×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - General Language Learning, Learning Four Languages at the Same Time

Learning Four Languages at the Same Time

Hi there, Steve Kaufmann here.

I often get asked about learning several languages or more than one language at once, do I do it, what do I think about it and, usually, my answer is that I don't, that I focus on one language at a time and I think that's probably still my answer if I am starting from scratch with a language. By that I mean if I were to start studying Turkish. However, I now find myself in a situation where I'm going to be doing four languages over the next six months or so, so I thought I would talk a bit about it. First of all, I want to really learn Korean.

About five, six, seven, I can't remember, seven years ago, I spent about six months doing a lot of listening and reading of Korean, you know, part time, an hour a day and, of course, I'm helped in Korean because I have Japanese and Chinese. I'm at the point where I can say a few things and, basically, don't understand anything that's said back to me or very little. I can't really maintain a conversation, but I have some sense of how the language works. I would say that in Korean I'm somewhere between A-1 and A-2 on the European scale. Like I'm a beginner. Now, I want to go after Korean and I want to do a five-days-to-fluency thing like I did with Czech.

I want to go to Korea in the spring and, hopefully, in five-six days really improve my Korean. So that's my number one focus, but I definitely want to work on and improve my Russian and my Czech. Korean, Russian and Czech, those are languages that I've really only started on, you know, whatever, in the last six-seven years, so I'm going to tell you what I've been doing. And I also... because I was in Germany and I was a little bit disappointed at my German, I've decided to put a little more effort into German. So how am I going to go about sort of juggling these four languages?

First of all, last week was my first week of starting to do this and fortunately or unfortunately I injured my back playing hockey on Tuesday.

At the end of the game I kind of pulled my back, so I didn't play hockey Wednesday and I didn't play hockey Friday. So that means about three and a half hours there that I have available for language learning that I would otherwise have spent playing hockey. So I actually did quite a bit more than I usually do, so what did I do?

Well, first of all, let's talk about Korean because I have the advantage in Korean that... First of all, I've spent time at it before. I can, you know, with difficulty, read the hangul, but I still get lots of stuff wrong, especially if I don't have a context. And... But I know the Chinese characters, the Japanese characters and so, for me, reading the very informal Korean is, in fact, a lot more difficult than reading more formal sort of newspaper-type articles, except that I don't know what the characters are. So I actually emailed Ross King who is a professor of Korean and, in fact, was head of the Asian Studies Department at UVC.

I said is there any easy hungul to hanja converter so that I could take these texts written in hungul and instantly see where all the characters are and he said he's not aware of any. So I kind of struck out there, but when I was in Japan two years ago I bought a number of books on learning Korean.

Because I tend to buy books, you know.

Even though I'm very much committed to LingQ and I love learning on LingQ it's not the only thing I use, I also use books. I think most people should and enjoy having a variety of tools to go at more or less the same content from different directions. I always recommend someone starting at LingQ to get a starter book in your own language. If it's English get some Teach Yourself . Go through some of that, as well. These books that you have lying around when you don't want to look at your iPad or listen to your mp3 player or doing something on the computer, just read the book. So anyway, I bought this book, which is , which means A Thousand Words in Korean.

The advantage of this thing is that it's done for the Japanese learner. All of the words where there are Chinese characters, _, these show up. So there's a thousand words here, I'm reading through it, it's got examples for each word and I get to see the character. So I'm hopeful that as I plow through thing, I'm about halfway through it, I've done about 500, that I'll start to get used to the patterns of how the Chinese or Japanese pronunciations of these Chinese characters change in Korean. So that's one thing I'm doing. Also, when I was in Korea back two years ago, I bought these two books, which are by a Professor _ and they're very, very good. It's , like Korean grammar, and the other one is called _. They come with CDs and I've long since put them into iTunes. They're just a series of short sample examples of how the Koreans speak in their everyday speech. Different patterns and, of course, I've always felt that language should be taught as patterns. I've got this other book for Russian, 53 patterns in Russian. Well, this _ is just a series of patterns with five examples of each and it just keeps on going. I read through it and I read through it and I listen to it. It's all in the background and slowly I get a sense of how the Korean language works. Then I go to LingQ and I work on either easy content, which I don't find that interesting, you know, hi, how are you, what are you doing, or there are some more difficult texts. There's a news series at LingQ and, of course, I have to save every third word, but hopefully in my dictionary I can find the character and put it in. I'm also reading my own book, the book I wrote about language learning called The Linguist: A Language Learning Odyssey . I'm familiar with the book. I'm reading it in Korean at LingQ and saving words and phrases. All of that amounts to a fair amount of time. Plus, I walk around listening to stuff. I've always got my old Nano. However, the problem is now I can't spend all my time on Korean because I also want to work on the other languages. So today I decided I would make Russian my second language, so I went into Ekho Moskvy, my favorite source, and I downloaded three interviews into iTunes. So I have them on here and then I downloaded the text, because at Ekho Moskvy you get the text, imported into LingQ and I went through all the blue words, the words that are new to me, many of which I know or are forms of words that I know or they're names. Anyway, I go through them all, bing, bing, bing, bing.

I get rid of anything that's blue, which is stuff that I haven't seen before on the system, so now I have only yellow words. I did that for three articles, one was an interview with _, one was an interview with Garry Kasparov talking about the new opposition group that's formed there and another one was . She always has the most rather exotic theories on different things, but it's good stuff so I'm listening and reading. Once I have gone through and gotten rid of all the blues so there's only yellow, then I can read it on my iPad. So I can read and listen at the same time and I do that not because I don't understand it, but because I want to really nail down the structures. So I'm looking at the _, whatever it might be, some of those phases or some of the case endings . It's helpful. When you're actually looking at it, too, it helps you notice. So I did that. I did part of it while on my stepping machine, so I was able to work it in with some exercise, and part of it just sitting there. It's very comfortable and so forth. So tomorrow will be my Czech day and I typically go to _, which is a Czech radio program.

The interviews on Ekho Moskvy tend to be about 30 minutes long, the interviews at _ are about 20-25 minutes long. So, there again, I will download the sound and then take the text into LingQ, get rid of all the blue words and then I can sit and read them on the iPad. I may not go through the whole article, it depends how interesting it is. I may not listen to the whole article, but I will get some exposure to Czech tomorrow.

The other thing that I'm going to do is I am going to step up my talking. I had a Russian conversation with Alana, one of our Russian tutors, and I really stumbled. A lot of Czech words came out, but it got a better as I went along. I also had a conversation with Yarda in Czech. So next week I'm going to do the same, I'm going to have maybe one or two conversations in Russian, one or two conversations in Czech. So I'm going to be doing my input activity and I'm also going to have regular conversations, typically 30 minutes long, in both Russian and Czech. I am also going to start speaking regularly with Rinehart and, perhaps, other German tutors at LingQ.

I've already signed up for a discussion with him. I also decided to use German more. So in some of my follow-up emails with people that I met in Berlin at the _, I wrote my email in German. I put it in for correction, Rinehart came back within 24 hours with the thing corrected and then tomorrow, in time for their Monday, I'll be sending the emails out to Germany. Where I have time I'm going to read the German newspaper, but I'm not going to put as much time into German as I'm going to put into Czech and Russian and, of course, into the Korean. So the goal is that my Russian and Czech should not deteriorate, should continue to improve, that German should improve and that next spring sometime I'll be able to converse in Korean. I'm not going to start talking to Korean tutors at LingQ until I get my Korean up to a level where I can maintain my end of the conversation, but I have had someone in Korea who wants to do English with me at LingQ so I will encourage her or her son. She's got a son who works. I'm not quite sure what their ages are. Between the two of them I'm sure I can find a willing Korean language exchange partner in exchange for my English, but I'm going to have to wait a few months until my Korean is up to snuff. So there you have it, a quick rundown of what I'm doing in terms of trying to maintain or improve in four languages. Thank you for listening, bye for now.


Learning Four Languages at the Same Time

Hi there, Steve Kaufmann here.

I often get asked about learning several languages or more than one language at once, do I do it, what do I think about it and, usually, my answer is that I don’t, that I focus on one language at a time and I think that’s probably still my answer if I am starting from scratch with a language. A menudo me preguntan sobre aprender varios idiomas o más de un idioma a la vez, si lo hago, qué pienso al respecto y, por lo general, mi respuesta es que no, que me concentro en un idioma a la vez y Creo que probablemente esa siga siendo mi respuesta si empiezo de cero con un idioma. On me demande souvent d'apprendre plusieurs langues ou plus d'une langue à la fois, est-ce que je le fais, qu'est-ce que j'en pense et, généralement, ma réponse est que je ne le fais pas, que je me concentre sur une langue à la fois et Je pense que c'est probablement toujours ma réponse si je pars de zéro avec une langue. 一度に複数の言語や複数の言語を学ぶことについてよく聞かれますが、それを行うのか、それについてどう思うのか、そして通常、私の答えは、一度に1つの言語に集中するのではなく、私が言語をゼロから始めているのであれば、それはおそらくまだ私の答えだと思います。 By that I mean if I were to start studying Turkish. Je veux dire par là si je devais commencer à étudier le turc. However, I now find myself in a situation where I’m going to be doing four languages over the next six months or so, so I thought I would talk a bit about it. ただ、今後6ヶ月くらいで4ヶ国語をやろうと思っているので、少し話そうと思いました。 First of all, I want to really learn Korean.

About five, six, seven, I can’t remember, seven years ago, I spent about six months doing a lot of listening and reading of Korean, you know, part time, an hour a day and, of course, I’m helped in Korean because I have Japanese and Chinese. 約5、6、7、覚えていませんが、7年前、私は約6か月間、韓国語をたくさん聞いたり読んだりしていました。パートタイムで1日1時間、もちろん私は私は日本語と中国語を持っているので韓国語で助けました。 I’m at the point where I can say a few things and, basically, don’t understand anything that’s said back to me or very little. 私はいくつかのことを言うことができる段階にあり、基本的に、私に返されることは何も理解していないか、ほとんど理解していません。 I can’t really maintain a conversation, but I have some sense of how the language works. 私は本当に会話を維持することはできませんが、言語がどのように機能するかについてはある程度の感覚があります。 I would say that in Korean I’m somewhere between A-1 and A-2 on the European scale. 韓国語では、私はヨーロッパ規模でA-1とA-2の間のどこかにいると言えます。 Like I’m a beginner. Now, I want to go after Korean and I want to do a five-days-to-fluency thing like I did with Czech. 今は韓国語を追いかけたいし、チェコ語と同じように5日間流暢に話せるようになりたいです。

I want to go to Korea in the spring and, hopefully, in five-six days really improve my Korean. 私は春に韓国に行きたいです、そしてうまくいけば、5-6日で私の韓国語を本当に上達させます。 So that’s my number one focus, but I definitely want to work on and improve my Russian and my Czech. Korean, Russian and Czech, those are languages that I’ve really only started on, you know, whatever, in the last six-seven years, so I’m going to tell you what I’ve been doing. Le coréen, le russe et le tchèque, ce sont des langues sur lesquelles je n'ai vraiment commencé, vous savez, peu importe, au cours des six à sept dernières années, alors je vais vous dire ce que j'ai fait. And I also... because I was in Germany and I was a little bit disappointed at my German, I’ve decided to put a little more effort into German. そして私も...私はドイツにいて、ドイツ語に少しがっかりしたので、ドイツ語にもう少し努力することにしました。 So how am I going to go about sort of juggling these four languages?

First of all, last week was my first week of starting to do this and fortunately or unfortunately I injured my back playing hockey on Tuesday. まず、先週はこれを始めた最初の週でした。幸運にも不幸にも、火曜日にホッケーをして背中を負傷しました。

At the end of the game I kind of pulled my back, so I didn’t play hockey Wednesday and I didn’t play hockey Friday. À la fin du match, j'ai en quelque sorte tiré mon dos, donc je n'ai pas joué au hockey mercredi et je n'ai pas joué au hockey vendredi. ゲームの終わりに、私はちょっと腰を下ろしたので、水曜日はホッケーをしませんでしたし、金曜日はホッケーをしませんでした。 So that means about three and a half hours there that I have available for language learning that I would otherwise have spent playing hockey. つまり、ホッケーをするのに費やしたであろう言語学習に利用できるのは、そこで約3時間半ということです。 So I actually did quite a bit more than I usually do, so what did I do? それで、私は実際に私が通常するよりかなり多くをしました、それで私は何をしましたか?

Well, first of all, let’s talk about Korean because I have the advantage in Korean that... First of all, I’ve spent time at it before. Bon, tout d'abord, parlons du coréen car j'ai l'avantage en coréen que ... Tout d'abord, j'y ai déjà passé du temps. I can, you know, with difficulty, read the hangul, but I still get lots of stuff wrong, especially if I don’t have a context. Je peux, vous savez, avec difficulté, lire le hangul, mais je me trompe encore beaucoup, surtout si je n'ai pas de contexte. ハングルを読むのは難しいのですが、特に文脈がない場合は、まだ多くの間違いがあります。 And... But I know the Chinese characters, the Japanese characters and so, for me, reading the very informal Korean is, in fact, a lot more difficult than reading more formal sort of newspaper-type articles, except that I don’t know what the characters are. Et ... mais je connais les caractères chinois, les caractères japonais et donc, pour moi, lire le coréen très informel est, en fait, beaucoup plus difficile que de lire des articles de type journal plus formels, sauf que je ne le fais pas. Je ne sais pas quels sont les personnages. そして...しかし、私は漢字や日本語の文字を知っているので、私にとって、非常に非公式な韓国語を読むことは、実際、私がしないことを除いて、より正式な種類の新聞タイプの記事を読むよりもはるかに難しいです。キャラクターが何であるかを知っています。 而且...但是我知道中文字符,日文字符等等,对我来说,阅读非常非正式的韩语实际上比阅读更正式的报纸类文章要困难得多,除了我不会不知道字符是什么。 So I actually emailed Ross King who is a professor of Korean and, in fact, was head of the Asian Studies Department at UVC. それで、私は実際に韓国語の教授であり、実際にはUVCのアジア研究部門の責任者であるロスキングに電子メールを送りました。

I said is there any easy hungul to hanja converter so that I could take these texts written in hungul and instantly see where all the characters are and he said he’s not aware of any. 私は、ハングルで書かれたこれらのテキストを取り、すべての文字がどこにあるかを即座に確認できるように、簡単なハングルからハンジャへのコンバーターがあると言いましたが、彼は何も知らないと言いました。 我说过有没有容易接受的将汉字转换为汉字的转换器,所以我可以将这些用汉字写成的文字立即看清所有字符在哪里,而他说他什么都不知道。 So I kind of struck out there, but when I was in Japan two years ago I bought a number of books on learning Korean. Ich habe mich dort irgendwie geschlagen, aber als ich vor zwei Jahren in Japan war, habe ich eine Reihe von Büchern über das Koreanischlernen gekauft. Alors j'ai un peu frappé là-bas, mais quand j'étais au Japon il y a deux ans, j'ai acheté un certain nombre de livres sur l'apprentissage du coréen. だから、ちょっと気になりましたが、2年前に日本にいたとき、韓国語を学ぶための本をたくさん買いました。 所以我有点喜欢,但是两年前在日本的时候,我买了许多关于学习朝鲜语的书。

Because I tend to buy books, you know. Parce que j'ai tendance à acheter des livres, tu sais. 私は本を買う傾向があるので、あなたは知っています。

Even though I’m very much committed to LingQ and I love learning on LingQ it’s not the only thing I use, I also use books. Même si je suis très attaché à LingQ et que j'aime apprendre sur LingQ ce n'est pas la seule chose que j'utilise, j'utilise aussi des livres. 私はLingQに熱心に取り組んでおり、LingQで学ぶのが大好きですが、それだけでなく、本も使用しています。 I think most people should and enjoy having a variety of tools to go at more or less the same content from different directions. ほとんどの人は、さまざまな方向からほぼ同じコンテンツにアクセスするためのさまざまなツールを用意する必要があり、楽しんでいると思います。 I always recommend someone starting at LingQ to get a starter book in your own language. 私はいつも、LingQから始めて、自分の言語でスターターブックを入手することをお勧めします。 If it’s English get some Teach Yourself . 英語の場合は、TeachYourselfを入手してください。 Go through some of that, as well. Passez également en revue certains de ces éléments. そのいくつかも通過します。 These books that you have lying around when you don’t want to look at your iPad or listen to your mp3 player or doing something on the computer, just read the book. Ces livres que vous avez traîner quand vous ne voulez pas regarder votre iPad ou écouter votre lecteur mp3 ou faire quelque chose sur l'ordinateur, lisez simplement le livre. iPadを見たり、mp3プレーヤーを聴いたり、コンピューターで何かをしたりしたくないときに横になっているこれらの本は、本を読んでください。 So anyway, I bought this book, which is ________, which means A Thousand Words in Korean. Alors de toute façon, j'ai acheté ce livre, qui est ________, ce qui signifie Mille mots en coréen.

The advantage of this thing is that it’s done for the Japanese learner. このことの利点は、それが日本人学習者のために行われるということです。 All of the words where there are Chinese characters, _________, these ________ show up. Tous les mots contenant des caractères chinois, _________, ces ________ apparaissent. 漢字があるすべての単語、_________、これらの________が表示されます。 So there’s a thousand words here, I’m reading through it, it’s got examples for each word and I get to see the character. Il y a donc mille mots ici, je le lis, il y a des exemples pour chaque mot et je peux voir le personnage. ですから、ここには千の単語があります。私はそれを読んでいます。各単語の例があり、キャラクターを見ることができます。 所以这里有一千个单词,我正在阅读它,每个单词都有示例,我可以看到该字符。 So I’m hopeful that as I plow through thing, I’m about halfway through it, I’ve done about 500, that I’ll start to get used to the patterns of how the Chinese or Japanese pronunciations of these Chinese characters change in Korean. ですから、物事を耕すとき、私はそれの約半分を終え、約500を完了し、これらの漢字の中国語または日本語の発音がどのように変化するかのパターンに慣れ始めることを願っています。中国語で。 So that’s one thing I’m doing. それが私がしていることの1つです。 Also, when I was in Korea back two years ago, I bought these two books, which are by a Professor ___________ and they’re very, very good. It’s ________, like Korean grammar, and the other one is called _________. They come with CDs and I’ve long since put them into iTunes. それらにはCDが付属していて、私はそれらをiTunesに入れてからずっと経ちました。 They’re just a series of short sample examples of how the Koreans speak in their everyday speech. これらは、韓国人が日常のスピーチでどのように話すかを示す一連の短いサンプル例です。 Different patterns and, of course, I’ve always felt that language should be taught as patterns. Différents modèles et, bien sûr, j'ai toujours pensé que la langue devrait être enseignée comme des modèles. さまざまなパターン、そしてもちろん、私は常に言語をパターンとして教えるべきだと感じてきました。 I’ve got this other book for Russian, 53 patterns in Russian. J'ai cet autre livre pour le russe, 53 modèles en russe. Well, this _______ is just a series of patterns with five examples of each and it just keeps on going. Eh bien, ce _______ est juste une série de modèles avec cinq exemples de chacun et cela continue. さて、この_______は、それぞれ5つの例を含む一連のパターンであり、継続します。 I read through it and I read through it and I listen to it. 私はそれを読み通し、それを読み通し、それを聞きます。 It’s all in the background and slowly I get a sense of how the Korean language works. Tout est en arrière-plan et lentement, je comprends comment fonctionne la langue coréenne. それはすべて背景にあり、ゆっくりと韓国語がどのように機能するかを感じます。 Then I go to LingQ and I work on either easy content, which I don’t find that interesting, you know, hi, how are you, what are you doing, or there are some more difficult texts. それから私はLingQに行き、面白くない簡単なコンテンツに取り組んでいます。こんにちは、お元気ですか、何をしていますか、またはもっと難しいテキストがあります。 There’s a news series at LingQ and, of course, I have to save every third word, but hopefully in my ________ dictionary I can find the character and put it in. Il y a une série d'actualités chez LingQ et, bien sûr, je dois enregistrer un mot sur trois, mais j'espère que dans mon dictionnaire ________, je pourrai trouver le personnage et l'insérer. LingQにはニュースシリーズがあります。もちろん、3語ごとに保存する必要がありますが、________辞書で文字を見つけて入力できるといいのですが。 I’m also reading my own book, the book I wrote about language learning called The Linguist: A Language Learning Odyssey . 私は自分の本、言語学習について書いたThe Linguist:A Language LearningOdysseyという本も読んでいます。 I’m familiar with the book. Je connais le livre. I’m reading it in Korean at LingQ and saving words and phrases. Je le lis en coréen sur LingQ et j'enregistre des mots et des phrases. LingQで韓国語で読んでいて、単語やフレーズを保存しています。 All of that amounts to a fair amount of time. All das ist ziemlich viel Zeit. Tout cela représente une bonne quantité de temps. そのすべてがかなりの時間に相当します。 Plus, I walk around listening to stuff. De plus, je me promène en écoutant des trucs. さらに、私は物事を聞いて歩き回っています。 I’ve always got my old Nano. J'ai toujours mon vieux Nano. 私はいつも古いNanoを持っています。 However, the problem is now I can’t spend all my time on Korean because I also want to work on the other languages. Cependant, le problème est que maintenant je ne peux pas passer tout mon temps sur le coréen car je veux aussi travailler sur les autres langues. So today I decided I would make Russian my second language, so I went into Ekho Moskvy, my favorite source, and I downloaded three interviews into iTunes. Alors aujourd'hui, j'ai décidé de faire du russe ma deuxième langue, alors je suis entré dans Ekho Moskvy, ma source préférée, et j'ai téléchargé trois interviews sur iTunes. それで今日、私はロシア語を第二言語にすることに決めたので、私のお気に入りのソースであるEkho Moskvyに行き、3つのインタビューをiTunesにダウンロードしました。 So I have them on here and then I downloaded the text, because at Ekho Moskvy you get the text, imported into LingQ and I went through all the blue words, the words that are new to me, many of which I know or are forms of words that I know or they’re names. Donc je les ai ici et puis j'ai téléchargé le texte, car chez Ekho Moskvy vous obtenez le texte, importé dans LingQ et j'ai parcouru tous les mots bleus, les mots qui sont nouveaux pour moi, dont beaucoup je connais ou sont des formes de mots que je connais ou ce sont des noms. だから私はここにそれらを持っていて、それから私はテキストをダウンロードしました、なぜならEkho Moskvyであなたはテキストを取得し、LingQにインポートし、そして私はすべての青い単語、私にとって新しい単語、私が知っているかフォームである単語をすべて調べました私が知っている単語の、またはそれらは名前です。 Anyway, I go through them all, bing, bing, bing, bing. Bref, je les passe tous en revue, bing, bing, bing, bing.

I get rid of anything that’s blue, which is stuff that I haven’t seen before on the system, so now I have only yellow words. Je me débarrasse de tout ce qui est bleu, ce que je n'ai jamais vu auparavant sur le système, alors maintenant je n'ai que des mots jaunes. システムでこれまで見たことのない青いものをすべて取り除くので、今は黄色の単語しかありません。 I did that for three articles, one was an interview with _________, one was an interview with Garry Kasparov talking about the new opposition group that’s formed there and another one was __________. J'ai fait cela pour trois articles, l'un était une interview avec _________, l'autre était une interview avec Garry Kasparov parlant du nouveau groupe d'opposition qui s'est formé là-bas et l'autre était __________. 私は3つの記事でそれを行いました。1つは_________のインタビュー、1つはそこで形成された新しい野党グループについて話しているGarry Kasparovのインタビュー、もう1つは__________でした。 She always has the most rather exotic theories on different things, but it’s good stuff so I’m listening and reading. Elle a toujours les théories les plus exotiques sur différentes choses, mais c'est du bon truc donc j'écoute et je lis. 彼女はいつもさまざまなことについて最もエキゾチックな理論を持っていますが、それは良いことなので、私は聞いて読んでいます。 Once I have gone through and gotten rid of all the blues so there’s only yellow, then I can read it on my iPad. Une fois que j'ai parcouru et éliminé tous les bleus, donc il n'y a que du jaune, alors je peux le lire sur mon iPad. So I can read and listen at the same time and I do that not because I don’t understand it, but because I want to really nail down the structures. Je peux donc lire et écouter en même temps et je le fais non pas parce que je ne le comprends pas, mais parce que je veux vraiment clouer les structures. ですから、読むことと聞くことを同時に行うことができます。それは、理解できないからではなく、本当に構造を突き止めたいからです。 So I’m looking at the _________, whatever it might be, some of those phases or some of the case endings ________. Je regarde donc le _________, quoi qu'il en soit, certaines de ces phases ou certaines des fins de cas ________. だから私は_________、それが何であれ、それらのフェーズのいくつか、またはケースの終わりのいくつか________を見ています。 It’s helpful. C'est utile. 役に立ちます。 When you’re actually looking at it, too, it helps you notice. あなたが実際にそれを見ているときも、それはあなたが気付くのを助けます。 So I did that. I did part of it while on my stepping machine, so I was able to work it in with some exercise, and part of it just sitting there. J'en ai fait une partie sur mon stepping machine, donc j'ai pu le travailler avec un peu d'exercice, et une partie simplement assis là. ステッピングマシンでその一部を行ったので、少し運動をして作業することができ、一部はそこに座っているだけでした。 It’s very comfortable and so forth. C'est très confortable et ainsi de suite. So tomorrow will be my Czech day and I typically go to _________, which is a Czech radio program. Donc demain sera ma journée tchèque et je vais généralement à _________, qui est une émission de radio tchèque. ですから、明日は私のチェコの日で、私は通常、チェコのラジオ番組である_________に行きます。

The interviews on Ekho Moskvy tend to be about 30 minutes long, the interviews at _________ are about 20-25 minutes long. So, there again, I will download the sound and then take the text into LingQ, get rid of all the blue words and then I can sit and read them on the iPad. そこで、もう一度、サウンドをダウンロードしてから、テキストをLingQに取り込み、青い単語をすべて取り除き、iPadで座って読むことができます。 I may not go through the whole article, it depends how interesting it is. Je ne vais peut-être pas parcourir tout l'article, cela dépend de son intérêt. 私は記事全体を読むことはできないかもしれません、それはそれがどれほど面白いかによります。 I may not listen to the whole article, but I will get some exposure to Czech tomorrow.

The other thing that I’m going to do is I am going to step up my talking. I had a Russian conversation with Alana, one of our Russian tutors, and I really stumbled. J'ai eu une conversation russe avec Alana, une de nos professeurs de russe, et j'ai vraiment trébuché. ロシアの家庭教師の一人であるアラナとロシア語で会話をしましたが、本当につまずきました。 A lot of Czech words came out, but it got a better as I went along. Beaucoup de mots tchèques sont sortis, mais ça s'est amélioré au fur et à mesure. チェコ語がたくさん出てきましたが、進むにつれて良くなりました。 I also had a conversation with Yarda in Czech. So next week I’m going to do the same, I’m going to have maybe one or two conversations in Russian, one or two conversations in Czech. So I’m going to be doing my input activity and I’m also going to have regular conversations, typically 30 minutes long, in both Russian and Czech. I am also going to start speaking regularly with Rinehart and, perhaps, other German tutors at LingQ.

I’ve already signed up for a discussion with him. Ich habe mich bereits für ein Gespräch mit ihm angemeldet. Je me suis déjà inscrit pour une discussion avec lui. I also decided to use German more. So in some of my follow-up emails with people that I met in Berlin at the _________, I wrote my email in German. I put it in for correction, Rinehart came back within 24 hours with the thing corrected and then tomorrow, in time for their Monday, I’ll be sending the emails out to Germany. Je l'ai mis pour correction, Rinehart est revenu dans les 24 heures avec la chose corrigée et demain, à temps pour leur lundi, j'enverrai les e-mails en Allemagne. Where I have time I’m going to read the German newspaper, but I’m not going to put as much time into German as I’m going to put into Czech and Russian and, of course, into the Korean. So the goal is that my Russian and Czech should not deteriorate, should continue to improve, that German should improve and that next spring sometime I’ll be able to converse in Korean. ですから、目標は、私のロシア語とチェコ語が悪化しないこと、改善し続けること、ドイツ語が改善すること、そして来年の春に韓国語で会話できるようになることです。 I’m not going to start talking to Korean tutors at LingQ until I get my Korean up to a level where I can maintain my end of the conversation, but I have had someone in Korea who wants to do English with me at LingQ so I will encourage her or her son. 会話の終わりを維持できるレベルに達するまで、LingQで韓国語の家庭教師と話し始めるつもりはありませんが、韓国にLingQで私と英語をやりたいと思っている人がいたので、私は彼女または彼女の息子を励ますでしょう。 She’s got a son who works. I’m not quite sure what their ages are. 彼らの年齢はよくわかりません。 Between the two of them I’m sure I can find a willing Korean language exchange partner in exchange for my English, but I’m going to have to wait a few months until my Korean is up to snuff. Entre les deux, je suis sûr que je peux trouver un partenaire d'échange de langue coréenne disposé en échange de mon anglais, mais je vais devoir attendre quelques mois jusqu'à ce que mon coréen soit à la hauteur. 二人の間で、英語と引き換えに喜んで韓国語交換パートナーを見つけることができると確信していますが、韓国語が上手くいくまで数ヶ月待たなければなりません。 在他们两个之间,我确定我可以找到一个愿意的韩国语言交换伙伴来交换我的英语,但是我将不得不等几个月,直到我的韩国人喘不过气来。 So there you have it, a quick rundown of what I’m doing in terms of trying to maintain or improve in four languages. Da haben Sie es also, einen kurzen Überblick darüber, was ich tue, um in vier Sprachen zu warten oder zu verbessern. Voilà donc un bref aperçu de ce que je fais pour essayer de maintenir ou d'améliorer en quatre langues. これで、4つの言語で維持または改善しようとしていることについて、私が行っていることを簡単に説明できます。 Thank you for listening, bye for now.