×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - General Language Learning, How to Memorize Vocabulary - Is It Even Necessary?

How to Memorize Vocabulary - Is It Even Necessary?

Hi there, Steve Kaufmann here.

I'm leaving today with my wife. We are going south to spend a month in the sun because it rains here; although, the month of October in Vancouver has been unusually dry. I'm quite happy to stay here in the rain and play my Old Timer's hockey three times a week and go skiing up at Cypress, cross-country skiing 20 minutes from where we live. But my wife watches the rainfall every day and likes to go south for November, which is the rainiest month here in Vancouver.

I don't know whether I'll be able to do videos down there, so I thought I would do at least one here before leaving.

I want to talk about memorizing vocabulary with a little bit of reference to the conference again on multilingualism and cognitive processes that I attended at McGill.

First of all, I can't answer the various comments and questions that have appeared below my videos here at YouTube because YouTube is completely messed up in terms of how they deal with comments and the ability to respond to comments.

If I get a comment, an advice by email that there's been a comment to reply or to respond click here, it takes me somewhere. It doesn't open up underneath the comment that I'm supposed to be responding to. Very often that comment is not to be found.

It looks like the whole system whereby they deal with comments is completely messed up.

It never was great and then for a period it seemed to be working better and now it's completely messed up. I hope they fix it. Even if I click on my inbox, I can't get to the list of comments that have been recently made so that I can comment on them. If anybody has any advice on that, please let me know.

Memorizing vocabulary -- One of the people I follow on Facebook, Anthony Lauder, who is that great self-effacing Brit who studies Czech and other languages based in Prague, he asked people what their favorite way was for memorizing vocabulary, so I wanted to talk a little bit about that.

In my opinion, the best way to memorize vocabulary is NOT to memorize vocabulary. I have always found trying to memorize vocabulary, whether from a list, whether with flashcards or however, any deliberate attempt to memorize, to put to memory these items of vocabulary, is an extremely low-efficiency activity.

No matter how hard you try, some words are going to stick and some words will not stick until much, much later, so I don't do that.

I believe that the best way to acquire vocabulary is through lots of exposure and meeting vocabulary items in different context. The more content you consume through listening and reading, the more likely you are to encounter these vocabulary items again and every time you encounter them again, you encounter them in different context, which makes the whole scope of their meaning clearer each time. You get a better sense of which words they are used together with. You really start to experience these words in live settings and, also, in settings, hopefully, that are high resonance.

If you are listening to content of interest, such as when I listen to my Czech “Toulky českou minulosti” (Rambles Czech History) which is interesting stuff about Czech history, if the content is of interest it's higher resonance and so you really want to kind of get a sense of the meaning of these words in that context, then you see it again in another context.

To me, therefore, trying to memorize it on a list -- I think it may go into short-term memory -- some things will stick, but a lot won't. To me, it's a low-efficiency activity; it's also a boring activity.

I always the feeling when I'm devoting time to sort of studying a list of vocabulary, I'm stealing time away from meaningful interaction with the language as in listening and reading and/or speaking.

Speaking is also important. I don't want to underestimate speaking. Perhaps I have given the impression that I only work on input. I don't. It's just that input is easier to arrange.

I was at an evening the other night here in Vancouver.

There was a Russian language meetup and there's no question that after sitting for two hours and speaking Russian left, right and center, the quality of my Russian goes up and my attentiveness to Russian goes up and I notice that the next time I listen and read. So you do need to also speak, but meaningful speaking, meaningful listening and reading. That's all meaningful interaction with the language. It's high resonance.

As you encounter words, hear words, see words and use words eventually in those contexts, to my mind that is a better use of time than trying to memorize lists of words.

Exposure is key and I think this came out in the conference in Montreal. I'll give you an example from memory here, but so many of the case studies or research examples that were presented were very, very limited in scope. You'll have an opportunity to check this out on their website. I left a link to their website in my last video. You can also Google Multilingual Conference, McGill University and you'll find them.

One presenter talked about attrition in L-1, your first language, and used as an example comparing Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years to Italians in Italy and the reaction of their brain to sort of word order that might be acceptable in Italian -- I can't remember exactly -- either had been influenced by English word order or word order that was acceptable in Italian but very unusual.

So the reaction, by and large, by Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years, the brain reacted differently to those changes in word order than the brains of Italians in Italy. There were also differences depending on the degree or level of education of people and so forth.

To me, that's relatively uninteresting.

It seems to be obvious that a person who lives in Canada for 10 years will be influenced by English, even in their native language. That doesn't mean that there has been attrition in the language. I don't think it demonstrates. Even if people start to introduce, essentially, non-native patterns in their Italian, I don't consider that attrition because, necessarily, you will be influenced. Every language you learn is going to influence you in some way in the languages that you already speak. That doesn't mean attrition.

As one commenter said on my previous video, it would be very interesting to see why it is that many of us experience this improvement in our language when we take some time away from it to study a third language.

I've experienced it and other people have said the same.

I lived in Japan for nine years and didn't touch Mandarin Chinese, hardly spoke it at all.

Come back to Mandarin Chinese, I'm better. I decided to spend some time on Swedish listening to Swedish audio books. I can't remember what other language I was on, I come back to that language -- maybe it was Italian -- I understand it better. So this whole idea of not only is exposure to the language you're studying important, but exposure to language learning and sort of exposing your brain to different languages, different structures and different sounds seems to have the effect of making you more attentive to the language.

As you'll remember, I firmly believe that language learning really revolves around three issues: Your attitude, how motivated you are to improve in different aspects, how interested you are, how much you like the language, time, the amount of time you spend in it therefore exposure and, also, the ability to notice.

Exposure in itself makes you more attentive to the language, that's not to say that other activities can't also help.

I should also close here because we're getting close to 10 minutes.

It's not that I never study vocabulary; I very often whip through my flashcards.

At LingQ before studying a new lesson I'll review the saved links, the words that I have already encountered before in the process of learning, some of which I have not learned, I'll review them in flashcards. Often if I have five-10 minutes to kill while waiting somewhere I'll review my flashcards, but I always have my flashcards with all the information on the front. The hint, as we say, the translation on LingQ, the actual term, the translation and the captured phrase, which we capture in LingQ, I review them all on front.

So, again, it's exposure.

I'm not wracking my brain trying to remember what this term meant because I personally find that inefficient, tiring, stressful and boring. So I always say to memorize vocabulary, give yourself more exposure mostly in interesting content. If you are going to review words of course you don't have to do it my way, I'm just telling you what I do. So even when I review words, say in flashcards, it's more of an exposure activity, going through them quickly to give myself more exposure and occasionally reviewing the saved phrased that we have in LingQ.

I hope I'll be able to do some more videos down south.

I may even try using my iPhone. I saw Richard Simcott did a video from Iceland and he seemed to have his iPhone held at a distance, so I might just try that and see how it works out. Anyway, I know we'll get a lot of sunshine down there while it probably will be raining here in Vancouver. So thank you for listening, bye for now.


How to Memorize Vocabulary - Is It Even Necessary? 語彙を覚える方法-それも必要ですか?

Hi there, Steve Kaufmann here. こんにちは、スティーブ・カウフマンです。 Привет, Стив Кауфманн здесь.

I'm leaving today with my wife. 今日は妻と一緒に出発します。 We are going south to spend a month in the sun because it rains here; although, the month of October in Vancouver has been unusually dry. ここは雨が降っているので、私たちは南に向かって1か月間太陽の下で過ごします。しかし、バンクーバーの10月は異常に乾燥しています。 Jedziemy na południe, aby spędzić miesiąc na słońcu, ponieważ pada tutaj; chociaż październik w Vancouver był wyjątkowo suchy. I'm quite happy to stay here in the rain and play my Old Timer's hockey three times a week and go skiing up at Cypress, cross-country skiing 20 minutes from where we live. 雨の中ここにいて、オールドタイマーのホッケーを週3回プレーして、私たちが住んでいるところから20分のクロスカントリースキーであるサイプレスでスキーをするのはとてもうれしいです。 Cieszę się, że mogę zostać tutaj w deszczu i grać w hokeja mojego Starszego Zegarmistrza trzy razy w tygodniu i jeździć na nartach na Cyprze, na nartach biegowych 20 minut od miejsca, w którym mieszkamy. But my wife watches the rainfall every day and likes to go south for November, which is the rainiest month here in Vancouver. しかし、私の妻は毎日雨を監視していて、ここバンクーバーで最も雨の多い月である11月に南に行くのが好きです。

I don't know whether I'll be able to do videos down there, so I thought I would do at least one here before leaving. そこに動画ができるかどうかわからないので、ここを出る前に少なくとも1つはやろうと思いました。

I want to talk about memorizing vocabulary with a little bit of reference to the conference again on multilingualism and cognitive processes that I attended at McGill. 私がマギルで出席した多言語主義と認知過程についての会議をもう一度参照しながら、語彙の記憶について話したいと思います。

First of all, I can't answer the various comments and questions that have appeared below my videos here at YouTube because YouTube is completely messed up in terms of how they deal with comments and the ability to respond to comments. まず第一に、YouTubeはコメントの処理方法とコメントへの応答能力に関して完全に混乱しているため、ここYouTubeで私のビデオの下に表示されているさまざまなコメントや質問に答えることができません。

If I get a comment, an advice by email that there's been a comment to reply or to respond click here, it takes me somewhere. コメント、または返信するコメントがあるというメールでのアドバイスを受け取った場合、ここをクリックしてください。 답장을 보내거나 응답 할 의견이 있다는 이메일로 의견, 의견이 있으면 여기를 클릭하십시오. It doesn't open up underneath the comment that I'm supposed to be responding to. 私が応答することになっているコメントの下には表示されません。 它没有在我应该回应的评论的下方打开。 Very often that comment is not to be found. そのコメントが見つからないことがよくあります。

It looks like the whole system whereby they deal with comments is completely messed up.

It never was great and then for a period it seemed to be working better and now it's completely messed up. それは決して素晴らしかったことはなく、しばらくの間はうまく機能しているように見え、今では完全に台無しになっています。 I hope they fix it. Even if I click on my inbox, I can't get to the list of comments that have been recently made so that I can comment on them. 受信トレイをクリックしても、最近のコメント一覧にアクセスできず、コメントできません。 If anybody has any advice on that, please let me know. 誰かアドバイスがあれば教えてください。

Memorizing vocabulary -- One of the people I follow on Facebook, Anthony Lauder, who is that great self-effacing Brit who studies Czech and other languages based in Prague, he asked people what their favorite way was for memorizing vocabulary, so I wanted to talk a little bit about that. Zapamiętywanie słownictwa - Jedna z osób, które obserwuję na Facebooku, Anthony Lauder, który jest tym zarozumiałym Brytyjczykiem, który studiuje język czeski i inne języki z Pragi, zapytał ludzi, jaki jest ich ulubiony sposób zapamiętywania słownictwa, więc chciałem trochę o tym rozmawiać.

In my opinion, the best way to memorize vocabulary is NOT to memorize vocabulary. 私の意見では、語彙を暗記する最良の方法は、語彙を暗記することではありません。 I have always found trying to memorize vocabulary, whether from a list, whether with flashcards or however, any deliberate attempt to memorize, to put to memory these items of vocabulary, is an extremely low-efficiency activity. リストから、フラッシュカードを使って、または、しかし、これらの語彙の項目を記憶するための意図的な暗記の試みであろうと、語彙を暗記しようとすることは、非常に効率の悪い活動です。 Zawsze starałem się zapamiętać słownictwo, czy z listy, czy za pomocą fiszek, czy też jakakolwiek celowa próba zapamiętywania, zapamiętywania tych elementów słownictwa, jest niezwykle mało wydajną aktywnością.

No matter how hard you try, some words are going to stick and some words will not stick until much, much later, so I don't do that. どんなに頑張っても、いくつかの言葉は固執し、いくつかの言葉はずっと後まで固執しないので、私はそれをしません。

I believe that the best way to acquire vocabulary is through lots of exposure and meeting vocabulary items in different context. The more content you consume through listening and reading, the more likely you are to encounter these vocabulary items again and every time you encounter them again, you encounter them in different context, which makes the whole scope of their meaning clearer each time. 聞いたり読んだりして消費するコンテンツが多いほど、これらの語彙アイテムに再び遭遇する可能性が高くなり、再び遭遇するたびに、異なるコンテキストでそれらに遭遇します。これにより、その意味の全範囲が毎回明確になります。 Im więcej treści zużywasz słuchając i czytając, tym bardziej prawdopodobne jest, że ponownie natkniesz się na te pozycje słownictwa i za każdym razem, gdy je spotkasz, napotykasz je w innym kontekście, co sprawia, że ​​cały zakres ich znaczenia jest wyraźniejszy za każdym razem. 通过听和读所消耗的内容越多,您再次遇到这些词汇项目的可能性就越大,并且每次再次遇到它们时,您在不同的上下文中遇到它们,这使它们含义的整个范围每次都更加清晰。 You get a better sense of which words they are used together with. それらがどの単語と一緒に使用されているかをよりよく理解できます。 You really start to experience these words in live settings and, also, in settings, hopefully, that are high resonance. Sie erleben diese Wörter wirklich in Live-Umgebungen und hoffentlich auch in Umgebungen, die eine hohe Resonanz aufweisen. Realmente comienzas a experimentar estas palabras en escenarios en vivo y, también, en escenarios, con suerte, que tienen una gran resonancia. あなたは実際にこれらの言葉をライブの設定で体験し始めます。 Je begint deze woorden echt te ervaren in live settings en hopelijk ook in settings die een hoge resonantie hebben. Naprawdę zaczynasz doświadczać tych słów w ustawieniach na żywo, a także, w nadziei, w ustawieniach, które mają wysoki rezonans. 你真的开始在现场环境中体验这些词,而且,希望在环境中,这是高度共鸣的。

If you are listening to content of interest, such as when I listen to my Czech “Toulky českou minulosti” (Rambles Czech History) which is interesting stuff about Czech history, if the content is of interest it's higher resonance and so you really want to kind of get a sense of the meaning of these words in that context, then you see it again in another context. チェコの歴史について興味深いものである私のチェコの「Toulkyčeskouminulosti」(Rambles Czech History)を聴いているときなど、興味のあるコンテンツを聴いている場合、そのコンテンツが興味を持っている場合は、より高い共鳴があります。その文脈でこれらの単語の意味を理解すると、別の文脈で再びそれを見ることができます。

To me, therefore, trying to memorize it on a list -- I think it may go into short-term memory -- some things will stick, but a lot won't. To me, it's a low-efficiency activity; it's also a boring activity.

I always the feeling when I'm devoting time to sort of studying a list of vocabulary, I'm stealing time away from meaningful interaction with the language as in listening and reading and/or speaking. 時間を費やして語彙のリストを勉強しているときはいつでも、リスニングやリーディング、スピーキングなど、言語との有意義な相互作用から時間を奪っています。

Speaking is also important. I don't want to underestimate speaking. 私は話すことを過小評価したくありません。 Perhaps I have given the impression that I only work on input. たぶん、私はインプットだけに取り組んでいるという印象を与えました。 I don't. It's just that input is easier to arrange. Es ist nur so, dass die Eingabe einfacher zu arrangieren ist. 入力の調整が簡単なだけです。 Po prostu to wejście łatwiej się układa.

I was at an evening the other night here in Vancouver. 私は先日ここバンクーバーで夕方にいました。

There was a Russian language meetup and there's no question that after sitting for two hours and speaking Russian left, right and center, the quality of my Russian goes up and my attentiveness to Russian goes up and I notice that the next time I listen and read. Było spotkanie w języku rosyjskim i nie ma wątpliwości, że po dwugodzinnym siedzeniu i mówieniu po rosyjsku w lewo, w prawo i centrum, jakość mojego Rosjanina rośnie, a moja uważność na Rosjanina wzrasta i zauważam, że następnym razem będę słuchać i czytać . 有一次俄语聚会,毫无疑问,在坐了两个小时后,左右和中间说俄语,我的俄语质量提高了,我对俄语的注意力也提高了,我注意到下次我听和读的时候. So you do need to also speak, but meaningful speaking, meaningful listening and reading. That's all meaningful interaction with the language. Das ist alles eine sinnvolle Interaktion mit der Sprache. それはすべて言語との有意義な相互作用です。 It's high resonance. Es ist eine hohe Resonanz. طنین بالا است.

As you encounter words, hear words, see words and use words eventually in those contexts, to my mind that is a better use of time than trying to memorize lists of words.

Exposure is key and I think this came out in the conference in Montreal. 曝光是关键,我认为这是在蒙特利尔的会议上提出的。 I'll give you an example from memory here, but so many of the case studies or research examples that were presented were very, very limited in scope. ここでは記憶から例を挙げますが、提示された事例研究や研究例の多くは、範囲が非常に限られていました。 You'll have an opportunity to check this out on their website. I left a link to their website in my last video. You can also Google Multilingual Conference, McGill University and you'll find them.

One presenter talked about attrition in L-1, your first language, and used as an example comparing Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years to Italians in Italy and the reaction of their brain to sort of word order that might be acceptable in Italian -- I can't remember exactly -- either had been influenced by English word order or word order that was acceptable in Italian but very unusual. Un presentador habló sobre la deserción en L-1, su lengua materna, y usó como ejemplo la comparación de inmigrantes italianos que habían vivido en Canadá durante 10 años con italianos en Italia y la reacción de su cerebro al tipo de orden de las palabras que podría ser aceptable en El italiano, no recuerdo exactamente, había sido influenciado por el orden de las palabras en inglés o por el orden de las palabras que era aceptable en italiano pero muy inusual. あるプレゼンターは、あなたの第一言語であるL-1での離職について話し、10年間カナダに住んでいたイタリア人移民とイタリア人のイタリア人を比較する例として使用しました。イタリア語-私は正確に覚えていない-英語の語順またはイタリア語では許容できるが非常に珍しい語順の影響を受けていた。 Jeden z prelegentów mówił o wyczerpaniu w L-1, twoim pierwszym języku, i był używany jako przykład porównujący włoskich imigrantów, którzy mieszkali w Kanadzie od 10 lat z Włochami we Włoszech, oraz reakcją ich mózgu na rodzaj porządku słów, który może być dopuszczalny w Włoski - nie pamiętam dokładnie - był pod wpływem angielskiego szyku wyrazu lub słownictwa, który był akceptowalny w języku włoskim, ale bardzo nietypowy. 一位演示者谈论了母语L-1的损耗,并以一个例子为比较了在加拿大生活了10年的意大利移民与在意大利的意大利人的比较,以及他们的大脑对某种可接受的单词顺序的反应。意大利语-我记不清了-要么受到英语单词顺序的影响,要么受到意大利语中可接受的单词顺序的影响,但非常不寻常。

So the reaction, by and large, by Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years, the brain reacted differently to those changes in word order than the brains of Italians in Italy. Entonces, la reacción, en general, de los inmigrantes italianos que habían vivido en Canadá durante 10 años, el cerebro reaccionó de manera diferente a esos cambios en el orden de las palabras que los cerebros de los italianos en Italia. したがって、概して、カナダに10年間住んでいたイタリア人移民による反応は、イタリアのイタリア人の脳とは語順の変化に対して異なる反応を示しました。 Tak więc, w reakcji na powiększenie, przez włoskich imigrantów, którzy mieszkali w Kanadzie przez 10 lat, mózg zareagował inaczej na te zmiany w porządku tekstu niż mózgi Włochów we Włoszech. There were also differences depending on the degree or level of education of people and so forth.

To me, that's relatively uninteresting. 私にとって、それは比較的面白くないです。

It seems to be obvious that a person who lives in Canada for 10 years will be influenced by English, even in their native language. カナダに10年間住んでいる人は、母国語であっても英語の影響を受けることは明らかなようです。 That doesn't mean that there has been attrition in the language. Das bedeutet nicht, dass die Sprache Abnutzungserscheinungen aufweist. それは、言語に減少があったという意味ではありません。 I don't think it demonstrates. それが実証されているとは思いません。 我不认为这可以证明。 Even if people start to introduce, essentially, non-native patterns in their Italian, I don't consider that attrition because, necessarily, you will be influenced. 人々がイタリア語で本質的に非ネイティブのパターンを導入し始めたとしても、必然的にあなたが影響を受けるので、私はその消耗を考慮しません。 Every language you learn is going to influence you in some way in the languages that you already speak. あなたが学ぶすべての言語は、あなたがすでに話している言語で何らかの形であなたに影響を与えるでしょう。 That doesn't mean attrition. To nie oznacza wyczerpania.

As one commenter said on my previous video, it would be very interesting to see why it is that many of us experience this improvement in our language when we take some time away from it to study a third language. Como dijo un comentarista en mi video anterior, sería muy interesante ver por qué muchos de nosotros experimentamos esta mejora en nuestro idioma cuando nos tomamos un tiempo para estudiar un tercer idioma. あるコメント者が私の以前のビデオで言ったように、私たちの多くが第三言語を勉強するために少し時間を取ったときに、私たちの多くが私たちの言語のこの改善を経験するのはなぜかを見るのはとても興味深いでしょう。

I've experienced it and other people have said the same.

I lived in Japan for nine years and didn't touch Mandarin Chinese, hardly spoke it at all. 私は日本に9年間住んでいて、北京語には触れず、ほとんど話せませんでした。

Come back to Mandarin Chinese, I'm better. I decided to spend some time on Swedish listening to Swedish audio books. 私はスウェーデン語のオーディオブックを聴いてスウェーデン語に時間を費やすことに決めました。 I can't remember what other language I was on, I come back to that language -- maybe it was Italian -- I understand it better. So this whole idea of not only is exposure to the language you're studying important, but exposure to language learning and sort of exposing your brain to different languages, different structures and different sounds seems to have the effect of making you more attentive to the language. したがって、この全体的な考え方は、学習している言語への露出が重要であるだけでなく、言語学習への露出や、脳をさまざまな言語、さまざまな構造、さまざまな音にさらすことで、より注意深くなる効果があるようです。言語。

As you'll remember, I firmly believe that language learning really revolves around three issues: Your attitude, how motivated you are to improve in different aspects, how interested you are, how much you like the language, time, the amount of time you spend in it therefore exposure and, also, the ability to notice. ご存知のように、語学学習は本当に3つの問題を中心に展開していると確信しています。あなたの態度、さまざまな面で改善する意欲、興味、言語の好み、時間、時間の長さです。したがって、それに費やす露出と、また、気付く能力。

Exposure in itself makes you more attentive to the language, that's not to say that other activities can't also help. La exposición en sí misma te hace estar más atento al idioma, eso no quiere decir que otras actividades no puedan ayudar. 露出自体があなたを言語にもっと注意深くさせます、それは他の活動も助けにならないということではありません。 接触本身会让你更专注于语言,这并不是说其他活动也无济于事。

I should also close here because we're getting close to 10 minutes. 10分近くなったのでここも閉めておきます。

It's not that I never study vocabulary; I very often whip through my flashcards. Es ist nicht so, dass ich niemals Vokabeln lerne; Ich peitsche sehr oft durch meine Karteikarten. 私が語彙を勉強したことがないというわけではありません。私はよくフラッシュカードをかき回します。 Het is niet dat ik nooit woordenschat bestudeer; Ik blader heel vaak door mijn flashcards.

At LingQ before studying a new lesson I'll review the saved links, the words that I have already encountered before in the process of learning, some of which I have not learned, I'll review them in flashcards. LingQでは、新しいレッスンを学習する前に、保存したリンクを確認します。これは、学習の過程で以前に出会った言葉で、一部は学習していませんが、フラッシュカードで確認します。 Often if I have five-10 minutes to kill while waiting somewhere I'll review my flashcards, but I always have my flashcards with all the information on the front. 多くの場合、どこかで待機中に5〜10分間殺すとフラッシュカードを確認しますが、フラッシュカードには常にすべての情報が前面にあります。 Często, gdy mam pięć do dziesięciu minut na zabicie, czekając gdzieś, przejrzę moje fiszki, ale zawsze mam swoje fiszki z wszystkimi informacjami na froncie. The hint, as we say, the translation on LingQ, the actual term, the translation and the captured phrase, which we capture in LingQ, I review them all on front. L'indice, comme on dit, la traduction sur LingQ, le terme réel, la traduction et la phrase capturée, que nous capturons dans LingQ, je les passe tous en revue. 私たちが言うように、LingQでの翻訳、実際の用語、翻訳、LingQでキャプチャしたキャプチャされたフレーズのヒントは、それらすべてを前もって確認します。

So, again, it's exposure.

I'm not wracking my brain trying to remember what this term meant because I personally find that inefficient, tiring, stressful and boring. 私は個人的に非効率的で、疲れ、ストレスがあり、退屈だと思うので、この用語の意味を思い出そうとして頭を悩ませているわけではありません。 Ik breek mijn hersens niet door te proberen te onthouden wat deze term betekende, omdat ik dat persoonlijk inefficiënt, vermoeiend, stressvol en saai vind. 我并不想动脑子去记住这个词的意思,因为我个人觉得效率低下,累人,压力大且无聊。 So I always say to memorize vocabulary, give yourself more exposure mostly in interesting content. ですから、私はいつも語彙を覚えて、主に興味深いコンテンツでもっと露出するように言います。 If you are going to review words of course you don't have to do it my way, I'm just telling you what I do. もちろん、あなたが私のやり方でそれをする必要はないという言葉をレビューするつもりなら、私はあなたに私が何をしているのかを話しているだけです。 So even when I review words, say in flashcards, it's more of an exposure activity, going through them quickly to give myself more exposure and occasionally reviewing the saved phrased that we have in LingQ. ですから、フラッシュカードのように単語をレビューするときでさえ、それは露出活動のようなものであり、それらをすばやく調べて露出を増やし、LingQに保存されているフレーズを時々レビューします。 Dus zelfs als ik woorden bekijk, bijvoorbeeld in flashcards, is het meer een exposure-activiteit, er snel doorheen gaan om mezelf meer exposure te geven en af en toe de opgeslagen formulering die we in LingQ hebben herzien.

I hope I'll be able to do some more videos down south. 南下でもっとビデオができるといいのですが。

I may even try using my iPhone. Mogę nawet spróbować użyć mojego iPhone'a. I saw Richard Simcott did a video from Iceland and he seemed to have his iPhone held at a distance, so I might just try that and see how it works out. リチャード・シムコットがアイスランドからのビデオを撮ったのを見ました、そして彼は彼のiPhoneを遠くに持っているようだったので、私はそれを試してみて、それがどのように機能するかを見るかもしれません。 Anyway, I know we'll get a lot of sunshine down there while it probably will be raining here in Vancouver. とにかく、ここバンクーバーではおそらく雨が降るでしょうが、そこにはたくさんの日差しが降り注ぐでしょう。 So thank you for listening, bye for now.