göre bu daha büyük bir iştir ve bence bu iş yetişkinler olarak öğrenirken yaptığımızdan çok da farklı değildir, ancak yetişkinler olarak hata yapmaktan korktuğumuz için bazı psikolojik takıntılarımız vardır ve ayrıca daha fazla kelime dağarcığına sahip olma avantajımız da vardır. 如果一个孩子能够在他或她生命的最初几年里通过倾听并做出反应来学习所有其他的东西,他或她听到的是错误几次,然后最终正确,这对我来说是更重要的我认为工作与我们成年人学习时的工作并没有太大不同,只是作为成年人我们有一些心理障碍,因为我们害怕犯错误,而且我们还有拥有更多词汇的优势。 如果一個孩子在他或她生命的最初幾年裡,僅僅通過傾聽和對孩子聽到的東西做出反應,幾次做錯,然後最終改正,那對我來說就是更大的工作,我認為工作和我們作為成年人在學習時所做的並沒有太大的不同,只是作為成年人我們有一些心理障礙,因為我們害怕犯錯誤,我們也有詞彙量更多的優勢。

The problem with linguistics to me is, in many cases, people who teach languages have been studying linguistics so they are all wrapped up in these theories. Проблемът с лингвистиката според мен е, че в много случаи хората, които преподават езици, са изучавали лингвистика, така че са заплетени от тези теории. Para mí, el problema de la lingüística es que, en muchos casos, las personas que enseñan idiomas han estudiado lingüística, por lo que están inmersas en esas teorías. 子供が聞いて、何度か間違って聞いたことに反応するだけで、最初から数年で他のすべてのことを学ぶことができれば、結局はそれを正しいものにすることが私にはもっと大きい私が学んだときに仕事がそれほど大人としてやっていることとあまり変わらないと思うのですが、大人としては心理的なハングアップがあります。私たちは間違いを犯すのを恐れているし、ボキャブラリーを持っているという利点もあります。 Para mim, o problema da linguística é que, em muitos casos, as pessoas que ensinam línguas têm estudado linguística e, por isso, estão todas envolvidas nestas teorias. Проблема с лингвистикой для меня заключается в том, что во многих случаях люди, преподающие языки, изучали лингвистику, поэтому они все погружены в эти теории. Bana göre dilbilimle ilgili sorun, çoğu durumda dil öğreten kişilerin dilbilim eğitimi almış olmaları ve bu teorilere kendilerini kaptırmış olmalarıdır. На мій погляд, проблема з лінгвістикою полягає в тому, що в багатьох випадках люди, які викладають мови, вивчають лінгвістику, тому всі вони загорнуті в ці теорії. 对我来说,语言学的问题是,在很多情况下,教授语言的人一直在研究语言学,所以他们都沉浸在这些理论中。 對我來說,語言學的問題是,在很多情況下,教授語言的人一直在研究語言學,所以他們都沉浸在這些理論中。

So if I Google, for example, ESL and critical thinking, I find millions of pages. Así, si busco en Google, por ejemplo, ESL y pensamiento crítico, encuentro millones de páginas. Quindi, se cerco su Google, per esempio, ESL e il pensiero critico, trovo milioni di pagine. 私にとって言語学の問題は、多くの場合、言語を教える人が言語学を研究しているので、それらがすべてこれらの理論に包まれているということです。 Assim, se pesquisar no Google, por exemplo, ESL e pensamento crítico, encontro milhões de páginas. Если я погуглю, например, ESL и критическое мышление, то найду миллионы страниц. Örneğin Google'a ESL ve eleştirel düşünme yazdığımda milyonlarca sayfa buluyorum. Тож якщо я в Google, наприклад, ESL і критичне мислення, я знаходжу мільйони сторінок. 例如,如果我用 Google 搜索 ESL 和批判性思维,我会找到数百万页。 因此,如果我在谷歌上搜索 "ESL "和 "批判性思维",就会发现数以百万计的网页。 I know from experience, having been on this ESL teacher's forum on the Internet, they love to get into critical thinking. От опит знам, че във форума на учителите по БЕЛ в интернет те обичат да се занимават с критично мислене. Sé por experiencia, después de haber estado en el foro de este profesor de ESL en Internet, que les encanta entrar en el pensamiento crítico. So per esperienza, essendo stato su questo forum di insegnanti ESL su Internet, che amano entrare nel pensiero critico. だから私がGoogle、例えばESLと批判的思考のようなものであれば、何百万ものページが見つかります。 Sei por experiência própria, por ter estado num fórum de professores de ESL na Internet, que eles adoram entrar no pensamento crítico. Я знаю по опыту, побывав на этом форуме учителей ESL в Интернете, они любят вдаваться в критическое мышление. İnternetteki bu ESL öğretmen forumunda bulunduğum için tecrübelerimden biliyorum, eleştirel düşünmeye bayılıyorlar. 我从经验中知道,在互联网上的这个 ESL 教师论坛上,他们喜欢进行批判性思维。 我從經驗中知道,在 Internet 上這個 ESL 教師的論壇上,他們喜歡進入批判性思維。 They somehow feel that they can teach someone who is not a native speaker of English critical thinking. De alguna manera sienten que pueden enseñar a alguien que no es un hablante nativo de pensamiento crítico en inglés. 私は経験から、このESL教師のインターネット上のフォーラムに参加していたことを知っており、批判的思考に慣れることが大好きです。 De alguma forma, acham que podem ensinar o pensamento crítico a alguém que não é um falante nativo de inglês. Они почему-то чувствуют, что могут научить кого-то, кто не является носителем английского языка, критическому мышлению. Bir şekilde ana dili İngilizce olmayan birine eleştirel düşünmeyi öğretebileceklerini düşünüyorlar. Вони чомусь відчувають, що можуть навчити критичного мислення когось, хто не є носієм англійської мови. 他们不知何故觉得他们可以教非英语母语的人批判性思维。 他們不知何故覺得他們可以教一個非英語批判性思維母語的人。 Not to me obvious at all that they're better at critical thinking. За мен изобщо не е очевидно, че те са по-добри в критичното мислене. Für mich ist überhaupt nicht offensichtlich, dass sie besser im kritischen Denken sind. No me parece obvio en absoluto que sean mejores en pensamiento crítico. 彼らは何とか英語の批判的思考のネイティブスピーカーではない人物を教えることができると感じています。 Não me parece de todo óbvio que sejam melhores no pensamento crítico. Для меня вовсе не очевидно, что они лучше в критическом мышлении. Eleştirel düşünme konusunda daha iyi oldukları bana hiç de açık gelmiyor. Для мене зовсім не очевидно, що вони краще критично мислять. 对我来说,根本不明显的是他们更擅长批判性思维。 對我來說,他們更擅長批判性思維一點也不明顯。 It is also not obvious to me that critical thinking is related to language learning. Mir ist überhaupt nicht klar, dass sie besser in kritischem Denken sind. Tampoco me parece obvio que el pensamiento crítico esté relacionado con el aprendizaje de idiomas. 彼らは批判的思考の方が優れていると私は自明ではありません。 Também não é óbvio para mim que o pensamento crítico esteja relacionado com a aprendizagem de línguas. Для меня также не очевидно, что критическое мышление связано с изучением языка. Eleştirel düşünmenin dil öğrenimi ile ilgili olduğu da benim için açık değil. 对我来说,批判性思维与语言学习之间的关系也并不明显。 在我看来,批判性思维与语言学习的关系也并不明显。 One of my favorite educators Rubem Alves, whom I listened to a lot when I was learning Portuguese, says that when we are reading nothing destroys our interest in reading as much as being asked to analyze what we have read, to answer questions about what we have read. Един от любимите ми преподаватели Рубем Алвеш, когото слушах много, когато учех португалски, казва, че когато четем, нищо не унищожава интереса ни към четенето толкова, колкото това да ни карат да анализираме прочетеното, да отговаряме на въпроси за прочетеното. Einer meiner Lieblingspädagogen, Rubem Alves, den ich viel gehört habe, als ich Portugiesisch lernte, sagt, dass beim Lesen nichts unser Interesse am Lesen so sehr zerstört, wie die Aufforderung, das Gelesene zu analysieren, Fragen zu dem zu beantworten, was wir lesen habe gelesen. One of my favorite educators Rubem Alves, whom I listened to a lot when I was learning Portuguese, says that when we are reading nothing destroys our interest in reading as much as being asked to analyze what we have read, to answer questions about what we have read. Uno de mis educadores favoritos, Rubem Alves, a quien escuchaba mucho cuando estaba aprendiendo portugués, dice que cuando estamos leyendo nada destruye tanto nuestro interés por la lectura como que nos pidan que analicemos lo que hemos leído, que respondamos preguntas sobre lo que han leído. 批判的思考が言語学習に関連していることも私には明らかではありません。 Um dos meus educadores preferidos, Rubem Alves, que ouvi muito quando estava a aprender português, diz que, quando estamos a ler, nada destrói tanto o nosso interesse pela leitura como sermos solicitados a analisar o que lemos, a responder a perguntas sobre o que lemos. Один из моих любимых педагогов Рубем Алвес, которого я много слушал, когда изучал португальский, говорит, что когда мы читаем, ничто так не разрушает наш интерес к чтению, как просьбы проанализировать прочитанное, ответить на вопросы о том, что мы знаем. читал. Portekizce öğrenirken çok dinlediğim, en sevdiğim eğitimcilerden biri olan Rubem Alves, okurken hiçbir şeyin okuduğumuzu analiz etmemizin, okuduklarımızla ilgili sorulara cevap vermemizin istenmesi kadar okumaya olan ilgimizi yok edemeyeceğini söylüyor. Один із моїх улюблених викладачів Рубем Алвес, якого я багато слухав, коли вивчав португальську, каже, що під час читання ніщо так не руйнує наш інтерес до читання, як пропозиція проаналізувати прочитане, відповісти на запитання про те, що ми читаємо. прочитав. 我最喜欢的一位教育家鲁本·阿尔维斯(Rubem Alves)是我在学习葡萄牙语时经常听他说的,他说,当我们阅读时,没有任何事情会破坏我们阅读的兴趣,就像被要求分析我们所读的内容,回答有关我们所读内容的问题一样。已读过。 我最喜歡的教育家之一魯本·阿爾維斯(Rubem Alves)在我學習葡萄牙語時經常聽他講,他說,當我們閱讀時,沒有什麼比被要求分析我們所讀的內容、回答關於我們所讀內容的問題更能破壞我們的閱讀興趣了。看過。

So, again, I believe that all of this over complication actually discourages language learning. И така, отново смятам, че цялото това усложняване всъщност обезкуражава изучаването на езика. Takže se opět domnívám, že všechna tato přílišná komplikovanost ve skutečnosti odrazuje od učení se jazykům. Así que, de nuevo, creo que todo este exceso de complicaciones en realidad desincentiva el aprendizaje de idiomas. 私がポルトガル語を勉強していたときに聞いたことのある私の好きな教育者の一人、Rubem Alvesは、何も読んでいないときは、読んだことを分析するように読書に興味を持ち、読んだ。 Por isso, mais uma vez, penso que toda esta complicação excessiva desencoraja, de facto, a aprendizagem de línguas. Так что, опять же, я считаю, что все эти чрезмерные сложности на самом деле препятствуют изучению языка. Bu yüzden, tekrar ediyorum, tüm bu aşırı karmaşıklığın aslında dil öğrenmeyi caydırdığına inanıyorum. 因此,我再次相信,所有这些过于复杂的行为实际上会阻碍语言学习。 我最喜歡的一位教育家魯本·阿爾維斯(Ruben Alves)在學習葡萄牙語時曾聽過很多話。他說,當我們閱讀內容時,沒有什麼破壞了我們對閱讀的興趣,就像被要求分析我們閱讀的內容,回答有關我們所學內容的問題已經閱讀。

All of the terminology about morphemes and phonemes and syntax and so forth discourages language learning. Die ganze Terminologie über Morpheme und Phoneme und Syntax und so weiter hält vom Sprachenlernen ab. Toda la terminología sobre morfemas y fonemas y sintaxis y demás desalienta el aprendizaje de idiomas. だから、やはり、これ以上の複雑さは、実際には言語学習を失望させると私は信じています。 Вся эта терминология о морфемах, фонемах, синтаксисе и т. д. препятствует изучению языка. Biçimbirimler, sesbirimler, sözdizimi ve benzeri konularla ilgili tüm terminoloji dil öğrenimini caydırmaktadır. 所有关于语素、音素、语法等的术语都会阻碍语言学习。 所有关于语素、音素和句法等的术语都会阻碍语言学习。 All of the fads in the classrooms, role playing, getting students who speak the language imperfectly to speak to each other is not effective, as Gethin again points out. All die Modeerscheinungen in den Klassenzimmern, Rollenspiele, Schüler, die die Sprache nicht perfekt sprechen, dazu zu bringen, miteinander zu sprechen, sind nicht effektiv, wie Gethin erneut betont. Todas las modas en las aulas, los juegos de roles, hacer que los estudiantes que hablan el idioma de manera imperfecta se hablen entre sí no son efectivos, como señala Gethin nuevamente. Tutte le mode nelle aule, i giochi di ruolo, il far parlare gli studenti che parlano la lingua in modo imperfetto non sono efficaci, come sottolinea ancora Gethin. 形態素や音素、構文などの用語はすべて、言語学習を嫌うものです。 Todas as modas nas salas de aula, jogos de papéis, fazer com que os alunos que falam a língua de forma imperfeita falem uns com os outros não são eficazes, como Gethin salienta mais uma vez. Как снова указывает Гетин, все причуды в классах, ролевые игры, принуждение учеников, которые несовершенно говорят на языке, говорить друг с другом, неэффективны. Gethin'in de belirttiği gibi, sınıflardaki tüm modalar, rol yapma, dili kusurlu konuşan öğrencilerin birbirleriyle konuşmalarını sağlamak etkili değildir. 正如格辛再次指出的那样,课堂上的所有时尚、角色扮演、让语言不完美的学生互相交谈都是无效的。 正如 Gethin 再次指出的那樣,課堂上的所有時尚、角色扮演、讓語言不完美的學生互相交談都沒有效果。 Far better they listen to the language as spoken by a native speaker. Далеч по-добре е да слушат езика, както го говори някой носител на езика. Viel besser hören sie der Sprache zu, wie sie von einem Muttersprachler gesprochen wird. Es mucho mejor que escuchen el idioma tal como lo habla un hablante nativo. Gethinが再び指摘するように、教室の流行、ロールプレイング、言葉を不完全に話す学生を得ることは効果的ではありません。 É muito melhor ouvir a língua tal como é falada por um falante nativo. Гораздо лучше они слушают язык, на котором говорит носитель языка. Dili anadili olarak konuşan birinden dinlemeleri çok daha iyi olur. 他们听母语人士所说的语言要好得多。 他們更好地聆聽母語人士所說的語言。 I should point out as well, as Gethin points out, what happens in linguistics. Ich sollte auch darauf hinweisen, wie Gethin darauf hinweist, was in der Linguistik passiert. Debo señalar también, como señala Gethin, lo que sucede en la lingüística. Dovrei anche sottolineare, come sottolinea Gethin, ciò che accade in linguistica. 彼らはネイティブスピーカーが話す言語を聞くのがはるかに優れています。 Devo salientar também, tal como Gethin refere, o que acontece na linguística. Я также должен отметить, как указывает Гетин, что происходит в лингвистике. Gethin'in de işaret ettiği gibi, dilbilimde neler olduğunu da belirtmeliyim. Я також маю вказати, як зазначає Гетін, що відбувається в лінгвістиці. 正如 Gethin 指出的那样,我还应该指出语言学中发生的事情。 我还应该指出,正如格辛所指出的,语言学中也会发生这样的情况。 I think humans like a theory, a system, so then you get the sort high priests of this system. Мисля, че хората обичат теория, система, така че се появяват висши жреци на тази система. Myslím, že lidé mají rádi teorii, systém, takže se pak stávají jakýmisi velekněžími tohoto systému. Ich denke, Menschen mögen eine Theorie, ein System, also bekommt man die Art Hohepriester dieses Systems. Creo que a los humanos les gusta una teoría, un sistema, así que tienes a los sumos sacerdotes de este sistema. 私はGethinが指摘しているように、言語学で何が起こるかを指摘しておかなければならない。 Es domāju, ka cilvēkiem patīk teorija, sistēma, un tad jūs iegūstat šīs sistēmas augstos priesterus. Penso que os seres humanos gostam de uma teoria, de um sistema, e por isso temos os altos sacerdotes desse sistema. Я думаю, что людям нравится теория, система, и тогда вы получаете своего рода верховных жрецов этой системы. Bence insanlar bir teoriyi, bir sistemi severler, böylece bu sistemin yüksek rahiplerini elde edersiniz. Я думаю, що люди люблять теорію, систему, тож ви отримуєте свого роду первосвящеників цієї системи. 我认为人类喜欢一种理论、一种系统,所以你就会得到这个系统的大祭司。 我认为人类喜欢一种理论、一种体系,所以你就会得到这种体系的高级祭司。

Marx's theory of history, which is complete bunk and of course didn't turn out to be correct, whatever his theory was called, Historical Materialism, whatever it was, stages of different societies and so forth. Теорията на Маркс за историята, която е пълна глупост и, разбира се, не се оказа вярна, независимо как се наричаше теорията му - исторически материализъм, или каквото и да е друго, етапи на различните общества и т.н. Marxova teorie dějin, která je naprostý nesmysl a samozřejmě se neukázala jako správná, ať už se jeho teorie jmenovala jakkoli, historický materialismus, ať už to bylo cokoli, stádia různých společností a tak dále. Ich denke, Menschen mögen eine Theorie, ein System, also bekommt man die Art Hohepriester dieses Systems. La teoría de la historia de Marx, que es una completa tontería y, por supuesto, no resultó ser correcta, cualquiera que sea el nombre de su teoría, materialismo histórico, lo que sea, etapas de diferentes sociedades, etc. La teoria della storia di Marx, che è una totale sciocchezza e ovviamente non si è rivelata corretta, comunque fosse chiamata la sua teoria, materialismo storico, qualunque cosa fosse, stadi di società diverse e così via. 私は人間が理論、システムのように思っています。だから、このシステムの大祭司を大事にするのです。 Marksa vēstures teorija, kas ir pilnīga muļķība un, protams, nav izrādījusies pareiza, lai arī kā viņa teorija saucās - vēsturiskais materiālisms, lai kas tas būtu, dažādu sabiedrību posmi un tā tālāk. A teoria da história de Marx, que é uma grande treta e que, evidentemente, não se revelou correcta, seja qual for o nome da sua teoria, Materialismo Histórico, seja qual for, fases de diferentes sociedades, etc. Теория истории Маркса, которая полная чушь и, конечно, не оказалась правильной, как бы ни называлась его теория, исторический материализм, как бы он ни был, этапы различных обществ и прочее. Marx'ın tamamen saçmalık olan ve elbette doğru çıkmayan tarih teorisi, teorisinin adı her neyse, Tarihsel Materyalizm, her neyse, farklı toplumların aşamaları vb. Теорія історії Маркса, яка є повною нудою і, звичайно, не виявилася правильною, як би його теорія не називалася, історичний матеріалізм, як би там не було, стадії різних суспільств і так далі. 马克思的历史理论完全是废话,当然事实证明它是不正确的,无论他的理论被称为历史唯物主义,无论它是什么,不同社会的阶段等等。 馬克思的歷史理論,完全是胡說八道,當然也不是正確的,不管他的理論叫什麼,歷史唯物主義,不管它是什麼,不同社會的階段等等。

Yet there are people who firmly believe, who analyze all the events of history and so forth through the prism of this Marxist approach to history. Dennoch gibt es Menschen, die fest daran glauben, die alle Ereignisse der Geschichte usw. durch das Prisma dieser marxistischen Herangehensweise an die Geschichte analysieren. Sin embargo, hay personas que creen firmemente, que analizan todos los acontecimientos de la historia y demás a través del prisma de este enfoque marxista de la historia. マルクスの歴史理論は完全な堤防であり、当然のことながら、彼の理論が何であっても、歴史的物質主義、それが何であっても、異なる社会の段階など、正しいものではなかった。 No entanto, há pessoas que acreditam firmemente, que analisam todos os acontecimentos da história, etc., através do prisma desta abordagem marxista da história. А есть люди твердо верующие, анализирующие все события истории и т. д. через призму этого марксистского подхода к истории. Yine de buna inanan, tarihteki tüm olayları ve benzerlerini bu Marksist tarih yaklaşımının prizmasından geçirerek analiz eden insanlar var. 然而,有些人坚信这一点,他们通过这种马克思主义历史方法的棱镜来分析所有历史事件等等。 然而,有些人堅信,他們通過這種馬克思主義歷史方法的棱鏡分析歷史上的所有事件等等。 It's like the thought that the sun revolves around the earth and we had the high priests of that. Това е като мисълта, че Слънцето се върти около Земята, а ние имахме първосвещеници на това. Es ist wie der Gedanke, dass sich die Sonne um die Erde dreht und wir die Hohepriester davon hatten. Es como la idea de que el sol gira alrededor de la tierra y teníamos los sumos sacerdotes de eso. しかし、このマルクス主義的な歴史へのアプローチのプリズムを通して、歴史のすべての出来事などを分析する、しっかりと信じる人々がいる。 Tas ir tāpat kā doma, ka saule riņķo ap zemi, un mēs bijām tās augstie priesteri. É como a ideia de que o sol gira à volta da terra e nós tínhamos os sumos sacerdotes dessa ideia. Это похоже на мысль о том, что солнце вращается вокруг земли, и у нас были первосвященники этого. Güneşin dünyanın etrafında döndüğü düşüncesi gibi ve bunun baş rahiplerine sahiptik. 这就像太阳绕着地球转的想法,我们有这个想法的大祭司。 這就像太陽繞著地球轉的想法,而我們有這樣的大祭司。 Yeah, so linguistics is one of those, relatively uninteresting to most people, relatively impractical, but it has that same appeal that Marxism or any other theory has, dogma. Да, лингвистиката е една от тези, които са сравнително безинтересни за повечето хора, сравнително непрактични, но имат същата привлекателност като марксизма или всяка друга теория - догма. Jo, takže lingvistika je jedna z těch, které jsou pro většinu lidí relativně nezajímavé, relativně nepraktické, ale má stejnou přitažlivost jako marxismus nebo jakákoli jiná teorie, dogma. Sí, entonces la lingüística es una de esas, relativamente poco interesante para la mayoría de la gente, relativamente poco práctica, pero tiene el mismo atractivo que tiene el marxismo o cualquier otra teoría, el dogma. それは太陽が地球の周りを回っているという考えのようなもので、私たちはそれの大祭司を持っていました。 Да, так что лингвистика — одна из тех, относительно неинтересных для большинства людей, относительно непрактичных, но она имеет ту же привлекательность, что и марксизм или любая другая теория, догма. Evet, dilbilim çoğu insan için nispeten ilgi çekici olmayan, nispeten pratik olmayan, ancak Marksizm veya başka herhangi bir teorinin sahip olduğu aynı çekiciliğe, dogmaya sahip olanlardan biridir. Так, лінгвістика є однією з тих, відносно нецікава для більшості людей, відносно непрактична, але вона має таку саму привабливість, як марксизм чи будь-яка інша теорія, догма. 是的,语言学就是其中之一,对大多数人来说相对无趣,相对不切实际,但它具有与马克思主义或任何其他理论相同的吸引力,即教条。 是的,所以語言學就是其中之一,對大多數人來說相對無趣,相對不切實際,但它具有與馬克思主義或任何其他理論相同的吸引力,教條。 It's sort of intellectually challenging and so people create theories, Controtheories and so forth. Това е нещо като интелектуално предизвикателство и затова хората създават теории, контратеории и т.н. Es ist irgendwie intellektuell herausfordernd und so erstellen die Leute Theorien, Gegentheorien und so weiter. Es una especie de desafío intelectual, por lo que la gente crea teorías, contrateorías, etc. ええ、言語学はその一つであり、ほとんどの人には比較的興味がなく、比較的実用的ではありませんが、マルクス主義や他の理論と同じ魅力を持っています。 Это своего рода интеллектуальный вызов, поэтому люди создают теории, контртеории и так далее. Bu bir tür entelektüel meydan okuma ve bu yüzden insanlar teoriler, karşı teoriler ve benzeri şeyler yaratıyor. 这在智力上具有挑战性,因此人们创造理论、反理论等等。 這有點智力上的挑戰,所以人們創造了理論、反理論等等。

Unlike Darwin, the universal grammar theory is not based on observation. Im Gegensatz zu Darwin basiert die universelle Grammatiktheorie nicht auf Beobachtung. A diferencia de Darwin, la teoría de la gramática universal no se basa en la observación. A differenza di Darwin, la teoria della grammatica universale non si basa sull'osservazione. それは知的に挑戦的なものなので、人々は理論や反論理論などを作り出します。 Ao contrário de Darwin, a teoria da gramática universal não se baseia na observação. В отличие от Дарвина, теория универсальной грамматики не основана на наблюдении. Darwin'in aksine, evrensel dilbilgisi teorisi gözleme dayalı değildir. 与达尔文不同,普遍语法理论不是基于观察。 与达尔文不同,普遍语法理论并非基于观察。

It's based on making an assumption that languages are too complicated to learn based on the limited exposure that the children get, therefore, there must be a universal grammar, but it's not based on anything that is provable or observable. Se basa en suponer que los idiomas son demasiado complicados de aprender en función de la exposición limitada que reciben los niños, por lo tanto, debe haber una gramática universal, pero no se basa en nada que sea demostrable u observable. ダーウィンとは異なり、普遍的な文法理論は観察に基づいていない。 Tā ir balstīta uz pieņēmumu, ka valodas ir pārāk sarežģītas, lai mācītos, pamatojoties uz ierobežoto saskarsmi, ko bērni saņem, tāpēc ir jābūt universālai gramatikai, bet tā nav balstīta uz kaut ko, kas ir pierādāms vai novērojams. Baseia-se no pressuposto de que as línguas são demasiado complicadas de aprender com base na exposição limitada que as crianças têm, pelo que deve haver uma gramática universal, mas não se baseia em nada que seja provável ou observável. Он основан на предположении, что языки слишком сложны для изучения из-за ограниченного воздействия, которое получают дети, поэтому должна существовать универсальная грамматика, но она не основана ни на чем доказуемом или наблюдаемом. Çocukların sınırlı maruziyetine dayanarak dillerin öğrenilemeyecek kadar karmaşık olduğu, bu nedenle evrensel bir gramer olması gerektiği varsayımına dayanıyor, ancak kanıtlanabilir veya gözlemlenebilir hiçbir şeye dayanmıyor. 它基于这样一个假设:由于孩子们接触的机会有限,语言太复杂而难以学习,因此,必须有一个通用语法,但它不是基于任何可证明或可观察的东西。 它基於這樣一個假設,即語言太複雜而無法根據孩子們獲得的有限接觸來學習,因此,必須有一個通用的語法,但它不是基於任何可證明或可觀察的東西。 Why I this important? Warum ich so wichtig bin? それは、子供たちが得る限られた露出に基づいて言語を学習するには複雑すぎるという前提に基づいているため、普遍的な文法がなければならないが、それは証明可能であるか観察可能なものに基づいているわけではない。 Porque é que isto é importante? Почему я это важно? Bu neden önemli? 为什么我这么重要? 為什麼我這麼重要? Because I think the essence of language learning is its simplicity; in other words, we don't have any universal grammar in our heads. Защото смятам, че същността на изучаването на езика е в неговата простота; с други думи, ние нямаме универсална граматика в главите си. Porque creo que la esencia del aprendizaje de idiomas es su simplicidad; es decir, no tenemos ninguna gramática universal en la cabeza. なぜ私はこれが重要なのですか? Porque penso que a essência da aprendizagem de línguas é a sua simplicidade; por outras palavras, não temos uma gramática universal na nossa cabeça. Потому что я думаю, что суть изучения языка в его простоте; другими словами, у нас в голове нет универсальной грамматики. Çünkü dil öğrenmenin özünün basitlik olduğunu düşünüyorum; başka bir deyişle, kafamızda evrensel bir gramer yok. 因为我认为语言学习的本质是简单;换句话说,我们的头脑中没有任何通用语法。 因为我认为语言学习的精髓在于它的简单性,换句话说,我们脑子里没有任何通用语法。

As second language learners, we're very much influenced by our first language which limits. Als Zweitsprachenlerner werden wir sehr stark von unserer Erstsprache beeinflusst, die uns einschränkt. Como estudiantes de una segunda lengua, estamos muy influidos por nuestra primera lengua, que limita. 私は言語学習の本質はその単純さだと思うので、言い換えれば、私たちは頭の中に普遍的な文法を持っていません。 Enquanto aprendentes de uma segunda língua, somos muito influenciados pela nossa primeira língua, que nos limita. Поскольку мы изучаем второй язык, на нас очень сильно влияет наш первый язык, который ограничивает. İkinci dil öğrenenler olarak, ana dilimizden çok fazla etkileniriz ve bu da bizi sınırlar. Як ті, хто вивчає другу мову, на нас дуже сильно впливає рідна мова, яка має обмеження. 作为第二语言学习者,我们受到母语限制的影响很大。 作为第二语言学习者,我们在很大程度上受到母语的影响,而母语又限制了我们的学习。

We expect the sounds, the structures and so forth to conform to what we learned for our first language which is kind of hardwired in our brain and we need to exposure our brains to as much as possible of this second language so that the brain has a chance to develop another set of patterns to deal with this second language. Esperamos que los sonidos, las estructuras, etc., se ajusten a lo que aprendimos en nuestra primera lengua, que está en cierto modo grabado en nuestro cerebro, y necesitamos exponer nuestro cerebro a la mayor cantidad posible de esta segunda lengua para que el cerebro tenga la oportunidad de desarrollar otro conjunto de patrones para tratar con esta segunda lengua. 第二言語の学習者として、私たちは非常に多くの第一言語の影響を受けます。 Esperamos que os sons, as estruturas, etc., estejam em conformidade com o que aprendemos na nossa primeira língua, que está de certa forma enraizado no nosso cérebro, e precisamos de expor o nosso cérebro ao máximo possível desta segunda língua, para que o cérebro tenha a oportunidade de desenvolver outro conjunto de padrões para lidar com esta segunda língua. Мы ожидаем, что звуки, структуры и т. д. будут соответствовать тому, что мы выучили для нашего первого языка, который как бы жестко запрограммирован в нашем мозгу, и нам нужно как можно больше подвергать наш мозг этому второму языку, чтобы мозг имел шанс разработать другой набор шаблонов для работы с этим вторым языком. Seslerin, yapıların ve benzerlerinin beynimizde bir nevi sabitlenmiş olan ilk dilimiz için öğrendiklerimize uymasını bekleriz ve beynimizi bu ikinci dile mümkün olduğunca maruz bırakmamız gerekir, böylece beyin bu ikinci dille başa çıkmak için başka bir dizi kalıp geliştirme şansına sahip olur. 我们期望声音、结构等符合我们从第一语言中学到的东西,这是我们大脑中固有的,我们需要让我们的大脑尽可能多地接触第二语言,以便大脑有一个有机会开发另一组模式来处理第二语言。 我們希望聲音、結構等符合我們為第一語言所學的東西,這在我們的大腦中是硬連線的,我們需要讓我們的大腦盡可能多地接觸第二語言,這樣大腦就有了有機會開發另一套模式來處理這種第二語言。 The more open minded we are, the more we want to, again, attitude, the more we like it. Čím otevřenější jsme, tím více chceme, opět, postoj, tím více se nám to líbí. Cuanto más abiertos de mente seamos, más ganas tendremos, de nuevo, de actitud, más nos gustará. 私たちは、音や構造などが、私たちの脳内でハードワイヤードである私たちの第一言語のために学んだものに適合することを期待しています。この第2言語を扱う別のパターンを開発するチャンス。 Quanto mais abertos somos, mais queremos, de novo, atitude, mais gostamos. Чем более мы открыты, тем больше мы хотим, опять же, отношения, тем больше нам это нравится. Ne kadar açık fikirli olursak, o kadar çok isteriz, yine, tutum, o kadar çok severiz. 我们的思想越开放,我们就越想要,同样,态度,我们就越喜欢它。 我们的思想越开放,我们就越想,同样,态度越开放,我们就越喜欢。

Our ability to learn is influenced by emotion. 私たちはよりオープンな気持ちで、より多くの態度をしたいと思うほど、私たちはそれがより好きです。 A nossa capacidade de aprender é influenciada pelas emoções. На нашу способность учиться влияют эмоции. Öğrenme yeteneğimiz duygulardan etkilenir. 我们的学习能力受到情绪的影响。 我們的學習能力受情緒影響。

This is another thing that Gethin points out. Esta es otra de las cosas que señala Gethin. 私たちの学習能力は感情の影響を受けます。 Este é outro aspeto que Gethin salienta. Это еще одна вещь, на которую указывает Гетин. Gethin'in dikkat çektiği bir diğer husus da bu. 这是 Gethin 指出的另一件事。 这是格辛指出的另一个问题。 All of these studies of whether language-learning system A is better than language-learning system B, hasn't the ability to evaluate the emotional commitment of the learner and, therefore, a lot of the results are not that useful. Alle diese Studien darüber, ob das Sprachlernsystem A besser ist als das Sprachlernsystem B, haben nicht die Fähigkeit, das emotionale Engagement des Lernenden zu bewerten, und daher sind viele der Ergebnisse nicht so nützlich. Todos estos estudios sobre si el sistema de aprendizaje de idiomas A es mejor que el sistema de aprendizaje de idiomas B, no tienen la capacidad de evaluar el compromiso emocional del alumno y, por lo tanto, muchos de los resultados no son tan útiles. Tutti questi studi sul fatto che il sistema di apprendimento delle lingue A sia migliore del sistema di apprendimento delle lingue B, non ha la capacità di valutare l'impegno emotivo dello studente e, quindi, molti dei risultati non sono così utili. Todos estes estudos sobre se o sistema de aprendizagem de línguas A é melhor do que o sistema de aprendizagem de línguas B não têm a capacidade de avaliar o empenhamento emocional do aprendente e, por isso, muitos dos resultados não são muito úteis. Все эти исследования того, является ли система изучения языка А лучше, чем система изучения языка Б, не имеют возможности оценить эмоциональную приверженность учащегося, и, следовательно, многие результаты не так уж полезны. Dil öğrenme sistemi A'nın dil öğrenme sistemi B'den daha iyi olup olmadığına dair tüm bu çalışmalar, öğrencinin duygusal bağlılığını değerlendirme yeteneğine sahip değildir ve bu nedenle sonuçların çoğu o kadar da yararlı değildir. 所有这些关于语言学习系统A是否优于语言学习系统B的研究,都没有能力评估学习者的情感承诺,因此,很多结果并没有那么有用。 所有這些關於語言學習系統 A 是否優於語言學習系統 B 的研究,都沒有能力評估學習者的情感承諾,因此,很多結果都沒有多大用處。 However, I'll take an example. Все пак ще дам един пример. Sin embargo, pondré un ejemplo. 言語学習システムAが言語学習システムBよりも優れているかどうかのこれらの研究はすべて、学習者の感情的なコミットメントを評価する能力がないため、多くの結果が有用ではない。 No entanto, vou dar um exemplo. Однако возьму пример. Ancak, bir örnek vereceğim. 不过,我还是举个例子。 不過,我舉個例子。 There was a study by the American Center for Applied Linguistics on the effectiveness of classroom instructional hours on ESL learning, English learning by immigrants, and they showed that it improved depending on the number of hours, but, in fact, in some cases it went down. Americké centrum pro aplikovanou lingvistiku provedlo studii o efektivitě výukových hodin ve třídách pro výuku angličtiny u přistěhovalců a ukázalo, že se výuka zlepšila v závislosti na počtu hodin, ale v některých případech se naopak snížila. Es gab eine Studie des American Center for Applied Linguistics über die Effektivität von Unterrichtsstunden im Klassenzimmer beim ESL-Lernen, Englischlernen von Einwanderern, und sie zeigten, dass es sich je nach Anzahl der Stunden verbesserte, aber in einigen Fällen tatsächlich ging Nieder. El Centro Americano de Lingüística Aplicada realizó un estudio sobre la eficacia de las horas lectivas en el aprendizaje del inglés por parte de los inmigrantes, y demostró que mejoraba en función del número de horas, pero, de hecho, en algunos casos disminuía. C'è stato uno studio dell'American Center for Applied Linguistics sull'efficacia delle ore di insegnamento in aula sull'apprendimento ESL, l'apprendimento dell'inglese da parte degli immigrati, e hanno mostrato che migliorava a seconda del numero di ore, ma, di fatto, in alcuni casi è andato fuori uso. しかし、私は例を取る。 Houve um estudo realizado pelo Centro Americano de Linguística Aplicada sobre a eficácia das horas de instrução em sala de aula na aprendizagem do inglês como segunda língua (ESL), a aprendizagem do inglês por imigrantes, e mostraram que melhorava consoante o número de horas, mas, de facto, em alguns casos, diminuía. Было исследование Американского центра прикладной лингвистики по эффективности аудиторных часов по обучению ESL, изучению английского языка иммигрантами, и они показали, что оно улучшалось в зависимости от количества часов, но, на самом деле, в некоторых случаях оно шло вниз. Amerikan Uygulamalı Dilbilim Merkezi tarafından sınıf içi eğitim saatlerinin ESL öğrenimi, göçmenlerin İngilizce öğrenimi üzerindeki etkinliği üzerine bir çalışma yapıldı ve saat sayısına bağlı olarak iyileştiğini, ancak aslında bazı durumlarda düştüğünü gösterdiler. Було дослідження, проведене Американським центром прикладної лінгвістики щодо ефективності навчальних годин у класі на вивчення ESL, вивчення англійської мови іммігрантами, і вони показали, що воно покращилося залежно від кількості годин, але насправді в деяких випадках це пішло вниз. 美国应用语言学中心进行了一项关于课堂教学时间对 ESL 学习、移民英语学习的有效性的研究,结果表明,课堂教学时间的改善取决于时间的多少,但事实上,在某些情况下,它向下。 美國應用語言學中心有一項關於課堂教學時間對 ESL 學習、移民英語學習的有效性的研究,他們表明,隨著時間的增加,它會有所改善,但實際上,在某些情況下,它會向下。 The more instructional hours, the poorer the results. Čím více vyučovacích hodin, tím horší výsledky. The more instructional hours, the poorer the results. Cuantas más horas de instrucción, peores resultados. 応用言語学のためのアメリカセンターでは、ESL学習、英語移住者の授業時間の有効性に関する研究があり、時間数によって改善されたことが示されていましたが、実際にはダウン。 Quanto mais horas de ensino, piores são os resultados. Чем больше учебных часов, тем хуже результаты. Eğitim saatleri ne kadar fazla olursa sonuçlar o kadar kötü olur. 教学时间越多,效果越差。 教学时数越多,效果越差。 Why is that? ¿Por qué? 指導時間が長いほど、結果は悪くなります。 Porquê? Это почему? Nedenmiş o? 这是为什么? 为什么会这样? Maybe the instructional hours are quite irrelevant. Може би часовете за обучение са съвсем без значение. Možná, že výukové hodiny jsou zcela nepodstatné. Puede que las horas lectivas sean bastante irrelevantes. Talvez as horas de instrução sejam irrelevantes. Может быть, учебные часы совершенно не имеют значения. Belki de eğitim saatleri oldukça önemsizdir. Можливо, навчальні години зовсім неактуальні. 也许教学时间完全无关紧要。 也许教学时间并不重要。

What matters more is the emotional commitment of the learners, the extent to which they do things outside the classroom. По-важна е емоционалната ангажираност на учащите, степента, в която те правят неща извън класната стая. Důležitější je emocionální angažovanost žáků, míra, do jaké dělají věci mimo třídu. Lo que más importa es el compromiso emocional de los alumnos, hasta qué punto hacen cosas fuera del aula. Ciò che conta di più è l'impegno emotivo degli studenti, la misura in cui fanno le cose al di fuori della classe. 多分、授業時間は全く無関係です。 O mais importante é o empenhamento emocional dos alunos, a medida em que fazem coisas fora da sala de aula. Что важнее, так это эмоциональная приверженность учащихся, степень их активности за пределами класса. Daha da önemlisi, öğrencilerin duygusal bağlılıkları ve sınıf dışında ne ölçüde bir şeyler yaptıklarıdır. 更重要的是学习者的情感投入,以及他们在课堂之外做事的程度。 更重要的是學習者的情感承諾,即他們在課堂外做事的程度。

Do they read on their own? ¿Leen solos? さらに重要なのは、学習者の感情的なコミットメント、彼らが教室外で行うことの程度です。 Lêem sozinhos? Читают ли они сами? Kendi başlarına okuyorlar mı? 他们自己读书吗? 他们会自己阅读吗? Do they listen on their own? ¿Escuchan por su cuenta? Eles ouvem sozinhos? Они слушают сами? Kendi başlarına dinliyorlar mı? 他们自己听吗? 他们会自己听吗? Are they working in an English-speaking environment? ¿Trabajan en un entorno anglófono? 彼らは自分で聞いていますか? Estão a trabalhar num ambiente onde se fala inglês? Они работают в англоязычной среде? İngilizce konuşulan bir ortamda mı çalışıyorlar? 他们在英语环境中工作吗? 他们是在讲英语的环境中工作吗? These are much more important than the instructional hours, yet most studies on language learning deal with what happens in the classroom. Ty jsou mnohem důležitější než vyučovací hodiny, přesto se většina studií o učení jazyků zabývá tím, co se děje ve třídě. Diese sind viel wichtiger als die Unterrichtsstunden, aber die meisten Studien zum Sprachenlernen befassen sich mit dem, was im Klassenzimmer passiert. Éstas son mucho más importantes que las horas lectivas y, sin embargo, la mayoría de los estudios sobre el aprendizaje de idiomas se ocupan de lo que ocurre en el aula. 彼らは英語を話す環境で働いていますか? Estes factores são muito mais importantes do que as horas de ensino, mas a maioria dos estudos sobre a aprendizagem de línguas centra-se no que acontece na sala de aula. Это гораздо важнее учебных часов, однако большинство исследований по изучению языка посвящено тому, что происходит в классе. Bunlar öğretim saatlerinden çok daha önemlidir, ancak dil öğrenimi üzerine yapılan çalışmaların çoğu sınıfta neler olduğuyla ilgilenir. 这些比教学时间重要得多,但大多数关于语言学习的研究都涉及课堂上发生的事情。 这些都比教学时数重要得多,但大多数关于语言学习的研究都是针对课堂上发生的事情。 It's possible that the classroom is the least important factor in terms of language learning success. Es ist möglich, dass das Klassenzimmer der am wenigsten wichtige Faktor in Bezug auf den Erfolg des Sprachenlernens ist. Es posible que el aula sea el factor menos importante para el éxito en el aprendizaje de idiomas. これらは授業時間よりもはるかに重要ですが、言語学習に関するほとんどの研究は、教室で何が起こるかを扱います。 É possível que a sala de aula seja o fator menos importante em termos de sucesso na aprendizagem de línguas. Вполне возможно, что классная комната - наименее важный фактор с точки зрения успешного изучения языка. Sınıfın dil öğrenme başarısı açısından en az önemli faktör olması mümkündür. Цілком можливо, що клас є найменш важливим фактором з точки зору успішності вивчення мови. 就语言学习成功而言,课堂可能是最不重要的因素。 就語言學習的成功而言,課堂可能是最不重要的因素。 Again, we had this example in Canada of several thousand Chinese immigrants who were measured after seven years and who had, essentially, made no progress in their language learning despite attending language class. V Kanadě jsme opět měli příklad několika tisíc čínských přistěhovalců, u nichž byl po sedmi letech změřen pokrok ve studiu jazyka, přestože navštěvovali jazykové kurzy. De nuevo, tuvimos este ejemplo en Canadá de varios miles de inmigrantes chinos que fueron medidos después de siete años y que, esencialmente, no habían progresado en su aprendizaje del idioma a pesar de asistir a clases de idiomas. 教室は、語学学習の成功の点で最も重要な要素ではない可能性があります。 Mais uma vez, tivemos este exemplo no Canadá de vários milhares de imigrantes chineses que foram avaliados ao fim de sete anos e que, essencialmente, não tinham feito progressos na sua aprendizagem da língua, apesar de frequentarem as aulas de línguas. Опять же, у нас был этот пример в Канаде с несколькими тысячами китайских иммигрантов, которые были измерены через семь лет и которые, по сути, не добились прогресса в изучении языка, несмотря на посещение языковых курсов. Yine Kanada'da yedi yıl sonra ölçülen ve dil kurslarına katılmalarına rağmen dil öğrenimlerinde hiçbir ilerleme kaydedemeyen birkaç bin Çinli göçmen örneğini yaşadık. 同样,我们在加拿大有这样一个例子,对数千名中国移民进行了七年后的测量,尽管参加了语言课程,但他们的语言学习基本上没有取得任何进展。 同樣,我們在加拿大有過這樣的例子,有幾千名中國移民在七年後接受了測量,儘管他們參加了語言課程,但基本上在語言學習方面沒有取得任何進步。

As I often say, obviously, it's attitude, number one, time with the language and then developing this ability to notice and massive input. Jak často říkám, je to samozřejmě přístup, číslo jedna, čas strávený s jazykem a pak rozvíjení této schopnosti všímat si a masivního vstupu. Como suelo decir, obviamente, es actitud, número uno, tiempo con el idioma y luego desarrollar esta capacidad de notar y entrada masiva. Come dico spesso, ovviamente, è l'atteggiamento, numero uno, il tempo con la lingua e poi lo sviluppo di questa capacità di notare e input massicci. カナダでも、7年後に測定された数千人の中国人移民が、本質的に、語学クラスに通っていたにもかかわらず、自分の語学学習に進歩を見せていなかったこの例をカナダでも持っていました。 Como costumo dizer, obviamente, é a atitude, em primeiro lugar, o tempo com a língua e, em seguida, o desenvolvimento desta capacidade de notar e de introduzir informação em massa. Как я часто говорю, очевидно, это отношение, номер один, время с языком, а затем развитие этой способности замечать и массовый вклад. Sık sık söylediğim gibi, açıkçası, bu tutum, bir numara, dille zaman geçirmek ve daha sonra bu fark etme ve büyük girdi yeteneğini geliştirmektir. Як я часто кажу, очевидно, це ставлення, перш за все, час з мовою, а потім розвиток цієї здатності помічати та масивний внесок. 正如我经常说的,显然,态度是第一位的,是与语言相处的时间,然后发展这种注意和大量输入的能力。 正如我經常說的,很明顯,首先是態度,花時間學習語言,然後培養這種注意和大量輸入的能力。

Read, listen and, eventually, speak, write, these are simple. Leer, escuchar y, eventualmente, hablar, escribir, esto es sencillo. 私はしばしば言いますが、明らかに言葉で言えば、態度は1番です。そして、それに気付いて大量の入力をするこの能力を開発します。 Ler, ouvir e, eventualmente, falar, escrever, são coisas simples. Читайте, слушайте и, в конце концов, говорите, пишите, это просто. Okuyun, dinleyin ve nihayetinde konuşun, yazın, bunlar basittir. 阅读、倾听,最后是说话、写作,这些都很简单。 You don't need to know terms like morpheme, phoneme, syntax or anything else. No necesita conocer términos como morfema, fonema, sintaxis ni nada por el estilo. Não precisa de conhecer termos como morfema, fonema, sintaxe ou qualquer outro. Вам не нужно знать такие термины, как морфема, фонема, синтаксис или что-то еще. Morfem, fonem, sentaks ya da başka bir şey gibi terimleri bilmenize gerek yok. 您不需要了解语素、音素、语法或其他任何术语。 您不需要了解语素、音素、句法等术语。 You don't need to know about linguistics. Não é necessário saber linguística. Вам не нужно знать о лингвистике. Dilbilim hakkında bilgi sahibi olmanıza gerek yok. 你不需要了解语言学。 All you need to do is to be motivated to learn the language and ingest. Всичко, което трябва да направите, е да сте мотивирани да научите езика и да го погълнете. Todo lo que necesitas es estar motivado para aprender el idioma e ingerirlo. Tudo o que precisa de fazer é estar motivado para aprender a língua e ingerir. Все, что вам нужно сделать, это быть мотивированным, чтобы выучить язык и глотать. Yapmanız gereken tek şey, dili öğrenmek ve yutmak için motive olmaktır. 您需要做的就是有动力学习语言并摄取。 您所需要做的就是积极学习语言并摄取知识。 Read, listen, as much of it as you can, then start speaking using the language and don't worry about how you sound and don't worry about all this other stuff. Lee, escucha, todo lo que puedas, luego empieza a hablar utilizando el idioma y no te preocupes por cómo suenas y no te preocupes por todas estas otras cosas. あなたがする必要があるのは、言語を学び、摂取するように動機づけられることです。 Leia, ouça, o máximo que puder, depois comece a falar usando a língua e não se preocupe com a forma como soa e não se preocupe com todas as outras coisas. Читайте, слушайте, как можно больше, затем начинайте говорить на этом языке и не беспокойтесь о том, как вы звучите, и не беспокойтесь обо всем остальном. Okuyabildiğiniz kadar okuyun, dinleyin, sonra dili kullanarak konuşmaya başlayın ve sesinizin nasıl çıktığı konusunda endişelenmeyin ve tüm bu diğer şeyler hakkında endişelenmeyin. 尽可能多地阅读、聆听,然后开始使用该语言说话,不要担心你的发音,也不要担心所有其他事情。 尽可能多地阅读、聆听,然后开始使用这种语言说话,不要担心你的声音如何,也不要担心其他的事情。

So I'm sure that will generate a lot of ‘thumbs down'. Así que estoy seguro de que esto generará muchos "pulgares hacia abajo". できるだけ多くのことを読んで聞いてから、言語を使って話し始めると、どのように音を出すか心配する必要はありません。 Por isso, tenho a certeza de que isso vai gerar muitos "polegares para baixo". Так что я уверен, что это вызовет много отрицательных отзывов. Bu yüzden bunun çok sayıda 'beğenmeme' yaratacağından eminim. Тож я впевнений, що це викличе багато "пальців вниз". 所以我确信这会引起很多人的“反对”。 因此,我相信这会引起很多人 "竖起大拇指"。

I'm looking forward to your comments, bye for now. だから私はそれがたくさんの「親指を落とす」ことになると確信しています。 Fico à espera dos vossos comentários, adeus por agora. Жду ваших комментариев, пока. Yorumlarınızı dört gözle bekliyorum, şimdilik hoşça kalın. 我期待您的评论,现在再见。