×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Language Learning Tips, How I Learned Japanese

How I Learned Japanese

I want to talk to about how I learned Japanese. This is Steve Kaufman again, if you enjoy my videos, please subscribe, click on the bell for notifications. So, you know, how did it come about that I learned Japanese? Japanese ended up being very influential in my life, my social life, my professional career.

Uh, and yet, you know, back in 1968, I was sent to Hong Kong by the Canadian government to learn Mandarin Chinese. So I, how did I end up with Japanese being such a dominant language in my life? So I thought I'd go over that and go over with you some of the sort of things that helped me learn Japanese and more than any book or anything as I sort of reflect back on it now, it was my attitude.

Uh, and of course the amount of time that I was prepared to spend on learning Japanese. So 68, I go to Hong Kong. I spent a year learning Chinese. Um, and then the idea was that I would be working in the, uh, Canadian High Commission in Hong Kong using my Chinese. Unfortunately there developed a sort of a conflict of,

personality conflict or whatever, with my immediate boss at the High Commission. And the idea was that, uh, Canada would open up a, an embassy in Beijing and I would be working for this person. Uh, it would be a very isolated posting. He and I didn't get along. So I announced to the Canadian Trade Commissioner Service that I refused to go to Beijing to work

under this person in an isolated post, life would be hell for two and a half years. I said on the other hand, since the government had paid for me, essentially to learn Chinese, which I had done in, in, uh, you know, quick time in a year, whereas normally two years was sort of the allotted time to learn Chinese.

I said, I will, if you assign me to Japan, I will learn Japanese on my own. Won't cost you a penny and you will have at least gotten some return on your investment. Looking back on it is, is kind of, um, almost a foolhardy thing for me to do, but I was not to go and spend two years in an isolated post with someone with whom I had very strong personality conflicts and in their wisdom the Trade Commissioner Service agreed.

So I then started buying books in Hong Kong on Japanese. And, uh, I still remember that one of the first things I learned was, uh, how does, how you, how you say, "how do you do?" When you meet someone for the first time. And the expression was ... I learned that I sort of memorized it. I have never used that expression.

Nobody uses, nobody uses that expression, a completely useless expression. It's an indication that much of what you get in beginner books may not be all that useful. You have to be prepared to... you don't necessarily eliminate it, but you learn it and forget it. And you don't worry about it. Anything that's thrown at me at any stage in my learning.

It's not really important to me, whether I am able to hang on to it. In time, I'll figure it out, whether I need it or whether, I don't know, in the case of ... not something that I ever needed. So while in Hong Kong, because I had friends amongst the various other diplomats who were studying Chinese, I had very good friends amongst the, uh, people at the Japanese consulate,

and one of those people was very fluent in Chinese. And, uh, he wanted to learn English. So we would meet for lunch twice a week at a very famous, uh, dim sum place in Hong Kong. The, uh, ... Hotel and, uh, Tuesday we would speak English and Thursday we would speak Japanese. I don't know what I was able to say, whatever I was able to find in my book, I would try it out.

It wasn't much of a conversation. But it was part of starting to experience things Japanese. So then in, uh, I guess January of '71, we moved to Japan and I went to a school right under the Tokyo tower called the ..., uh, ... Japanese school. Nitoguri Sensei was a very charismatic man.

And his message was ... heart to heart. And we would sit around in this classroom, five or six of us, and we would all try to mumble something in Japanese. And I did that for a month. And then I realized that this was largely a waste of my time. So I quit that. And I started doing a lot of reading. I let a, I read a lot in, in this series by Naganuma, which I've mentioned before, which is all Hiragana.

Because since I had the characters from Chinese, I had to get used to the kanna, and even though compared to Chinese characters, Hiragana is easy to learn, there's only whatever it is, 50 symbols. Never underestimate how difficult it is to get used to a new writing system, even though theoretically, you know what the symbols represent, before your brain gets used to absorbing, you know, messages, information with that writing system takes a long, long time.

So I read lots and I listened to lots and continued to scour the bookstores for reading material, wherever possible with cassette tapes, much more difficult at that time to find such material, but whatever I could find I consumed. I was lucky enough that, uh, at the Canadian Embassy where I was working, I had an assistant commercial, uh, officer, as they were known, these sort of locally engaged staff who worked with the trade commissioners, who had the contacts, who would accompany you to visits.

And his name was ... and he was extremely long-winded, and extremely patient and he would speak to me and he would say everything four or five times, and I would listen to him and I would imitate his, the way he droned on and repeated things. But when you're learning a language, if you are lucky enough to have someone to talk to who is, uh, you know, long of wind and repeats things, that's extremely helpful.

And with Nik, we would go and visit, uh, you know, potential, uh, you know, contacts, people who wanted to buy Canadian products. Uh, first two years I was promoting food products in the second two years of the four years, I was promoting forest products and we would visit with Japanese contacts and, um, I would kind of hang in there, but, you know, and I try to say something and I pretend that I understood it.

And I think this was the other attitude that I had. It never bothered me that I, for the longest time, didn't understand a hundred percent. I understand 30%, 40%, 50%, but I'd be in there nodding part of the deal after the meeting, I'd asked Nik, like, what exactly did they say? I, maybe I said something that was totally irrelevant.

It never really bothered me. Uh, I was in a Japanese environment. I was being exposed to the language I was picking up on things. And, but it does take a long time. And I can remember that even after years of living in Japan, the only television programs that I could understand where baseball and Sumo, because there's, you know, the dialogue is relatively limited, uh, you seeing what's happening.

And so that was kind of what I would watch. It took me a long time before I could understand, you know, uh, drama, you know, soap operas or sword movies or slash movies or any of that stuff. Uh, it just takes a long time, but I was in a hurry. I certainly didn't want to write any exam in Japanese. I just wanted to use it to the extent that I could use it.

And, and where my Japanese really took off was when I, uh, left the embassy and I started working on my own. So now I didn't have a Nikyazaki. I had to basically, you know, handle these relationships by myself. And, uh, there were times and I had Japanese people working with me and we'd be in the car, driving around the countryside for hours in traffic.

And just talking, talking, talking, talking about lumber, talking about, and of course the Japanese way of business is quite fascinating. And I had to learn about how they cut the trees, the logs, and how they cut for different grade for different grain, for different qualities, the different, uh, you know, idiosyncrasies of wood that they didn't like or did like.

And we could talk forever about wood. Mostly we just talked about wood, but we talked for hours and I also had a customer, but we didn't only talk wood, I had a customer when I was working for a major, again, Canadian forest products, export company. I had a customer in Nagoya. We were also selling newsprint and the Chunichi Shimbun in Nagoya, which is the major newsprint...newspaper in Nagoya,

and they had a purchasing manager and I had to go and be nice to him so that they would continue buying our paper. And I would go down there once a month and yeah, and we would sit in a Japanese restaurant and sit on the floor and, uh, consume a bottle of whiskey and discuss philosophy. So I had to be up on subjects related to philosophy.

We didn't talk about the price of newpaper, we didn't talk about anything related to business. We talked about philosophy, which was a lot of fun. And, uh, I mean, I can't remember all the different things, but my, my basic attitude was one of just, you know, roll with the punches. Um, and I would go in and find readers with glossaries and, and for the longest time, when I saw Chinese character, I would pronounce it

to myself in Chinese. And um very often not know how that was pronounced in Japanese. I, there were like, I would hear it and I knew what it meant, but I didn't necessarily relate that character to any particular pronunciation. So I would read in Hiragana and pronounce it in Chinese, continue reading in Hiragana,

and acquire this vocabulary. Now this has all been, become much easier today because, because we have text to speech, we can look up words in dictionaries. We can, uh, we have, like at LingQ we have furigana, the little guys on top of the character. So much easier. It's unbelievably much easier, even though, you know, ta LingQ it's not perfect because the word-splitting algorithm doesn't quite work as well as we would like. And we're looking at ways to make it better, but it's still so much easier to learn today than it was back in those days. So, uh, and, and I should say amongst the various sources that I would listen to, and I got into my car and Tokyo in August when it was like 36 degrees and the sun has been beating down on my car and I get in there and the steering wheel is just like, scalding hot then I would put on my ... the history of the Shōwa era, which I must have listened to 20, 30 times.

So it's all I think my immersion in Japanese was one of, I wanted to explore, I wanted to experience the language. I'd say what I thought I was able to say, sometimes get it wrong. It didn't bother me. I listened to what people were saying to me. And basically relied on my brain to gradually start saying more and more things correctly.

I never really focused in on the grammar, grammar rules, rules about when to use which polite form, none of that. I just basically allowed the language to come to me and trusted that my brain would pick up on the patterns of the language. And today my Japanese is, as it is, it's not perfect. Uh, I don't, I haven't tried to zoom in on any particular aspects of either polite language or pitch accent or any of these other things I communicate.

I understand. I'm happy. It serves my purposes. And I think people, uh, are quite comfortable communicating with me in Japanese. And you can watch two of my videos in Japanese here, just to give you a bit of the flavor of my Japanese as it is right now, which reminds me, I just wanted to say one more thing, learning other languages and having an absence from Japanese has improved my Japanese.

In other words, the fact of learning other languages and particularly the 10 languages I've learned since the age of 60, including Russian and including, you know, Korean, Ukrainian, and now struggling with Arabic and Persian. All of that is good for the brain and actually improves my Japanese.

Although if I haven't spoken it for awhile, I'm initially quite rusty, but then ultimately I become better. So there you have it, uh, a brief discussion about how I learned Japanese. I hope that's helpful.

How I Learned Japanese Wie ich Japanisch lernte Cómo aprendí japonés Comment j'ai appris le japonais Come ho imparato il giapponese 私はどのように日本語を学んだか Como aprendi japonês Как я выучил японский язык Japoncayı Nasıl Öğrendim Як я вивчив японську мову 我是怎么学日语的 我是怎麼學日語的

I want to talk to about how I learned Japanese. This is Steve Kaufman again, if you enjoy my videos, please subscribe, click on the bell for notifications. So, you know, how did it come about that I learned Japanese? Тож, знаєте, як так сталося, що я вивчив японську? Japanese ended up being very influential in my life, my social life, my professional career.

Uh, and yet, you know, back in 1968, I was sent to Hong Kong by the Canadian government to learn Mandarin Chinese. So I, how did I end up with Japanese being such a dominant language in my life? Как же получилось, что японский язык стал доминирующим в моей жизни? Тож як вийшло, що японська мова стала домінуючою в моєму житті? So I thought I'd go over that and go over with you some of the sort of things that helped me learn Japanese and more than any book or anything as I sort of reflect back on it now, it was my attitude. それで、私はそれを調べて、私が日本語を学ぶのを助けたいくつかの種類のことをあなたと一緒に見ていくと思いました、そして私が今それを振り返るとき、それは私の態度でした。 Тож я подумав, що хотів би розповісти вам про те, що допомогло мені вивчити японську мову, і більше, ніж будь-яка книга чи щось інше, як я зараз згадую, це було моє ставлення до неї. 因此,我想我应该和你们一起复习一下帮助我学习日语的一些东西,在我现在回想起来,这比任何书籍或任何东西都重要,这就是我的态度。

Uh, and of course the amount of time that I was prepared to spend on learning Japanese. So 68, I go to Hong Kong. I spent a year learning Chinese. Um, and then the idea was that I would be working in the, uh, Canadian High Commission in Hong Kong using my Chinese. Хм, а потом идея заключалась в том, что я буду работать в Верховной комиссии Канады в Гонконге, используя свой китайский. Unfortunately there developed a sort of a conflict of,

personality conflict or whatever, with my immediate boss at the High Commission. личный конфликт или что-то в этом роде, с моим непосредственным начальником в Верховной комиссии. And the idea was that, uh, Canada would open up a, an embassy in Beijing and I would be working for this person. Идея заключалась в том, что Канада откроет посольство в Пекине, и я буду работать на этого человека. Ідея полягала в тому, що Канада відкриє посольство в Пекіні, і я працюватиму на цю людину. Uh, it would be a very isolated posting. О, это будет очень изолированная публикация. 呃,这将是一个非常孤立的帖子。 He and I didn't get along. Мы с ним не ладили. So I announced to the Canadian Trade Commissioner Service that I refused to go to Beijing to work それで私はカナダ貿易委員会に私が仕事のために北京に行くことを拒否したことを発表しました Поэтому я заявил в Службу комиссара по торговле Канады, что отказываюсь ехать в Пекин на работу.

under this person in an isolated post, life would be hell for two and a half years. 孤立したポストにいるこの人の下では、人生は2年半の間地獄になります。 под этим человеком на изолированном посту жизнь была бы адом на два с половиной года. I said on the other hand, since the government had paid for me, essentially to learn Chinese, which I had done in, in, uh, you know, quick time in a year, whereas normally two years was sort of the allotted time to learn Chinese. С другой стороны, я сказал, что поскольку правительство заплатило мне, по сути, за то, чтобы я выучил китайский язык, что я сделал в, э-э, за короткое время в году, тогда как обычно два года были своего рода отведенным временем для учить китайский. Я сказав, що, з іншого боку, оскільки уряд заплатив за мене, по суті, щоб я вивчив китайську мову, що я зробив за рік, знаєте, дуже швидко, тоді як зазвичай на вивчення китайської мови відводилося два роки.

I said, I will, if you assign me to Japan, I will learn Japanese on my own. 私が日本に配属されれば、私は自分で日本語を学びます。 Я сказал, что буду, если вы направите меня в Японию, я выучу японский язык самостоятельно. Я сказав, що якщо ви відправите мене до Японії, то я вивчу японську мову самостійно. Won't cost you a penny and you will have at least gotten some return on your investment. あなたにペニーの費用はかかりません、そしてあなたはあなたの投資に対して少なくともいくらかの見返りを得るでしょう。 Це не коштуватиме вам ні копійки, і ви принаймні отримаєте деяку віддачу від своїх інвестицій. Looking back on it is, is kind of, um, almost a foolhardy thing for me to do, but I was not to go and spend two years in an isolated post with someone with whom I had very strong personality conflicts and in their wisdom the Trade Commissioner Service agreed. Looking back on it is, is kind of, um, almost a foolhardy thing for me to do, but I was not to go and spend two years in an isolated post with someone with whom I had very strong personality conflicts and in their wisdom the Trade Commissioner Service agreed. 振り返ってみると、私にとっては、なんとなく馬鹿げたことですが、人格の対立が非常に強い人と、彼らの知恵の中で、孤立したポストに2年間滞在することはありませんでした。貿易委員会は同意した。 Оглядываясь назад, я считаю, что для меня это был почти безрассудный поступок, но я не должен был идти и проводить два года в одиночестве с кем-то, с кем у меня были очень сильные личностные конфликты, и в их мудрости Служба торгового комиссара согласилась. 回想起來,這對我來說是一種,嗯,幾乎是一件魯莽的事情,但我不會去和一個與我有強烈性格衝突的人一起在一個孤立的崗位上度過兩年,並且在他們的智慧中貿易專員服務部表示同意。

So I then started buying books in Hong Kong on Japanese. And, uh, I still remember that one of the first things I learned was, uh, how does, how you, how you say, "how do you do?" When you meet someone for the first time. And the expression was ... I learned that I sort of memorized it. I have never used that expression.

Nobody uses, nobody uses that expression, a completely useless expression. It's an indication that much of what you get in beginner books may not be all that useful. You have to be prepared to... you don't necessarily eliminate it, but you learn it and forget it. And you don't worry about it. Anything that's thrown at me at any stage in my learning.

It's not really important to me, whether I am able to hang on to it. In time, I'll figure it out, whether I need it or whether, I don't know, in the case of ... not something that I ever needed. So while in Hong Kong, because I had friends amongst the various other diplomats who were studying Chinese, I had very good friends amongst the, uh, people at the Japanese consulate, Итак, пока я был в Гонконге, поскольку у меня были друзья среди других дипломатов, которые изучали китайский язык, у меня были очень хорошие друзья среди людей в японском консульстве,

and one of those people was very fluent in Chinese. And, uh, he wanted to learn English. So we would meet for lunch twice a week at a very famous, uh, dim sum place in Hong Kong. Dus we zouden twee keer per week lunchen op een zeer beroemde, uh, dim sum-plek in Hong Kong. The, uh, ... Hotel and, uh, Tuesday we would speak English and Thursday we would speak Japanese. I don't know what I was able to say, whatever I was able to find in my book, I would try it out.

It wasn't much of a conversation. But it was part of starting to experience things Japanese. So then in, uh, I guess January of '71, we moved to Japan and I went to a school right under the Tokyo tower called the ..., uh, ... Japanese school. W styczniu '71 przeprowadziliśmy się do Japonii i poszedłem do szkoły pod wieżą w Tokio, która nazywała się ..., ... Japońska szkoła. Nitoguri Sensei was a very charismatic man.

And his message was ... heart to heart. И его послание было... по душам. 他的信息是......心连心。 And we would sit around in this classroom, five or six of us, and we would all try to mumble something in Japanese. And I did that for a month. And then I realized that this was largely a waste of my time. И тогда я понял, что это было в значительной степени пустой тратой моего времени. So I quit that. And I started doing a lot of reading. I let a, I read a lot in, in this series by Naganuma, which I've mentioned before, which is all Hiragana.

Because since I had the characters from Chinese, I had to get used to the kanna, and even though compared to Chinese characters, Hiragana is easy to learn, there's only whatever it is, 50 symbols. Never underestimate how difficult it is to get used to a new writing system, even though theoretically, you know what the symbols represent, before your brain gets used to absorbing, you know, messages, information with that writing system takes a long, long time.

So I read lots and I listened to lots and continued to scour the bookstores for reading material, wherever possible with cassette tapes, much more difficult at that time to find such material, but whatever I could find I consumed. I was lucky enough that, uh, at the Canadian Embassy where I was working, I had an assistant commercial, uh, officer, as they were known, these sort of locally engaged staff who worked with the trade commissioners, who had the contacts, who would accompany you to visits.

And his name was ... and he was extremely long-winded, and extremely patient and he would speak to me and he would say everything four or five times, and I would listen to him and I would imitate his, the way he droned on and repeated things. 他的名字叫......他非常啰嗦,而且非常有耐心,他会对我说话,每句话都会说四五遍,我会听他说话,模仿他滔滔不绝、重复事情的样子。 But when you're learning a language, if you are lucky enough to have someone to talk to who is, uh, you know, long of wind and repeats things, that's extremely helpful. 但是,当你在学习一门语言时,如果你有幸能和一个长舌的人交谈,他就会重复你说的话,这对你会非常有帮助。

And with Nik, we would go and visit, uh, you know, potential, uh, you know, contacts, people who wanted to buy Canadian products. Uh, first two years I was promoting food products in the second two years of the four years, I was promoting forest products and we would visit with Japanese contacts and, um, I would kind of hang in there, but, you know, and I try to say something and I pretend that I understood it. Э-э, первые два года я продвигал продукты питания, а вторые два года из четырех лет я продвигал лесные товары, и мы встречались с японскими контактами, и, гм, я как бы держался там, но, вы знаете, и Я пытаюсь что-то сказать и делаю вид, что понял. 头两年,我在推广食品,四年中的后两年,我在推广林产品,我们会去拜访日本方面的联系人,嗯,我会在那里呆着,但是,你知道,我试着说一些话,假装我听懂了。

And I think this was the other attitude that I had. It never bothered me that I, for the longest time, didn't understand a hundred percent. I understand 30%, 40%, 50%, but I'd be in there nodding part of the deal after the meeting, I'd asked Nik, like, what exactly did they say? I, maybe I said something that was totally irrelevant.

It never really bothered me. Uh, I was in a Japanese environment. I was being exposed to the language I was picking up on things. And, but it does take a long time. And I can remember that even after years of living in Japan, the only television programs that I could understand where baseball and Sumo, because there's, you know, the dialogue is relatively limited, uh, you seeing what's happening.

And so that was kind of what I would watch. It took me a long time before I could understand, you know, uh, drama, you know, soap operas or sword movies or slash movies or any of that stuff. Het heeft lang geduurd voordat ik kon begrijpen, je weet wel, drama, je weet wel, soaps of zwaardfilms of slash-films of wat dan ook. Uh, it just takes a long time, but I was in a hurry. I certainly didn't want to write any exam in Japanese. I just wanted to use it to the extent that I could use it.

And, and where my Japanese really took off was when I, uh, left the embassy and I started working on my own. So now I didn't have a Nikyazaki. I had to basically, you know, handle these relationships by myself. And, uh, there were times and I had Japanese people working with me and we'd be in the car, driving around the countryside for hours in traffic.

And just talking, talking, talking, talking about lumber, talking about, and of course the Japanese way of business is quite fascinating. And I had to learn about how they cut the trees, the logs, and how they cut for different grade for different grain, for different qualities, the different, uh, you know, idiosyncrasies of wood that they didn't like or did like.

And we could talk forever about wood. Mostly we just talked about wood, but we talked for hours and I also had a customer, but we didn't only talk wood, I had a customer when I was working for a major, again, Canadian forest products, export company. I had a customer in Nagoya. We were also selling newsprint and the Chunichi Shimbun in Nagoya, which is the major newsprint...newspaper in Nagoya,

and they had a purchasing manager and I had to go and be nice to him so that they would continue buying our paper. And I would go down there once a month and yeah, and we would sit in a Japanese restaurant and sit on the floor and, uh, consume a bottle of whiskey and discuss philosophy. So I had to be up on subjects related to philosophy.

We didn't talk about the price of newpaper, we didn't talk about anything related to business. We spraken niet over de prijs van de krant, we spraken niet over zaken die met zaken te maken hadden. We talked about philosophy, which was a lot of fun. And, uh, I mean, I can't remember all the different things, but my, my basic attitude was one of just, you know, roll with the punches. And, uh, I mean, I can't remember all the different things, but my, my basic attitude was one of just, you know, roll with the punches. И, ну, я имею в виду, я не могу вспомнить все разные вещи, но моя, моя основная позиция была просто, ну знаешь, терпеть удары. 我的意思是,我不记得所有不同的事情,但我的基本态度是,你知道,随遇而安。 Um, and I would go in and find readers with glossaries and, and for the longest time, when I saw Chinese character, I would pronounce it

to myself in Chinese. And um very often not know how that was pronounced in Japanese. I, there were like, I would hear it and I knew what it meant, but I didn't necessarily relate that character to any particular pronunciation. So I would read in Hiragana and pronounce it in Chinese, continue reading in Hiragana,

and acquire this vocabulary. Now this has all been, become much easier today because, because we have text to speech, we can look up words in dictionaries. We can, uh, we have, like at LingQ we have furigana, the little  guys on top of the character. So much easier. It's unbelievably much easier, even though, you know, ta LingQ it's not perfect because the word-splitting algorithm doesn't quite work as well as we would like. And we're looking at ways to make it better, but it's still so much easier to learn today than it was back in those days. So, uh, and, and I should say amongst the various sources that I would listen to, and I got into my car and Tokyo in August when it was like 36 degrees and the sun has been beating down on my car and I get in there and the steering wheel is just like, scalding hot then I would put on my ... the history of the Shōwa era, which I must have listened to 20, 30 times.

So it's all I think my immersion in Japanese was one of, I wanted to explore, I wanted to experience the language. I'd say what I thought I was able to say, sometimes get it wrong. It didn't bother me. I listened to what people were saying to me. And basically relied on my brain to gradually start saying more and more things correctly.

I never really focused in on the grammar, grammar rules, rules about when to use which polite form, none of that. I just basically allowed the language to come to me and trusted that my brain would pick up on the patterns of the language. And today my Japanese is, as it is, it's not perfect. Uh, I don't, I haven't tried to zoom in on any particular aspects of either polite language or pitch accent or any of these other things I communicate. 呃,我没有,我没有试图放大任何特定方面,无论是礼貌用语还是音调口音,或者我交流的任何其他东西。

I understand. I'm happy. It serves my purposes. And I think people, uh, are quite comfortable communicating with me in Japanese. And you can watch two of my videos in Japanese here, just to give you a bit of the flavor of my Japanese as it is right now, which reminds me, I just wanted to say one more thing, learning other languages and having an absence from Japanese has improved my Japanese.

In other words, the fact of learning other languages and particularly the 10 languages I've learned since the age of 60, including Russian and including, you know, Korean, Ukrainian, and now struggling with Arabic and Persian. All of that is good for the brain and actually improves my Japanese.

Although if I haven't spoken it for awhile, I'm initially quite rusty, but then ultimately I become better. Хотя если я какое-то время на нем не говорил, то поначалу совсем заржавел, но потом в итоге становлюсь лучше. So there you have it, uh, a brief discussion about how I learned Japanese. I hope that's helpful.