×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - General Language Learning, Let the Language Come Naturally

Let the Language Come Naturally

Hi there, this is Steve Kaufmann here again.

I just want to follow up on my last video where I said that language learning is a subconscious process. If that is the case, then we have to let the language come to us. I think far too often in language learning either the teacher wants to force us to learn something or we try to force ourselves to learning something and, of course, it doesn't happen that way and I want to use a couple recent examples. I had my discussion this morning with one of my Romanian tutors and, of course, I look forward to these discussions because I spend so much time listening and reading that when I get a live native speaker I want to speak.

I want to try to use what I've learned. With my two other tutors we have very pleasant discussions, but with this fellow I have to keep trying to keep him on track to do it my way. So we start speaking, I say three words and he says no, stop. (In English) No, this is not correct. You must do this, that. I say never mind, I just want to want to talk now. The system in LingQ is that you can write all my mistake phrases in a report which you'll send to me and I will study them, but I just want to talk. Okay. So we continue talking.

One more sentence, he stops me again. It's pronounced wrong. This is wrong. It should be that. This went like three or four times and finally I got mad. I said is it so difficult for you to understand I don't want you to correct me? I won't remember your corrections. All it does is make me lose interest in the conversation. I forget what I was trying to say. Actually, we had a very interesting discussion. We, eventually, ended up having a really interesting discussion about the communist regime that came into Romania after the Second World War and the events that led up to that, what happened in between the wars and the various right-wing factions in Romania and Yalta and how the West basically betrayed Eastern Europe. We had a fascinating discussion and I know I made lots of mistakes, but I wanted to speak Romanian.

This is part of my gradual exposure. He cannot force me to speak correctly and all of his corrections are not going to make me speak correctly. They're just going to diminish my enjoyment in speaking, they're going to make me speak less and they're going to make me more inhibited. Why is he trying to force me to speak correctly before I am able to speak correctly? As I say, language learning is a subconscious process. I will speak incorrectly for a long, long time and, gradually, I will learn to speak more correctly because I will notice, myself, a lot of the mistakes that I make and, of course, if I get his reports I'll see there some of the mistakes I make. Often, we're conscious when we're speaking of the things that we kind of have trouble saying or that we're not sure about is this right or wrong.

I think the real advantage of speaking is that we become more aware of these areas that we want to focus in on so that the next time we read or listen to something we've kind of again trying to be attentive, at least I am, zooming in on these areas with the knowledge that with more and more exposure, gradually, these things become more natural to me. I've noticed just in the two weeks that I've been speaking and, of course, continuing my listening and reading, I mean I'm just able to say so much more now and I'm able to understand so much more. So I'm conscious of the progress that I am making, but it is very much a subconscious process. So there's an example of where the teacher is trying to force you to be better than you can be.

You're not going to be that good. You're going to make mistakes and, eventually, you'll get better. Another person said to me how do you learn idioms in a language?

I know that a lot of people are very intent on learning idioms and slang, so I thought about this and I said you know what? Actually, I pay no attention to idioms when I'm learning a language because when I start learning a language everything is new to me. The words are new. The pronunciation is new. The word order, the way they say things. Like in Romanian they have some of the strangest ways of expressing the future. I shouldn't say strange, objectively strange, strange to me, quite unlike other romance languages. So all of these things I have to get used to.

It's a great big jigsaw puzzle with only a few pieces there. In the case of Romanian, more pieces than I had in Russian or Czech because I bring with me all the vocabulary that I have from other romance languages. But, still, there are a lot of new pieces in this new language that I have to get used to. So idioms, I say to myself I don't worry about idioms because there are so many other things that I have to learn first.

Idioms are there. If there's an idiom that Google Translate doesn't translate for me and I'm left with these three or four words in a phrase that doesn't make any sense to me, I'll just leave it. That's not the only thing I don't understand in the language. All of these things will gradually, subconsciously, start to become clear. As I said in one of my other videos, the fog will slowly lift, but you can't force it. Now, if you absolutely want to learn idioms or slang fine, but I don't see any necessity to do that and I don't think it creates a very good impression with a native speaker.

It's not expected that the non-native speaker use these idioms and slang. I think you can only use those when you are actually very advanced in the language and where you actually use it naturally. Again, these idioms and slang or whatever have been absorbed in some kind of a subconscious process through lots of reading and listening, so then you start to use it naturally. But if you try to use it almost artificially because you studied it from a list of idiomatic expressions, it actually sounds strange. It's presumptuous because it implies a degree of familiarity with the language and the culture which, in fact, you don't have. Here again, I think people who are intent on learning idioms is another example of people trying to rush things.

Let the language come to you. The moment will come in your studies where you will naturally start to use idioms and, much earlier than that, you'll start to understand them. You can, of course, look at a list of idioms. I don't, but if you're terribly interested look at them, but don't be disappointed if you don't remember them. I look at grammar rules from time to time. I think it vaguely helps me notice things in the language. It seems amazing how quickly I forget the grammar rules I looked at, but I kind of think it helps me be more attentive. So we can do that, but not with the idea of trying to learn it.

Not with the idea of trying to force yourself to remember it because all of those conscious efforts, the conscious effort of the teacher to get you to say it correctly, the conscious effort to read the grammar rule or to study the list of idioms, all of those deliberate efforts to master the language, the basic building blocks, all of that stuff is largely a futile effort. Gradually, through enough exposure, through enough reading and listening, using the language, interacting with people, subconsciously, things will start to click in for you, as long as you remain motivated, determined and spend enough time with the language. So the message here is almost like a corollary of the idea that languages are learned, basically, subconsciously and that is that we should not push things.

Teachers shouldn't push things at students. Students shouldn't put pressure on themselves, but rather, just let the language come to you. Some things will come earlier and some things will come later. There you have it.

So sit back and enjoy the journey, the journey to fluency.


Let the Language Come Naturally Deje que el lenguaje venga naturalmente Deixe a linguagem vir naturalmente

Hi there, this is Steve Kaufmann here again. こんにちは、スティーブ・カウフマンです。

I just want to follow up on my last video where I said that language learning is a subconscious process. Solo quiero continuar con mi último video donde dije que el aprendizaje de idiomas es un proceso subconsciente. 言語学習は潜在意識のプロセスであると私が言った私の最後のビデオでフォローアップしたいだけです。 Eu só quero acompanhar meu último vídeo, onde eu disse que o aprendizado de idiomas é um processo subconsciente. If that is the case, then we have to let the language come to us. Si ese es el caso, entonces tenemos que dejar que el lenguaje venga a nosotros. もしそうなら、私たちはその言語を私たちに届けさせなければなりません。 Jeśli tak jest, to musimy pozwolić, by język do nas dotarł. I think far too often in language learning either the teacher wants to force us to learn something or we try to force ourselves to learning something and, of course, it doesn’t happen that way and I want to use a couple recent examples. Creo que con demasiada frecuencia en el aprendizaje de idiomas, el profesor quiere obligarnos a aprender algo o tratamos de obligarnos a nosotros mismos a aprender algo y, por supuesto, no sucede de esa manera y quiero usar un par de ejemplos recientes. 言語学習では、先生が私たちに何かを学ばせたいと思っているか、私たちが何かを学ばせようとしているのか、そういうわけではないので、最近の例をいくつか使用したいと思います。 Eu acho que muitas vezes na aprendizagem de línguas ou o professor quer nos forçar a aprender alguma coisa ou nós tentamos nos forçar a aprender alguma coisa e, claro, isso não acontece dessa maneira e eu quero usar alguns exemplos recentes. I had my discussion this morning with one of my Romanian tutors and, of course, I look forward to these discussions because I spend so much time listening and reading that when I get a live native speaker I want to speak. Tuve mi discusión esta mañana con uno de mis tutores rumanos y, por supuesto, espero con ansias estas discusiones porque paso tanto tiempo escuchando y leyendo que cuando tengo un hablante nativo en vivo quiero hablar. 私は今朝、ルーマニア語の家庭教師の1人と話し合いました。もちろん、ネイティブスピーカーのライブを聞いたときに話したいと思うほど、聞くことと読むことに多くの時間を費やしているので、これらの話し合いを楽しみにしています。 Tive minha discussão esta manhã com um dos meus tutores romenos e, é claro, estou ansioso por essas discussões porque passo tanto tempo ouvindo e lendo que quando recebo um falante nativo ao vivo, quero falar.

I want to try to use what I’ve learned. Quiero intentar usar lo que he aprendido. 学んだことを生かしてみたいです。 With my two other tutors we have very pleasant discussions, but with this fellow I have to keep trying to keep him on track to do it my way. Con mis otros dos tutores tenemos discusiones muy agradables, pero con este compañero tengo que seguir tratando de mantenerlo encaminado para que lo haga a mi manera. 私の他の2人の家庭教師とはとても楽しい議論をしていますが、この仲間と私は彼を軌道に乗せて自分のやり方でそれを行うように努力し続けなければなりません。 Com meus outros dois tutores temos discussões muito agradáveis, mas com esse colega tenho que continuar tentando mantê-lo no caminho certo para fazer do meu jeito. So we start speaking, I say three words and he says no, stop. だから私たちは話し始めます、私は3つの言葉を言います、そして彼はノーと言います、やめてください。 所以我们开始讲话,我说三个字,他说不,停下来。 (In English) No, this is not correct. (英語)いいえ、これは正しくありません。 You must do this, that. あなたはこれをしなければなりません、それ。 I say never mind, I just want to want to talk now. Ich sage egal, ich möchte jetzt nur reden wollen. Digo que no importa, solo quiero querer hablar ahora. 私は気にしないと言います、私はただ今話したいだけです。 The system in LingQ is that you can write all my mistake phrases in a report which you’ll send to me and I will study them, but I just want to talk. El sistema en LingQ es que puedes escribir todas mis frases de error en un informe que me enviarás y las estudiaré, pero solo quiero hablar. LingQのシステムでは、私の間違いフレーズをすべてレポートに書き込んで送信し、調査しますが、話したいだけです。 Okay. So we continue talking.

One more sentence, he stops me again. もう一文、彼はまた私を止めます。 It’s pronounced wrong. それは間違って発音されます。 This is wrong. It should be that. Debería ser eso. そうあるべきです。 This went like three or four times and finally I got mad. これは3、4回のようになり、ついに私は怒りました。 Trwało to trzy lub cztery razy i w końcu oszalałem. Isso aconteceu umas três ou quatro vezes e finalmente fiquei bravo. I said is it so difficult for you to understand I don’t want you to correct me? 私はあなたが私を矯正してほしくないことを理解するのはとても難しいと言いましたか? I won’t remember your corrections. 私はあなたの訂正を覚えていません。 All it does is make me lose interest in the conversation. 会話への興味を失ってしまうだけです。 I forget what I was trying to say. 何を言おうとしていたのか忘れてしまいました。 Actually, we had a very interesting discussion. We, eventually, ended up having a really interesting discussion about the communist regime that came into Romania after the Second World War and the events that led up to that, what happened in between the wars and the various right-wing factions in Romania and Yalta and how the West basically betrayed Eastern Europe. 結局、第二次世界大戦後にルーマニアにやってきた共産主義政権とそれに至るまでの出来事、戦争とルーマニアとヤルタのさまざまな右翼派閥の間で起こったことについて、私たちは本当に興味深い議論をすることになりました。そして、西側が基本的に東ヨーロッパを裏切った方法。 Ostatecznie zakończyliśmy bardzo interesującą dyskusję na temat reżimu komunistycznego, który przyszedł do Rumunii po drugiej wojnie światowej, oraz wydarzeń, które doprowadziły do ​​tego, co wydarzyło się między wojnami a różnymi prawicowymi frakcjami w Rumunii i Jałcie. i jak Zachód w zasadzie zdradził Europę Wschodnią. Nós, eventualmente, acabamos tendo uma discussão muito interessante sobre o regime comunista que entrou na Romênia após a Segunda Guerra Mundial e os eventos que levaram a isso, o que aconteceu entre as guerras e as várias facções de direita na Romênia e em Yalta e como o Ocidente basicamente traiu a Europa Oriental. We had a fascinating discussion and I know I made lots of mistakes, but I wanted to speak Romanian. 私たちは魅力的な議論をし、私は多くの間違いを犯したことを知っていますが、私はルーマニア語を話したかったのです。

This is part of my gradual exposure. Dies ist Teil meiner allmählichen Belichtung. これは私の段階的な露出の一部です。 To jest część mojej stopniowej ekspozycji. He cannot force me to speak correctly and all of his corrections are not going to make me speak correctly. 彼は私に正しく話すように強制することはできず、彼のすべての訂正は私に正しく話すようにさせません。 They’re just going to diminish my enjoyment in speaking, they’re going to make me speak less and they’re going to make me more inhibited. Sie werden nur meine Freude am Sprechen verringern, sie werden mich weniger sprechen lassen und sie werden mich mehr gehemmt machen. 彼らはただ話すことの私の楽しみを減らそうとしている、彼らは私を話すことを少なくさせ、そして彼らは私をより抑制させようとしている。 他们只会减少我的演讲乐趣,它们会使我的说话减少,并使我更加被抑制。 Why is he trying to force me to speak correctly before I am able to speak correctly? ¿Por qué está tratando de obligarme a hablar correctamente antes de que pueda hablar correctamente? 私が正しく話すことができる前に、なぜ彼は私に正しく話すように強制しようとしているのですか? As I say, language learning is a subconscious process. 私が言うように、言語学習は潜在意識のプロセスです。 I will speak incorrectly for a long, long time and, gradually, I will learn to speak more correctly because I will notice, myself, a lot of the mistakes that I make and, of course, if I get his reports I’ll see there some of the mistakes I make. 私は長い間間違って話すようになり、徐々に、私が犯した多くの間違いに気付くので、徐々により正確に話すようになります。もちろん、彼の報告を受け取ると、私は見るでしょう。私が犯した間違いのいくつかがあります。 Often, we’re conscious when we’re speaking of the things that we kind of have trouble saying or that we’re not sure about is this right or wrong. A menudo, somos conscientes cuando hablamos de las cosas que nos cuesta decir o de las que no estamos seguros si están bien o mal. 多くの場合、私たちが話すのが難しいことや、これが正しいか間違っているかわからないことについて話しているとき、私たちは意識しています。 通常,当我们谈论那些我们很难说的东西或者我们不确定这是对还是错时,我们会意识到。

I think the real advantage of speaking is that we become more aware of these areas that we want to focus in on so that the next time we read or listen to something we’ve kind of again trying to be attentive, at least I am, zooming in on these areas with the knowledge that with more and more exposure, gradually, these things become more natural to me. Creo que la verdadera ventaja de hablar es que nos volvemos más conscientes de estas áreas en las que queremos centrarnos, de modo que la próxima vez que leamos o escuchemos algo volvamos a tratar de estar atentos, al menos yo lo estoy. haciendo zoom en estas áreas con el conocimiento de que con más y más exposición, gradualmente, estas cosas se vuelven más naturales para mí. 話すことの本当の利点は、私たちが焦点を合わせたいこれらの領域にもっと気づき、次に私たちが何かを読んだり聞いたりするときに、もう一度注意を向けようとしていることです、少なくとも私は露出が増えるにつれて、徐々にこれらのことが私にとってより自然になるという知識を持って、これらの領域にズームインします。 我认为说话的真正好处是,我们可以更加了解自己想重点关注的领域,以便下次阅读或收听某些内容时,我们会再次尝试保持专注,至少我是,随着对这些领域的了解越来越广,这些事情对我而言变得越来越自然。 I’ve noticed just in the two weeks that I’ve been speaking and, of course, continuing my listening and reading, I mean I’m just able to say so much more now and I’m able to understand so much more. Me di cuenta en las dos semanas que he estado hablando y, por supuesto, continuando escuchando y leyendo, quiero decir que ahora puedo decir mucho más y puedo entender mucho más. ちょうど2週間で、私が話していることに気づきました。もちろん、聞き取りと読み上げを続けています。つまり、今ではもっと多くのことを話すことができ、もっと多くのことを理解できるようになりました。 我已经注意到我已经讲了两周了,当然,继续听和读,我的意思是我现在可以说的更多,我也可以理解的更多。 So I’m conscious of the progress that I am making, but it is very much a subconscious process. ですから私は自分の進歩を意識していますが、それは非常に潜在意識のプロセスです。 Então, estou consciente do progresso que estou fazendo, mas é um processo muito subconsciente. So there’s an example of where the teacher is trying to force you to be better than you can be. だから、先生があなたをあなたができるよりも上手になるように強制しようとしている例があります。 因此,有一个例子表明,教师试图迫使您变得更好。

You’re not going to be that good. No vas a ser tan bueno. あなたはそんなに良くなることはないでしょう。 You’re going to make mistakes and, eventually, you’ll get better. あなたは間違いを犯すでしょう、そして最終的にはあなたは良くなるでしょう。 Another person said to me how do you learn idioms in a language? 別の人が私に、どのようにしてある言語でイディオムを学ぶのかと言いました。

I know that a lot of people are very intent on learning idioms and slang, so I thought about this and I said you know what? Sé que mucha gente está muy interesada en aprender modismos y jerga, así que pensé en esto y dije ¿sabes qué? Actually, I pay no attention to idioms when I’m learning a language because when I start learning a language everything is new to me. En realidad, no presto atención a los modismos cuando estoy aprendiendo un idioma porque cuando empiezo a aprender un idioma todo es nuevo para mí. The words are new. The pronunciation is new. The word order, the way they say things. Like in Romanian they have some of the strangest ways of expressing the future. Net als in het Roemeens hebben ze enkele van de vreemdste manieren om de toekomst uit te drukken. I shouldn’t say strange, objectively strange, strange to me, quite unlike other romance languages. No debería decir extraño, objetivamente extraño, extraño para mí, a diferencia de otros lenguajes románticos. Eu não deveria dizer estranho, objetivamente estranho, estranho para mim, muito diferente de outras linguagens românicas. So all of these things I have to get used to. De modo que tengo que acostumbrarme a todas estas cosas. Więc wszystkie te rzeczy muszę się przyzwyczaić.

It’s a great big jigsaw puzzle with only a few pieces there. Es ist ein großes Puzzle mit nur wenigen Teilen. ほんの数個のピースがある素晴らしい大きなジグソーパズルです。 Het is een hele grote legpuzzel met maar een paar stukjes. É um grande quebra-cabeça com apenas algumas peças. In the case of Romanian, more pieces than I had in Russian or Czech because I bring with me all the vocabulary that I have from other romance languages. En el caso del rumano, más piezas de las que tenía en ruso o checo porque traigo conmigo todo el vocabulario que tengo de otros idiomas romances. ルーマニア語の場合、他のロマンス諸語から持っているすべての語彙を持ってくるので、ロシア語やチェコ語よりも多くの作品があります。 But, still, there are a lot of new pieces in this new language that I have to get used to. しかし、それでも、この新しい言語には、私が慣れなければならない新しい部分がたくさんあります。 Ale wciąż jest wiele nowych elementów w tym nowym języku, do których muszę się przyzwyczaić. So idioms, I say to myself I don’t worry about idioms because there are so many other things that I have to learn first. ですから、イディオムについては、最初に学ばなければならないことが他にもたくさんあるので、イディオムについて心配する必要はないと自分に言い聞かせます。

Idioms are there. イディオムがあります。 If there’s an idiom that Google Translate doesn’t translate for me and I’m left with these three or four words in a phrase that doesn’t make any sense to me, I’ll just leave it. Si hay un idioma que Google Translate no traduce para mí y me quedan estas tres o cuatro palabras en una frase que no tiene ningún sentido para mí, lo dejaré. Google翻訳で翻訳されない慣用句があり、意味がわからないフレーズの中にこれらの3つか4つの単語が残っている場合は、そのままにしておきます。 That’s not the only thing I don’t understand in the language. 私がその言語で理解できないのはそれだけではありません。 All of these things will gradually, subconsciously, start to become clear. これらのことはすべて、無意識のうちに徐々に明らかになり始めます。 As I said in one of my other videos, the fog will slowly lift, but you can’t force it. Wie ich in einem meiner anderen Videos sagte, wird sich der Nebel langsam heben, aber Sie können ihn nicht erzwingen. Como eu disse em um dos meus outros vídeos, o nevoeiro vai levantar lentamente, mas você não pode forçá-lo. Now, if you absolutely want to learn idioms or slang fine, but I don’t see any necessity to do that and I don’t think it creates a very good impression with a native speaker. Ahora, si absolutamente quieres aprender modismos o jerga, está bien, pero no veo ninguna necesidad de hacerlo y no creo que cree una muy buena impresión con un hablante nativo. さて、どうしてもイディオムやスラングを上手に習得したいのですが、そうする必要はないと思いますし、ネイティブスピーカーにはあまり良い印象を与えないと思います。 现在,如果您绝对想学习成语或fine语,但我认为没有必要这样做,并且我认为它不会给以母语为母语的人带来很好的印象。

It’s not expected that the non-native speaker use these idioms and slang. No se espera que el hablante no nativo use estas expresiones idiomáticas y jerga. 非ネイティブスピーカーがこれらのイディオムやスラングを使用することは期待されていません。 Nie oczekuje się od tego, że nie-native speaker używa tych idiomów i slangu. I think you can only use those when you are actually very advanced in the language and where you actually use it naturally. Creo que solo puedes usarlos cuando realmente estás muy avanzado en el idioma y cuando realmente lo usas de forma natural. 実際に言語が非常に進んでいて、実際に自然に使用している場合にのみ、それらを使用できると思います。 Again, these idioms and slang or whatever have been absorbed in some kind of a subconscious process through lots of reading and listening, so then you start to use it naturally. 繰り返しになりますが、これらのイディオムやスラングなどは、たくさんの読書やリスニングを通じて、ある種の潜在意識のプロセスに吸収されているので、自然に使い始めます。 But if you try to use it almost artificially because you studied it from a list of idiomatic expressions, it actually sounds strange. しかし、慣用表現のリストから研究したために、ほとんど人工的に使用しようとすると、実際には奇妙に聞こえます。 It’s presumptuous because it implies a degree of familiarity with the language and the culture which, in fact, you don’t have. Es presuntuoso porque implica un grado de familiaridad con el idioma y la cultura que, de hecho, no tienes. それは、実際にはあなたが持っていない言語と文化にある程度精通していることを意味するので、それは豪華です。 É presunçoso porque implica um grau de familiaridade com a língua e a cultura que, de fato, você não tem. Here again, I think people who are intent on learning idioms is another example of people trying to rush things. Una vez más, creo que las personas que tienen la intención de aprender modismos son otro ejemplo de personas que intentan apresurar las cosas. ここでも、イディオムを学ぶことに熱心な人々は、物事を急がせようとしている人々の別の例だと思います。 Aqui, novamente, acho que as pessoas que têm a intenção de aprender idiomas são outro exemplo de pessoas tentando apressar as coisas.

Let the language come to you. Deja que el lenguaje te llegue. 言語をあなたに届けましょう。 The moment will come in your studies where you will naturally start to use idioms and, much earlier than that, you’ll start to understand them. あなたが自然にイディオムを使い始め、それよりずっと早く、あなたはそれらを理解し始めるあなたの研究の瞬間が来るでしょう。 现在是您学习的时刻,您将自然开始使用成语,并且比这更早地开始理解它们。 You can, of course, look at a list of idioms. I don’t, but if you’re terribly interested look at them, but don’t be disappointed if you don’t remember them. 私はしませんが、あなたがひどく興味を持っているならそれらを見てください、しかしあなたがそれらを覚えていなくても失望しないでください。 Eu não, mas se você estiver muito interessado, olhe para eles, mas não fique desapontado se você não se lembrar deles. I look at grammar rules from time to time. Miro las reglas gramaticales de vez en cuando. 私は時々文法規則を見ます。 I think it vaguely helps me notice things in the language. Ich denke, es hilft mir vage, Dinge in der Sprache zu bemerken. Creo que vagamente me ayuda a notar cosas en el idioma. 漠然とその言語で物事に気付くのに役立つと思います。 It seems amazing how quickly I forget the grammar rules I looked at, but I kind of think it helps me be more attentive. Parece sorprendente lo rápido que olvido las reglas gramaticales que vi, pero creo que me ayuda a estar más atento. 見た文法規則をすぐに忘れてしまうのは驚きのようですが、もっと気を配るのに役立つと思います。 Parece incrível a rapidez com que esqueço as regras gramaticais que li, mas acho que isso me ajuda a ficar mais atento. So we can do that, but not with the idea of trying to learn it. だから私たちはそれを行うことができますが、それを学ぼうとするという考えではできません。

Not with the idea of trying to force yourself to remember it because all of those conscious efforts, the conscious effort of the teacher to get you to say it correctly, the conscious effort to read the grammar rule or to study the list of idioms, all of those deliberate efforts to master the language, the basic building blocks, all of that stuff is largely a futile effort. No con la idea de intentar forzarlo a recordarlo porque todos esos esfuerzos conscientes, el esfuerzo consciente del maestro para lograr que lo diga correctamente, el esfuerzo consciente de leer la regla gramatical o estudiar la lista de expresiones idiomáticas, todo de esos esfuerzos deliberados para dominar el idioma, los componentes básicos, todo eso es en gran medida un esfuerzo inútil. それらの意識的な努力のすべて、あなたにそれを正しく言わせるための教師の意識的な努力、文法規則を読んだり、イディオムのリストを研究したりするための意識的な努力、すべてのためにそれを覚えるように強制しようとするという考えではありません言語、基本的な構成要素を習得するためのそれらの意図的な努力のうち、それらすべてのものは主に無駄な努力です。 Não com a ideia de tentar se forçar a lembrar porque todos aqueles esforços conscientes, o esforço consciente do professor para fazer você dizer corretamente, o esforço consciente para ler a regra gramatical ou estudar a lista de expressões idiomáticas, tudo desses esforços deliberados para dominar a linguagem, os blocos básicos de construção, todo esse material é em grande parte um esforço fútil. Gradually, through enough exposure, through enough reading and listening, using the language, interacting with people, subconsciously, things will start to click in for you, as long as you remain motivated, determined and spend enough time with the language. 徐々に、十分な露出、十分な読書とリスニング、言語の使用、人々との相互作用を通じて、無意識のうちに、あなたがやる気を持ち、決心し、言語で十分な時間を過ごす限り、物事はあなたのためにクリックし始めます。 Gradualmente, através de exposição suficiente, através de leitura e audição suficientes, usando a linguagem, interagindo com as pessoas, subconscientemente, as coisas começarão a clicar para você, desde que você permaneça motivado, determinado e gaste tempo suficiente com a linguagem. 逐渐地,通过足够的接触,足够的阅读和听力,使用语言,与人互动,在您保持动力,决心和花费足够的时间使用语言的情况下,事物将开始为您效仿。 So the message here is almost like a corollary of the idea that languages are learned, basically, subconsciously and that is that we should not push things. Entonces, el mensaje aquí es casi como un corolario de la idea de que los idiomas se aprenden, básicamente, inconscientemente y es que no debemos empujar las cosas. したがって、ここでのメッセージは、言語は基本的に無意識のうちに学習されるという考えの当然の結果のようなものであり、それは私たちが物事を推し進めるべきではないということです。 Portanto, a mensagem aqui é quase como um corolário da ideia de que as línguas são aprendidas, basicamente, subconscientemente e que não devemos forçar as coisas.

Teachers shouldn’t push things at students. Los maestros no deberían presionar a los estudiantes. 教師は生徒に物事を押し付けるべきではありません。 Os professores não devem empurrar coisas para os alunos. Students shouldn’t put pressure on themselves, but rather, just let the language come to you. Die Schüler sollten keinen Druck auf sich selbst ausüben, sondern einfach die Sprache zu Ihnen kommen lassen. 生徒は自分自身に圧力をかけるべきではなく、むしろ言語をあなたに伝えてください。 Os alunos não devem pressionar a si mesmos, mas sim deixar a linguagem vir até você. Some things will come earlier and some things will come later. 早く来るものもあれば、遅くなるものもあります。 There you have it. Ahí tienes. そこにあります。

So sit back and enjoy the journey, the journey to fluency. Así que siéntese y disfrute el viaje, el viaje a la fluidez. だから、座って旅、流暢さへの旅を楽しんでください。 Więc usiądź wygodnie i ciesz się podróżą, podróżą do płynności.