×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - General Language Learning, Can We Learn 100 Words a Day?

Can We Learn 100 Words a Day?

Hi there, Steve Kaufmann here.

I posted a post on my Blog The Linguist on Language (I'll try to remember to leave a link here) where I talked about whether we can learn 100 words a day. I think since I started Czech I have learned more than 100 words a day. Maybe 150 words a day, I don't know. I describe all these numbers on my blog post. Basically, LingQ says that I know 25,000 words, but that includes non-words, numbers and names. How many of those there are I don't know, maybe 10%. Plus, I have saved about 20,000 links, which includes a number of phrases. Of the words that I have saved I don't know how many I know, but I think I know maybe a third of them.

So 25-28,000 words in there and then I said that and you'll see this all on the exchange on my blog. Various people have challenged different aspects of this. Stefan from Denmark said, well yeah, that's true in an inflected language like Czech where a noun might have six or seven different forms, verbs have different forms. In English there are fewer forms. I mean we do have ‘I go', but we have ‘he goes', ‘you go', ‘we go', ‘went' and ‘gone', so we have a few forms of the verbs. Probably verbs we have as many forms as the Czechs have, but in nouns we just have the singular and the plural and the Czechs might have six or seven. So if I have, theoretically, 25-28,000 words in Czech, what is that equivalent to in English? I know that Professor Nation in New Zealand has said that the relationship between words and word families is one to 1.6 in English.

We also know from research we did at LingQ that those lessons like ‘Who is She?' and so forth, which are common to all of our supported languages, that there are more unique words in say Russian or French than there are in English and that ratio is two to one for Russian or 1.5 to one for the Romance Languages. So we get somewhat of a sense, therefore, of our target in terms of learning words in the way we count them at LingQ, which is each different form of the word is different.

So ‘goes' is different from ‘go' and on that basis if we say you need 10,000 for a certain level, you will need 15,000 in French and you'll need 20,000 in Korean or Russian, let's say. These numbers are all to be taken with a grain of salt, but they're there because they're an indication of progress. I know that with my 25-28,000 words in Czech, after six months I can read the newspaper on a subject that's familiar to me, so I do know quite a lot of words. Then the next point of attack or challenging this whole thing came from a person who said, well, as a language learner, he said, I think you can only say that you know a word if you know how to use it at will.

So this is this whole discussion of passive vocabulary versus active vocabulary and I said that I consider that I know a word if I can recognize it in a certain context. Very often I can recognize the word in a context, but outside the context I may not know the meaning of the word, but to me that is enough. So this was the major point of disagreement between me and this person Neal who with a lot of goodwill and so forth said, look, I'm struggling to learn Cantonese (that's the language he's learning) and I can't learn 100 words a day, there's no way.

To me, when I consider a word known is when I can actually use it at will, he said. Well, I want to challenge the idea that you only know a word when you can use it and, particularly, use it at will and I do this for a number of reasons. First of all, when I go to learn a language my first goal is to understand it.

My first goal is comprehension. I want to be able to read and understand. I want to be able to listen and understand, listen to audio books, listen to people talking, watch movies, so the number one goal is to understand. In order to understand, I only need to know the meaning of words in specific contexts; in other words, helped by the surrounding words so that I can figure out the meaning. I know it well enough to understand it when I see it or hear it, that's my number one goal. That's point number one. Point number two, even in my own language I know far more words passively than I use actively.

If that ratio is three to one I don't know, but in a foreign language the ratio is much larger, always, even in languages that I speak well because I'm not as confident in a foreign language. I for sure want to understand what the other person is saying, but when I go to speak I rely on the words that I really know, trusty words that I know exactly what they mean, I know that they're correct in this context and I know that these words are used with these other words in this way in this context. I use only the words that I can really trust.

I might try, I might experiment with the odd words to see if it doesn't raise any strange expressions on the face of native speakers, but mostly I rely on the tried and true words and expressions that I know work and I'm much more conservative in using words than when I'm trying to understand what people are saying and this is perfectly normal. So I think it's perfectly normal that your passive vocabulary in a foreign language might be 10 times your active vocabulary. Say I'm learning Russian and one of my goals in learning Russian is to read Tolstoy, so I want to understand Tolstoy, I cannot presume to use words like Tolstoy.

That's just not going to happen. He is an artist, he creates using words, that's his medium and I'm going to use all the words that he uses? I don't think so. I want to understand the words that he uses and that's perfectly legitimate. To suggest that you're going to use all the words that you can learn passively to me is not realistic.

Furthermore, I think it's counterproductive to say that if you come across a word you're going to try and nail that word down until you can use it at will, until you can use it anywhere and so forth. That's not realistic. It's far more realistic to let your passive vocabulary grow through lots of reading and listening, lots of exposure, lots of enjoyment of the language, understanding what people are saying in conversation and not worrying about when those words convert into words that you can use. They will do so gradually. If you try to nail down every single word you learn and convert it into something that you can use at will, of course your vocabulary will grow very slowly because it's a very difficult thing to do.

It's not because you're studying this list of words, it's not because you're going through flashcards that those words are going to stick for you. In fact, very often things that we study now won't stick for us until six months later so it's better to forget about it. You learn it, you forgot it.

You learn it, you forgot it.

You kind of can figure out what it means in a context. When you read you can't yet figure out what it means when you hear it. It doesn't matter, you just keep going. You exposure yourself to more content gradually and, surprisingly quickly, your passive vocabulary grows and it grows, largely, incidentally. In other words, most of the words I know in Czech I did not deliberately study on my flashcards. Most of the words I know in Czech, Russian or French are words that I just got to know because I had been reading so much. They kept on showing up, they're similar to other words and I was able to infer the meaning and all of a sudden they're part of my vocabulary, but my passive vocabulary. Over a further period of time as I'm speaking more and searching for words, occasionally, I'll reach back in there for one of those passive words, bring it out, use it and it worked.

My native-speaker friend didn't say, I don't understand, he seemed to understand. Slowly these passive words are converted into active words, but in my opinion when we evaluate how many words we can learn and how many words we know it's as passive words. I sat down to dinner with my wife, who is not a keen language learner.

She speaks a few languages, but she's not into this discussion at all. I just said, to you, when I ask you if you know a word in a foreign language, does it mean that you can use it or does it mean that you can understand it and she said that I can understand it. So that's my take on it.

Be happy if you have passive vocabulary, focus on the passive vocabulary, increase your comprehension, your ability to understand what you read and what you hear and the active vocabulary will come. This is my advice, this is how I learn, you can do it however you want, but don't get hung up on the idea that you have to use or be able to use all the words you learn because that's very, very difficult to do. So that's my answer to my friend Neal Murray, who has been commenting on my blog.

That's my take on this whole issue of how quickly can we learn words and what we mean when we say we know a word. Thank you and I look forward to your comments.


Can We Learn 100 Words a Day? هل يمكننا تعلم 100 كلمة في اليوم؟ Can We Learn 100 Words a Day? ¿Podemos aprender 100 palabras al día? 1日に100語を学ぶことはできますか?

Hi there, Steve Kaufmann here. مرحبًا ، ستيف كوفمان هنا. Hola, aquí Steve Kaufmann. こんにちは、スティーブカウフマンです。 Olá, Steve Kaufmann aqui. 嗨,史蒂夫·考夫曼(Steve Kaufmann)在这里。

I posted a post on my Blog The Linguist on Language (I’ll try to remember to leave a link here) where I talked about whether we can learn 100 words a day. لقد قمت بنشر منشور على مدونتي The Linguist on Language (سأحاول أن أتذكر ترك رابط هنا) حيث تحدثت عما إذا كان بإمكاننا تعلم 100 كلمة في اليوم. Publiqué una publicación en mi Blog The Linguist on Language (intentaré recordar dejar un enlace aquí) donde hablé sobre si podemos aprender 100 palabras al día. 私は自分のブログTheLinguist on Language(ここにリンクを残すことを忘れないようにします)に投稿し、1日に100語を学習できるかどうかについて話しました。 Postei um post no meu Blog The Linguist on Language (vou tentar lembrar de deixar um link aqui) onde falei se podemos aprender 100 palavras por dia. 我在博客The Linguist on Language上发表了一篇文章(我会尽量记住在此处保留一个链接),在那儿我谈到了我们是否每天可以学习100个单词。 I think since I started Czech I have learned more than 100 words a day. Creo que desde que empecé checo he aprendido más de 100 palabras al día. チェコ語を始めてから、1日に100語以上学んだと思います。 체코 어를 시작한 이래로 하루에 100 단어 이상을 배웠습니다. Acho que desde que comecei em tcheco aprendi mais de 100 palavras por dia. Maybe 150 words a day, I don’t know. Tal vez 150 palabras al día, no sé. たぶん1日150語、わかりません。 Talvez 150 palavras por dia, não sei. I describe all these numbers on my blog post. أصف كل هذه الأرقام في منشور مدونتي. Describo todos estos números en mi blog. これらすべての番号については、ブログ投稿で説明しています。 Eu descrevo todos esses números no meu post no blog. Basically, LingQ says that I know 25,000 words, but that includes non-words, numbers and names. بشكل أساسي ، تقول LingQ إنني أعرف 25000 كلمة ، لكن هذا يشمل غير الكلمات والأرقام والأسماء. Básicamente, LingQ dice que sé 25 000 palabras, pero eso incluye no palabras, números y nombres. 基本的に、LingQは私が25,000語を知っていると言っていますが、それは非単語、数字、名前を含みます。 기본적으로 LingQ는 25,000 단어를 알고 있지만 비 단어, 숫자 및 이름을 포함한다고 말합니다. How many of those there are I don’t know, maybe 10%. كم عدد هؤلاء الذين لا أعرفهم ، ربما 10٪. No sé cuántos de esos hay, tal vez un 10%. そのうちの数はわかりませんが、おそらく10%です。 내가 모르는 사람은 몇 명입니까, 아마도 10 % 일 것입니다. Quantos deles existem eu não sei, talvez 10%. Plus, I have saved about 20,000 links, which includes a number of phrases. Además, he guardado alrededor de 20 000 enlaces, que incluyen varias frases. さらに、多くのフレーズを含む約20,000のリンクを保存しました。 Além disso, salvei cerca de 20.000 links, que incluem várias frases. Of the words that I have saved I don’t know how many I know, but I think I know maybe a third of them. De las palabras que tengo guardadas no sé cuántas sé, pero creo que me sé tal vez un tercio de ellas. 保存した単語のうち、どれだけ知っているかはわかりませんが、おそらくその3分の1は知っていると思います。 Das palavras que guardei não sei quantas conheço, mas acho que sei talvez um terço delas.

So 25-28,000 words in there and then I said that and you’ll see this all on the exchange on my blog. Entonces 25-28,000 palabras allí y luego dije eso y verán todo esto en el intercambio en mi blog. だからそこに25-28,000の言葉があり、それから私はそれを言いました、そしてあなたは私のブログの交換でこれをすべて見るでしょう。 Então, 25-28.000 palavras lá e então eu disse isso e você verá tudo isso no intercâmbio no meu blog. 所以那里有 25-28,000 字,然后我说,你会在我的博客上的交流中看到这一切。 Various people have challenged different aspects of this. Varias personas han desafiado diferentes aspectos de esto. さまざまな人々がこれのさまざまな側面に挑戦してきました。 Várias pessoas desafiaram diferentes aspectos disso. Stefan from Denmark said, well yeah, that’s true in an inflected language like Czech where a noun might have six or seven different forms, verbs have different forms. Stefan de Dinamarca dijo, bueno, sí, eso es cierto en un idioma declinado como el checo, donde un sustantivo puede tener seis o siete formas diferentes, los verbos tienen formas diferentes. デンマークのステファンは、そうですね、チェコ語のように、名詞が6つまたは7つの異なる形を持ち、動詞が異なる形をとる屈折語でもそうです。 Stefan da Dinamarca disse, bem, sim, isso é verdade em uma língua flexionada como o tcheco, onde um substantivo pode ter seis ou sete formas diferentes, os verbos têm formas diferentes. In English there are fewer forms. En inglés hay menos formas. 英語ではフォームが少なくなります。 Em inglês há menos formas. I mean we do have ‘I go', but we have ‘he goes', ‘you go', ‘we go', ‘went' and ‘gone', so we have a few forms of the verbs. Quiero decir que tenemos 'yo voy', pero tenemos 'él va', 'tú vas', 'nosotros vamos', 'fue' y 'ido', así que tenemos algunas formas de los verbos. つまり、「I go」はありますが、「he going」、「you go」、「we go」、「went」、「gone」があるので、動詞にはいくつかの形式があります。 Quero dizer, temos 'eu vou', mas temos 'ele vai', 'você vai', 'nós vamos', 'foi' e 'foi', então temos algumas formas dos verbos. 我的意思是我们确实有“我去”,但我们有“他去”、“你去”、“我们去”、“去”和“走了”,所以我们有几种动词形式。 Probably verbs we have as many forms as the Czechs have, but in nouns we just have the singular and the plural and the Czechs might have six or seven. Probablemente los verbos tenemos tantas formas como los checos, pero en los sustantivos solo tenemos el singular y el plural y los checos pueden tener seis o siete. おそらく動詞はチェコ人と同じ数の形をしていますが、名詞では単数形と複数形があり、チェコ人は6つか7つあるかもしれません。 Provavelmente nos verbos temos tantas formas quanto os tchecos, mas nos substantivos temos apenas o singular e o plural e os tchecos podem ter seis ou sete. So if I have, theoretically, 25-28,000 words in Czech, what is that equivalent to in English? Entonces, si tengo, teóricamente, 25-28,000 palabras en checo, ¿a qué equivale eso en inglés? では、理論的には、チェコ語で25〜28,000語あるとしたら、それは英語で何に相当しますか? Então, se eu tenho, teoricamente, 25-28.000 palavras em tcheco, o que isso equivale em inglês? I know that Professor Nation in New Zealand has said that the relationship between words and word families is one to 1.6 in English. Sé que el profesor Nation de Nueva Zelanda ha dicho que la relación entre las palabras y las familias de palabras es de uno a 1,6 en inglés. ニュージーランドのネイション教授が、単語と単語ファミリーの関係は英語で1対1.6であると言っていることを私は知っています。 Eu sei que o Professor Nation na Nova Zelândia disse que a relação entre palavras e famílias de palavras é de um a 1,6 em inglês. 我知道新西兰的Nation教授说过英语单词和词族的关系是1比1.6。

We also know from research we did at LingQ that those lessons like ‘Who is She?' También sabemos por la investigación que hicimos en LingQ que esas lecciones como "¿Quién es ella?" また、LingQで行った調査から、「彼女は誰ですか?」のようなレッスンがあることもわかっています。 Também sabemos pela pesquisa que fizemos no LingQ que essas lições como 'Quem é ela?' 从我们在LingQ所做的研究中我们也知道,诸如“她是谁?”之类的课程 and so forth, which are common to all of our supported languages, that there are more unique words in say Russian or French than there are in English and that ratio is two to one for Russian or 1.5 to one for the Romance Languages. y así sucesivamente, que son comunes a todos nuestros idiomas admitidos, que hay más palabras únicas en, digamos, ruso o francés que en inglés y que la proporción es de dos a uno para el ruso o de 1,5 a uno para las lenguas romances. サポートされているすべての言語に共通する、ロシア語やフランス語では英語よりもユニークな言葉があり、その比率はロシア語では2対1、ロマンス語では1.5対1です。 e assim por diante, que são comuns a todos os nossos idiomas suportados, que há mais palavras exclusivas em russo ou francês do que em inglês e essa proporção é de dois para um para russo ou 1,5 para um para os idiomas românicos. 等等,这是我们所有支持的语言所共有的,说俄语或法语中的独特词比英语中的多,并且该比率对于俄语是二比一,对于浪漫语言是 1.5 比一。 So we get somewhat of a sense, therefore, of our target in terms of learning words in the way we count them at LingQ, which is each different form of the word is different. Wir bekommen also ein gewisses Gefühl für unser Ziel in Bezug auf das Lernen von Wörtern in der Art und Weise, wie wir sie bei LingQ zählen, was bedeutet, dass jede unterschiedliche Form des Wortes anders ist. Por lo tanto, obtenemos una idea de nuestro objetivo en términos de aprender palabras en la forma en que las contamos en LingQ, que es que cada forma diferente de la palabra es diferente. だから、私たちはLingQで数える方法で言葉を学ぶという観点から、多少異なる意味を持っています.LingQでは、言葉の形がそれぞれ違っています。 Assim, temos uma noção, portanto, de nosso objetivo em termos de aprendizado de palavras da maneira como as contamos no LingQ, que é cada forma diferente da palavra é diferente. 因此,我们对我们在学习单词方面的目标有所了解,我们在 LingQ 计算单词的方式是,每个不同形式的单词都是不同的。

So ‘goes' is different from ‘go' and on that basis if we say you need 10,000 for a certain level, you will need 15,000 in French and you’ll need 20,000 in Korean or Russian, let’s say. Así que 'goes' es diferente de 'go' y, sobre esa base, si decimos que necesita 10 000 para cierto nivel, necesitará 15 000 en francés y necesitará 20 000 en coreano o ruso, digamos. したがって、「goes」は「go」とは異なり、それに基づいて、特定のレベルで10,000が必要であるとすると、フランス語で15,000が必要になり、韓国語またはロシア語で20,000が必要になります。 따라서 'goes'는 'go'와 다릅니다. 특정 수준에 10,000이 필요하다고 가정하면 프랑스어로 15,000이 필요하고 한국어 또는 러시아어로 20,000이 필요합니다. Então 'vai' é diferente de 'vai' e com base nisso, se dissermos que você precisa de 10.000 para um certo nível, você precisará de 15.000 em francês e precisará de 20.000 em coreano ou russo, digamos. These numbers are all to be taken with a grain of salt, but they’re there because they’re an indication of progress. These numbers are all to be taken with a grain of salt, but they're there because they're an indication of progress. Estos números deben tomarse con pinzas, pero están ahí porque son una indicación de progreso. これらの数字はすべて塩の穀物で取られますが、それは進歩の兆候であるため、そこにあります。 이 숫자는 모두 소금 한 알을 가지고 가야하지만 진행의 표시이기 때문에 거기에 있습니다. Te liczby należy zebrać z przymrużeniem oka, ale są tam, ponieważ są oznaką postępu. Esses números devem ser tomados com um grão de sal, mas eles estão lá porque são uma indicação de progresso. 这些数字都需要一粒盐,但它们存在是因为它们是进步的标志。 I know that with my 25-28,000 words in Czech, after six months I can read the newspaper on a subject that’s familiar to me, so I do know quite a lot of words. Ich weiß, dass ich mit meinen 25.000 bis 28.000 Wörtern Tschechisch nach sechs Monaten die Zeitung zu einem Thema lesen kann, das mir vertraut ist, also kenne ich ziemlich viele Wörter. Sé que con mis 25-28 000 palabras en checo, después de seis meses puedo leer el periódico sobre un tema que me es familiar, así que sé muchas palabras. チェコ語で25〜28,000語を使用すると、6か月後には自分に馴染みのあるテーマで新聞を読むことができるので、かなり多くの単語を知っています。 Eu sei que com minhas 25-28.000 palavras em tcheco, depois de seis meses eu posso ler o jornal sobre um assunto que é familiar para mim, então eu sei um monte de palavras. Then the next point of attack or challenging this whole thing came from a person who said, well, as a language learner, he said, I think you can only say that you know a word if you know how to use it at will. Dann kam der nächste Angriffspunkt oder die Herausforderung dieser ganzen Sache von einer Person, die sagte, nun, als Sprachenlerner sagte er, ich glaube, man kann nur sagen, dass man ein Wort kennt, wenn man weiß, wie man es nach Belieben verwendet. Luego, el siguiente punto de ataque o cuestionamiento de todo esto vino de una persona que dijo, bueno, como estudiante de idiomas, dijo, creo que solo puedes decir que sabes una palabra si sabes cómo usarla a voluntad. それから、攻撃の次の点は、語学学習者として、彼は言いました。私はあなたが自由にそれを使用する方法を知っていれば、単語を知っているとしか言えないと言いました。 다음으로 공격하거나이 모든 것에 도전하는 것은 언어 학습자로서 자신이 원하는대로 사용하는 법을 아는 경우에만 단어를 알고 있다고 말할 수있는 사람으로부터 온 것이라고 생각합니다. Następnie następny punkt ataku lub wyzwanie całej tej sprawy pochodzi od osoby, która powiedziała, cóż, jako osoba ucząca się języka, powiedział, myślę, że możesz tylko powiedzieć, że znasz słowo, jeśli wiesz, jak go używać do woli. Então o próximo ponto de ataque ou desafio de tudo isso veio de uma pessoa que disse, bem, como um aprendiz de língua, ele disse, eu acho que você só pode dizer que conhece uma palavra se souber usá-la à vontade. 然后下一个攻击点或挑战整个事情的人说,作为一个语言学习者,他说,我认为你只能说你知道一个词,如果你会随意使用它。

So this is this whole discussion of passive vocabulary versus active vocabulary and I said that I consider that I know a word if I can recognize it in a certain context. Das ist also diese ganze Diskussion des passiven Vokabulars im Vergleich zum aktiven Vokabular, und ich sagte, dass ich denke, dass ich ein Wort kenne, wenn ich es in einem bestimmten Kontext erkennen kann. Así que esta es toda esta discusión de vocabulario pasivo versus vocabulario activo y dije que considero que conozco una palabra si puedo reconocerla en un contexto determinado. ですから、これは受動態と能動態のこの全体の議論であり、私は特定の文脈でそれを認識できれば私は単語を知っていると思うと言いました。 Então essa é toda essa discussão de vocabulário passivo versus vocabulário ativo e eu disse que considero que conheço uma palavra se posso reconhecê-la em um determinado contexto. 所以这是关于被动词汇与主动词汇的整个讨论,我说如果我能在特定的上下文中识别一个单词,我认为我知道它。 Very often I can recognize the word in a context, but outside the context I may not know the meaning of the word, but to me that is enough. Sehr oft kann ich das Wort in einem Kontext erkennen, aber außerhalb des Kontexts kenne ich vielleicht die Bedeutung des Wortes nicht, aber mir reicht das. Muy a menudo puedo reconocer la palabra en un contexto, pero fuera del contexto puede que no sepa el significado de la palabra, pero para mí eso es suficiente. 文脈の中で単語を認識できることがよくありますが、文脈の外では単語の意味がわからない場合がありますが、私にとってはそれで十分です。 Muitas vezes consigo reconhecer a palavra em um contexto, mas fora do contexto posso não saber o significado da palavra, mas para mim isso é suficiente. 很多时候我可以在上下文中识别这个词,但在上下文之外我可能不知道这个词的含义,但对我来说这已经足够了。 So this was the major point of disagreement between me and this person Neal who with a lot of goodwill and so forth said, look, I’m struggling to learn Cantonese (that’s the language he’s learning) and I can’t learn 100 words a day, there’s no way. Das war also der Hauptpunkt der Meinungsverschiedenheit zwischen mir und dieser Person, Neal, der mit viel Wohlwollen und so weiter sagte: Schau, ich habe Mühe, Kantonesisch zu lernen (das ist die Sprache, die er lernt) und ich kann nicht 100 Wörter pro Wort lernen Tag, es gibt keine Möglichkeit. Así que este fue el principal punto de desacuerdo entre esta persona Neal y yo, quien con mucha buena voluntad y demás dijo, mira, estoy luchando por aprender cantonés (ese es el idioma que está aprendiendo) y no puedo aprender 100 palabras por día, no hay manera. ですから、これが私とこの人ニールとの間の大きな不一致のポイントでした。ニールは、善意などをたくさん持って、広東語(彼が学んでいる言語)を学ぶのに苦労していて、100語を学ぶことができません。日、方法はありません。 Então esse foi o maior ponto de desacordo entre mim e essa pessoa Neal que com muita boa vontade e assim por diante disse, olha, eu estou lutando para aprender cantonês (essa é a língua que ele está aprendendo) e eu não consigo aprender 100 palavras por dia, não tem jeito. 所以这是我和 Neal 之间的主要分歧点,Neal 非常好意地说,看,我在努力学习广东话(他正在学习的语言),我一个人学不到 100 个单词天,没办法。

To me, when I consider a word known is when I can actually use it at will, he said. Wenn ich ein Wort als bekannt betrachte, ist es für mich, wenn ich es nach Belieben verwenden kann, sagte er. Para mí, cuando considero conocida una palabra es cuando realmente puedo usarla a mi antojo, dijo. 私にとって、知られている単語を考えるとき、それは私が実際にそれを自由に使うことができるときです、と彼は言いました。 나에게 알려진 단어를 고려할 때 실제로 그것을 마음대로 사용할 수 있다고 그는 말했다. Dla mnie, kiedy biorę pod uwagę znane słowo, kiedy mogę je wykorzystać do woli, powiedział. Para mim, quando considero uma palavra conhecida é quando realmente posso usá-la à vontade, disse ele. Well, I want to challenge the idea that you only know a word when you can use it and, particularly, use it at will and I do this for a number of reasons. Nun, ich möchte die Idee in Frage stellen, dass Sie ein Wort nur kennen, wenn Sie es verwenden können, und insbesondere, wenn Sie es nach Belieben verwenden, und ich tue dies aus einer Reihe von Gründen. Bueno, quiero desafiar la idea de que solo conoces una palabra cuando puedes usarla y, particularmente, úsala a voluntad y lo hago por varias razones. さて、私は、あなたがそれを使うことができ、特に意地悪な方法でそれを使うことができるときだけあなたが単語を知っているという考えに挑戦したい、そして私はこれをいくつかの理由で行う。 글쎄, 나는 당신이 그것을 사용할 수있을 때만 단어를 알고 특히 마음대로 사용한다는 생각에 도전하고 싶습니다. 그리고 나는 여러 가지 이유로 이것을합니다. Bem, eu quero desafiar a ideia de que você só conhece uma palavra quando você pode usá-la e, principalmente, usá-la à vontade e eu faço isso por uma série de razões. First of all, when I go to learn a language my first goal is to understand it. Wenn ich eine Sprache lerne, ist mein erstes Ziel, sie zu verstehen. En primer lugar, cuando voy a aprender un idioma, mi primer objetivo es entenderlo. まず第一に、私が言語を学ぶために行くとき、私の最初の目標はそれを理解することです。 Em primeiro lugar, quando vou aprender uma língua, meu primeiro objetivo é compreendê-la.

My first goal is comprehension. Mi primer objetivo es la comprensión. 私の最初の目標は理解です。 Meu primeiro objetivo é a compreensão. I want to be able to read and understand. Quiero poder leer y entender. 読んで理解できるようになりたいです。 Eu quero ser capaz de ler e entender. I want to be able to listen and understand, listen to audio books, listen to people talking, watch movies, so the number one goal is to understand. Quiero ser capaz de escuchar y comprender, escuchar audiolibros, escuchar a la gente hablar, ver películas, por lo que el objetivo número uno es comprender. 聞いて理解したり、オーディオブックを聴いたり、話している人の話を聞いたり、映画を見たりできるようになりたいので、一番の目標は理解することです。 Eu quero ser capaz de ouvir e entender, ouvir livros de áudio, ouvir as pessoas falando, assistir filmes, então o objetivo número um é entender. In order to understand, I only need to know the meaning of words in specific contexts; in other words, helped by the surrounding words so that I can figure out the meaning. Um zu verstehen, muss ich nur die Bedeutung von Wörtern in bestimmten Kontexten kennen; mit anderen Worten, unterstützt durch die umgebenden Wörter, damit ich die Bedeutung herausfinden kann. Para entender, solo necesito saber el significado de las palabras en contextos específicos; en otras palabras, ayudado por las palabras circundantes para que pueda descifrar el significado. 理解するために、私は特定の文脈での単語の意味を知る必要があるだけです。言い換えれば、私が意味を理解できるように周囲の言葉に助けられました。 이해하기 위해서는 특정 상황에서 단어의 의미 만 알면됩니다. 다른 말로, 주변 단어의 도움을 받아 의미를 알아낼 수 있습니다. Para entender, só preciso saber o significado das palavras em contextos específicos; em outras palavras, ajudado pelas palavras ao redor para que eu possa descobrir o significado. I know it well enough to understand it when I see it or hear it, that’s my number one goal. Ich kenne es gut genug, um es zu verstehen, wenn ich es sehe oder höre, das ist mein oberstes Ziel. Lo conozco lo suficientemente bien como para entenderlo cuando lo veo o lo escucho, ese es mi objetivo número uno. 私はそれを見たり聞いたりしたときにそれを理解するのに十分よく知っています。それが私の一番の目標です。 나는 그것을 보거나들을 때 그것을 이해하기에 충분하다는 것을 잘 알고 있습니다. 그것이 저의 최우선 목표입니다. Eu o conheço bem o suficiente para entendê-lo quando o vejo ou ouço, esse é meu objetivo número um. That’s point number one. Das ist Punkt Nummer eins. Ese es el punto número uno. それが一番のポイントです。 Esse é o ponto número um. Point number two, even in my own language I know far more words passively than I use actively. Punkt zwei, selbst in meiner eigenen Sprache kenne ich passiv weit mehr Wörter als ich aktiv verwende. Punto número dos, incluso en mi propio idioma sé muchas más palabras pasivamente que las que uso activamente. 第二に、私自身の言語でさえ、私は積極的に使用するよりもはるかに多くの単語を受動的に知っています。 포인트 2, 심지어 내 언어로도 적극적으로 사용하는 것보다 수동적으로 더 많은 단어를 알고 있습니다. Ponto número dois, mesmo em minha própria língua, sei muito mais palavras passivamente do que uso ativamente.

If that ratio is three to one I don’t know, but in a foreign language the ratio is much larger, always, even in languages that I speak well because I’m not as confident in a foreign language. Si esa proporción es de tres a uno, no lo sé, pero en un idioma extranjero la proporción es mucho mayor, siempre, incluso en idiomas que hablo bien porque no tengo tanta confianza en un idioma extranjero. その比率が3対1の場合、私にはわかりませんが、外国語では、外国語に自信がないため、私が上手に話す言語でも、常に比率がはるかに大きくなります。 그 비율이 3 대 1이면 알지 못하지만 외국어에서는 외국어에 자신감이 없기 때문에 잘 말하는 언어조차도 외국어의 비율이 훨씬 더 큽니다. Se essa proporção é de três para um eu não sei, mas em língua estrangeira a proporção é muito maior, sempre, mesmo em línguas que eu falo bem porque não tenho tanta confiança em uma língua estrangeira. I for sure want to understand what the other person is saying, but when I go to speak I rely on the words that I really know, trusty words that I know exactly what they mean, I know that they’re correct in this context and I know that these words are used with these other words in this way in this context. Seguro que quiero entender lo que dice la otra persona, pero cuando voy a hablar me baso en las palabras que realmente sé, palabras confiables que sé exactamente lo que significan, sé que son correctas en este contexto y Sé que estas palabras se usan con estas otras palabras de esta manera en este contexto. 私は確かに他の人が言っていることを理解したいのですが、私が話しに行くとき、私は本当に知っている言葉、彼らが何を意味するのかを正確に知っている信頼できる言葉に頼っています、そして私はそれらがこの文脈で正しいことを知っていますそして私は、これらの単語がこの文脈でこのようにこれらの他の単語と一緒に使用されていることを知っています。 나는 다른 사람의 말을 확실히 이해하고 싶지만, 말하려고 할 때 나는 정말로 알고있는 단어, 그들이 의미하는 바를 정확하게 알고있는 신뢰할 수있는 단어에 의존한다. 나는이 단어들이 이런 맥락에서이 다른 단어들과 함께 사용된다는 것을 안다. Eu com certeza quero entender o que a outra pessoa está dizendo, mas quando eu vou falar eu confio nas palavras que eu realmente conheço, palavras confiáveis que eu sei exatamente o que elas significam, eu sei que elas estão corretas neste contexto e Eu sei que essas palavras são usadas com essas outras palavras dessa maneira neste contexto. I use only the words that I can really trust. Sólo uso las palabras en las que realmente puedo confiar. 本当に信頼できる言葉だけを使っています。

I might try, I might experiment with the odd words to see if it doesn’t raise any strange expressions on the face of native speakers, but mostly I rely on the tried and true words and expressions that I know work and I’m much more conservative in using words than when I’m trying to understand what people are saying and this is perfectly normal. Podría intentarlo, podría experimentar con las palabras extrañas para ver si no surgen expresiones extrañas en la cara de los hablantes nativos, pero sobre todo confío en las palabras y expresiones probadas y verdaderas que sé que funcionan y estoy mucho soy más conservador en el uso de palabras que cuando trato de entender lo que dice la gente y esto es perfectamente normal. 試してみるかもしれませんし、奇妙な言葉を試して、ネイティブスピーカーの顔に奇妙な表現がないかどうかを確認するかもしれませんが、ほとんどの場合、私は仕事を知っている実証済みの真実の言葉と表現に頼っています。私が人々が言っていることを理解しようとしているときよりも言葉を使うことにおいてより保守的であり、これは完全に正常です。 So I think it’s perfectly normal that your passive vocabulary in a foreign language might be 10 times your active vocabulary. Así que creo que es perfectamente normal que tu vocabulario pasivo en un idioma extranjero sea 10 veces tu vocabulario activo. ですから、外国語での受動態の語彙が能動語彙の10倍になるのはまったく普通のことだと思います。 따라서 외국어로 된 수동 어휘가 활성 어휘의 10 배가되는 것은 완전히 정상적인 것입니다. Say I’m learning Russian and one of my goals in learning Russian is to read Tolstoy, so I want to understand Tolstoy, I cannot presume to use words like Tolstoy. Digamos que estoy aprendiendo ruso y uno de mis objetivos al aprender ruso es leer a Tolstoy, así que quiero entender a Tolstoy, no puedo presumir de usar palabras como Tolstoy. 私がロシア語を学んでいるとしたら、ロシア語学習の私の目標の1つは、トルストイを読むことです。トルストイを理解したい、私はトルストイのような言葉を使うことはできません。 러시아어를 배우고 러시아어 학습의 목표 중 하나가 Tolstoy를 읽는 것이므로 Tolstoy를 이해하고 싶습니다. Tolstoy와 같은 단어를 사용할 수는 없습니다.

That’s just not going to happen. Eso simplemente no va a suceder. それは起こらないだろう。 He is an artist, he creates using words, that’s his medium and I’m going to use all the words that he uses? Él es un artista, crea usando palabras, ese es su medio y ¿voy a usar todas las palabras que usa? 彼はアーティストであり、言葉を使って作成します。それが彼の媒体であり、私は彼が使用するすべての言葉を使用しますか? 그는 예술가입니다. 그는 단어를 사용하여 창조합니다. 그것이 그의 매체이며, 그가 사용하는 모든 단어를 사용할 것입니까? I don’t think so. No me parece. そうは思いません。 I want to understand the words that he uses and that’s perfectly legitimate. Quiero entender las palabras que usa y eso es perfectamente legítimo. 彼が使っている言葉を理解したいのですが、それは完全に正当なことです。 To suggest that you’re going to use all the words that you can learn passively to me is not realistic. Sugerir que vas a usar todas las palabras que puedes aprender pasivamente para mí no es realista. あなたが私に受動的に学ぶことができるすべての言葉を使うことを提案することは現実的ではありません。 나에게 수동적으로 배울 수있는 모든 단어를 사용하겠다고 제안하는 것은 현실적이지 않다.

Furthermore, I think it’s counterproductive to say that if you come across a word you’re going to try and nail that word down until you can use it at will, until you can use it anywhere and so forth. Además, creo que es contraproducente decir que si te encuentras con una palabra, intentarás clavarla hasta que puedas usarla a voluntad, hasta que puedas usarla en cualquier lugar y así sucesivamente. さらに、言葉を見つけたらどこでも使えるようになるまで、あなたが自由に使えるようになるまでその言葉を釘付けにしようとしているということは、逆効果であると思います。 또한, 단어를 만나면 마음대로 사용할 수있을 때까지, 어디서나 사용할 수있을 때까지 그 단어를 내려 놓을 수 있다고 말하는 것이 비생산적이라고 생각합니다. That’s not realistic. Eso no es realista. それは現実的ではありません。 It’s far more realistic to let your passive vocabulary grow through lots of reading and listening, lots of exposure, lots of enjoyment of the language, understanding what people are saying in conversation and not worrying about when those words convert into words that you can use. Es mucho más realista dejar que tu vocabulario pasivo crezca a través de mucho leer y escuchar, mucha exposición, mucho disfrute del idioma, entender lo que la gente dice en una conversación y no preocuparte de cuándo esas palabras se convertirán en palabras que puedas usar. たくさんの読み書き、たくさんの露出、たくさんの言語の楽しみ、人々が会話で言っていることを理解し、それらの単語がいつあなたが使用できる単語に変換されるかを心配することなく、受動的な語彙を成長させることははるかに現実的です。 They will do so gradually. Sie werden dies schrittweise tun. Lo harán de forma paulatina. 彼らは徐々にそうするでしょう。 If you try to nail down every single word you learn and convert it into something that you can use at will, of course your vocabulary will grow very slowly because it’s a very difficult thing to do. Si intenta concretar cada palabra que aprende y convertirla en algo que pueda usar a voluntad, por supuesto que su vocabulario crecerá muy lentamente porque es algo muy difícil de hacer. あなたが学んだすべての単語を釘付けにして、それを自由に使えるものに変換しようとすると、もちろん、それは非常に難しいことなので、あなたの語彙は非常にゆっくりと成長します。 배운 단어 하나 하나를 모두 쓰러 뜨리고 마음대로 사용할 수있는 단어로 바꾸면 어휘는 매우 어려워서 어려워집니다. Se você tentar acertar cada palavra que aprender e convertê-la em algo que possa usar à vontade, é claro que seu vocabulário crescerá muito lentamente porque é uma coisa muito difícil de fazer.

It’s not because you’re studying this list of words, it’s not because you’re going through flashcards that those words are going to stick for you. No es porque estés estudiando esta lista de palabras, no es porque estés revisando las tarjetas didácticas que esas palabras se te quedarán. あなたがこの単語のリストを研究しているからではありません、それはあなたがフラッシュカードを通過しているからではなく、それらの単語があなたのために固執するでしょう。 이 단어 목록을 공부하고 있기 때문이 아니라 플래시 카드를 통해 해당 단어를 사용하기 때문이 아닙니다. Não é porque você está estudando esta lista de palavras, não é porque você está passando por flashcards que essas palavras vão ficar para você. In fact, very often things that we study now won’t stick for us until six months later so it’s better to forget about it. De hecho, muy a menudo, las cosas que estudiamos ahora no se mantendrán hasta seis meses después, por lo que es mejor olvidarlo. 実際、私たちが今研究していることは、6か月後まで私たちに固執しないことが非常に多いので、それを忘れたほうがよいでしょう。 실제로, 우리가 지금 연구하는 것들이 6 개월 후에야 우리에게 붙어 있지 않기 때문에 잊어 버리는 것이 좋습니다. You learn it, you forgot it. Lo aprendes, lo olvidas. あなたはそれを学び、あなたはそれを忘れました。

You learn it, you forgot it. Lo aprendes, lo olvidas. あなたはそれを学び、あなたはそれを忘れました。

You kind of can figure out what it means in a context. Puedes descifrar lo que significa en un contexto. あなたはそれが文脈の中で何を意味するのかを理解することができます。 상황에서 그것이 무엇을 의미하는지 알아낼 수 있습니다. When you read you can’t yet figure out what it means when you hear it. Cuando lees, aún no puedes descifrar lo que significa cuando lo escuchas. あなたがそれを読んだとき、あなたはそれを聞いたときにそれが何を意味するのかまだ理解できません。 당신이 읽을 때 당신은 그것을들을 때 의미가 무엇인지 아직 알 수 없습니다. It doesn’t matter, you just keep going. No importa, sigues adelante. それは問題ではありません、あなたはただ続けます。 Não importa, você apenas continua. You exposure yourself to more content gradually and, surprisingly quickly, your passive vocabulary grows and it grows, largely, incidentally. Te expones a más contenido gradualmente y, sorprendentemente rápido, tu vocabulario pasivo crece y crece, en gran medida, de manera incidental. あなたは徐々により多くのコンテンツに自分自身をさらします、そして驚くべきことに、あなたの受動態の語彙は成長し、そしてそれは主に偶然に成長します。 Você se expõe a mais conteúdo gradualmente e, surpreendentemente rápido, seu vocabulário passivo cresce e cresce, em grande parte, incidentalmente. In other words, most of the words I know in Czech I did not deliberately study on my flashcards. En otras palabras, la mayoría de las palabras que sé en checo no las estudié deliberadamente en mis tarjetas. 言い換えれば、私がチェコ語で知っている単語のほとんどは、フラッシュカードについて意図的に勉強していませんでした。 Em outras palavras, a maioria das palavras que conheço em tcheco não estudei deliberadamente em meus flashcards. Most of the words I know in Czech, Russian or French are words that I just got to know because I had been reading so much. La mayoría de las palabras que sé en checo, ruso o francés son palabras que acabo de conocer porque he estado leyendo mucho. チェコ語、ロシア語、フランス語で私が知っている単語のほとんどは、私がたくさん読んでいたので、私がちょうど知ったばかりの単語です。 체코 어, 러시아어 또는 프랑스어에서 내가 아는 대부분의 단어는 내가 너무 많이 읽었 기 때문에 방금 알아야 할 단어입니다. They kept on showing up, they’re similar to other words and I was able to infer the meaning and all of a sudden they’re part of my vocabulary, but my passive vocabulary. Seguían apareciendo, son similares a otras palabras y pude inferir el significado y de repente son parte de mi vocabulario, pero mi vocabulario pasivo. 彼らは現れ続けました、彼らは他の言葉に似ていて、私は意味を推測することができました、そして突然彼らは私の語彙の一部ですが、私の受動的な語彙です。 그들은 계속 나타나고, 다른 말과 비슷하며, 의미를 유추 할 수 있었고 갑자기 그것들은 내 어휘의 일부이지만 내 수동적 어휘입니다. Over a further period of time as I’m speaking more and searching for words, occasionally, I’ll reach back in there for one of those passive words, bring it out, use it and it worked. Durante un período de tiempo adicional, mientras hablo más y busco palabras, ocasionalmente, vuelvo a buscar una de esas palabras pasivas, la saco, la uso y funcionó. 私がもっと話していて言葉を探しているうちに、それ以上の時間をかけて時々、そこに戻ってその受動的な言葉の一つを取り出し、それを出してそれを使って働かせます。 더 많은 말을하고 단어를 검색 할 때 더 오랜 시간이 지나면 때때로 수동적 인 단어 중 하나를 찾아서 가져 와서 사용하고 작동합니다. Durante um período adicional de tempo, enquanto eu estou falando mais e procurando por palavras, ocasionalmente, eu vou buscar uma dessas palavras passivas, trazê-la, usá-la e funcionou.

My native-speaker friend didn’t say, I don’t understand, he seemed to understand. Mi amigo hablante nativo no dijo, no entiendo, parecía entender. 私のネイティブスピーカーの友人は、私は理解していません、彼は理解しているようでした、とは言いませんでした。 내 모국어 친구가 말하지 않았다, 나는 이해하지 못한다, 그는 이해하는 것처럼 보였다. Slowly these passive words are converted into active words, but in my opinion when we evaluate how many words we can learn and how many words we know it’s as passive words. Lentamente, estas palabras pasivas se convierten en palabras activas, pero en mi opinión, cuando evaluamos cuántas palabras podemos aprender y cuántas palabras sabemos, es como palabras pasivas. ゆっくりとこれらの受動態の単語は能動的な単語に変換されますが、私たちが学ぶことができる単語の数とそれが受動態の単語であることがわかっている単語の数を評価するとき、私の意見です。 천천히 이러한 수동적 단어는 능동적 인 단어로 변환되지만, 우리가 배울 수있는 단어 수와 수동 단어 인 단어 수를 평가할 때 제 생각에는 I sat down to dinner with my wife, who is not a keen language learner. Me senté a cenar con mi esposa, que no es una gran aprendiz de idiomas. 私は熱心な語学学習者ではない妻と夕食に腰を下ろしました。 나는 언어 학습자가 아닌 아내와 함께 저녁 식사에 앉았습니다. Usiadłem na kolacji z moją żoną, która nie jest uczącą się języka.

She speaks a few languages, but she’s not into this discussion at all. Habla algunos idiomas, pero no está involucrada en esta discusión en absoluto. 彼女はいくつかの言語を話しますが、彼女はこの議論にはまったく興味がありません。 그녀는 몇 가지 언어를 사용하지만이 토론에 전혀 참여하지 않습니다. I just said, to you, when I ask you if you know a word in a foreign language, does it mean that you can use it or does it mean that you can understand it and she said that I can understand it. Acabo de decirte, cuando te pregunto si sabes una palabra en un idioma extranjero, significa que puedes usarla o significa que puedes entenderla y ella dijo que puedo entenderla. من فقط گفتم ، برای شما ، وقتی از شما می پرسم آیا شما یک کلمه به زبان خارجی می دانید ، آیا این بدان معنی است که می توانید از آن استفاده کنید یا این بدان معنی است که شما می توانید آن را درک کنید و او گفت که من می توانم آن را درک کنم. 外国語の単語を知っているかと聞いたら、使えるということですか、それとも理解できるということで、理解できるとのことでした。 나는 당신에게 외국어로 된 단어를 알고 있는지 물어볼 때, 당신이 그것을 사용할 수 있다는 것을 의미합니까, 당신이 그것을 이해할 수 있다는 것을 의미합니까? 그리고 그녀는 내가 그것을 이해할 수 있다고 말했습니다. So that’s my take on it. Así que esa es mi opinión al respecto. بنابراین من تصور می کنم それは私がそれに取り組むことです。 그래서 그것은 내 취향입니다. Então essa é minha opinião sobre isso.

Be happy if you have passive vocabulary, focus on the passive vocabulary, increase your comprehension, your ability to understand what you read and what you hear and the active vocabulary will come. Sé feliz si tienes vocabulario pasivo, concéntrate en el vocabulario pasivo, aumenta tu comprensión, tu capacidad de entender lo que lees y lo que escuchas y el vocabulario activo vendrá. خوشحال باشید اگر واژگان منفعل دارید ، روی واژگان منفعل تمرکز کنید ، درک خود را افزایش دهید ، توانایی خود را در درک آنچه می خوانید و آنچه می شنوید و لغات فعال به وجود خواهد آمد. あなたが受動態の語彙を持っていて、受動態の語彙に焦点を合わせ、あなたの理解を高め、あなたが読んだものと聞いたものを理解する能力を高め、そして能動的な語彙が来るなら幸せです。 This is my advice, this is how I learn, you can do it however you want, but don’t get hung up on the idea that you have to use or be able to use all the words you learn because that’s very, very difficult to do. Este es mi consejo, así es como aprendo, puedes hacerlo como quieras, pero no te obsesiones con la idea de que tienes que usar o poder usar todas las palabras que aprendes porque eso es muy, muy difícil. que hacer. これは私のアドバイスです、これは私が学ぶ方法です、あなたはそれを好きなように行うことができますが、それは非常に非常に難しいので、あなたが学んだすべての単語を使用しなければならない、または使用できるという考えにとらわれないでくださいやること。 이것은 나의 충고입니다, 이것은 내가 배우는 방법입니다, 그러나 당신이 원하는 것을 할 수는 있지만, 당신이 배우는 모든 단어를 사용하거나 사용할 수 있어야한다는 생각에 매달리지 마십시오. 할 것. To jest moja rada, w ten sposób się uczę, możesz to zrobić, jak chcesz, ale nie daj się zwieść idei, że musisz używać lub móc używać wszystkich słów, których się uczysz, ponieważ to bardzo, bardzo trudne do zrobienia. Este é o meu conselho, é assim que eu aprendo, você pode fazer como quiser, mas não se prenda à ideia de que você tem que usar ou ser capaz de usar todas as palavras que aprende porque isso é muito, muito difícil façam. So that’s my answer to my friend Neal Murray, who has been commenting on my blog. Esa es mi respuesta a mi amigo Neal Murray, quien ha estado comentando en mi blog. これが私のブログにコメントしている友人のニール・マレーへの私の答えです。

That’s my take on this whole issue of how quickly can we learn words and what we mean when we say we know a word. Esa es mi opinión sobre todo este tema de qué tan rápido podemos aprender palabras y qué queremos decir cuando decimos que sabemos una palabra. それは、私たちがどれだけ早く単語を学ぶことができるか、そして私たちが単語を知っていると言うとき私たちが何を意味するかというこの問題全体に対する私の見解です。 그것은 우리가 단어를 얼마나 빨리 배울 수 있고 우리가 단어를 알고 있다고 말할 때의 의미에 대한이 전체 이슈에 대한 나의 취재입니다. To jest moje zdanie na temat tego, jak szybko możemy uczyć się słów i co mamy na myśli, gdy mówimy, że znamy słowo. Essa é a minha opinião sobre toda essa questão de quão rápido podemos aprender palavras e o que queremos dizer quando dizemos que sabemos uma palavra. Thank you and I look forward to your comments. Gracias y espero sus comentarios. ありがとうございます。コメントをお待ちしております。