×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Language Learning Tips, A Polyglot Learning Arabic: How Many Words Do I Know?

A Polyglot Learning Arabic: How Many Words Do I Know?

The simplest measure of where we are in a language is how many words we know.

Hi there, Steve Kaufmann here again to talk about language learning, and today I'm going to talk about vocabulary. Remember, if you enjoy these videos, please subscribe. You can click on the bell for notifications and come and join me at LingQ. And speaking of LingQ, I'm going to talk a little bit about my vocabulary at LingQ. I'm going to do some analysis of my vocabulary because I believe that the fundamental, the simplest I called it like back 15 years ago,

I call this sort of a Gordian knot. Simplest measure of where we are in a language is how many words we know. And I mean passively I mean, recognizing words in a context. I don't mean necessarily being able to use them because that develops slowly and it develops as we have the opportunity or the need to use the language. But we need to have this passive vocabulary to build up our familiarity with the language so that we can access interesting content.

Read interesting content, watch movies, engage with people in interesting conversations. We need the passive vocabulary. So that's what I measured. So I decided to have a look at where I stood on LingQ. First of all, a quick review of my stats for this past week. You'll see that I open this up here that I added five hundred new Known words. I created 652 LingQs. That's to say I met words that I didn't know and I added them to my database of the LingQs in the Known words area.

Four hundred and forty seven. I actually learned like I moved them to known and others are words that I simply didn't look up because I could tell what they meant, because I have known, I have learned other words that are very, very similar. Could be different forms of the of the word. So that's my status for the week. If I now look at the sort of my all time status or statistics, you'll see that I have nineteen thousand two hundred eleven Known words again, words that I know passively.

I can't use nineteen thousand words in Arabic. I struggle when I speak with my tutor, as you're going to see when I do my exit video with my tutor next week. And we might even make that a live stream. Or at any rate, I will, you know, make a video which will be available on YouTube. However, I do have nineteen thousand passively Known words, but I have fifty seven thousand LingQs, words that I have words and phrases that I have saved.

So I really know a small subset of all the words that I have saved. I know a third of them. So there's two thirds that I've met, looked up and no longer know what they mean. So I wanted to do a little more analysis of this. So what I did was I sort of went into the vocab section. And there, you know, you initially you look at if you look at the status it has, every one of the four or the five statuses are ticked off.

So the total number of vocabulary that I have saved, the total number of my created LingQs is fifty seven thousand fifty six thousand nine hundred and seventy. OK, now I can go and change the parameters. So let's say, for example, say that I go into my vocab section and I choose only status one, so I tick the others, I get rid of the others. I'm only going to look at status one words. Well, it shows me here that thirty six thousand five hundred of my fifty seven thousand saved LingQs,

I hope I'm not confusing you, but the bulk of the words that I have met and looked up in a dictionary are still status one. In other words, new, so those are words that haven't shown up again or I don't remember them or whatever. So so I went into my status one words and found that actually there were a lot of words there that I actually knew or I had some familiarity with. So I went into my list and started upgrading them to status two, status three or even known.

Now, that's not a tremendously useful thing to do in a way, because if our, if there are words there that I know and if they show up again, you know, I have an opportunity while I'm in the lesson page to upgrade them, to move them to status two or status three or make them known. So to do this in a concentrated fashion in the vocab section, you know, you've got to weigh that versus being in a lesson.

New material, the language, you're hearing it, you're reading it. Should you be doing that or should you be working with your vocabulary list? So this is a question we all have to decide. But in a way, it's fun to do this because it's a different kind of activity. The other thing, of course, is in most languages, if you organize or if you list them in where it says sort by if you list them alphabetically, and that's going to mean different things in different languages, but you're going to end up getting four or five forms of the same word or four or five words that have the same starting component.

And that can be very helpful in terms of solidifying your grasp of the word. So I kind of enjoy spending some time on my lists. Now, what's interesting is if I look at the distribution. Of my vocabulary, that is of my saved LingQs, there's 57000 of them, 64% are status one, the overwhelming majority. Status four and five, that is words that I've now moved to known is the next largest group. And there are very few in status two and status three now, there are a number of reasons for this.

A lot of people, and myself included, I'm not sure what's the purpose of status two and status three like either I know it or I don't know it. But lately I've kind of changed my attitude and I should be moving more to three because whatever is in status three, those are words that I I'm not entirely sure of, but I'm getting close to where I think I can recognize them. And so I'm now much more inclined, whether with a list or while I'm doing a text, I'm more inclined to move words up in status manually to two and eventually to get to three.

Because what I do now, from time to time, I go in there to status three words and I move to known the ones that I now feel I know, bearing in mind that some will move back in status because a couple of weeks later now you don't know the word that's fine. The statistics adjust and it's not important. Now, the point is that, you know, why do this? Well, one thing is when you go to select your lessons here, we have 14 percent new words.

So that's a useful number. It tells you how difficult this is going to be. So, you know, the status, you know, obviously, and so the page looks like this, right? So I got a bunch of blue words that I'm going to look up, some of which I may even know, and I might move them to status four or known right away, or I've always got the opportunity to move them up in status, as I read.

So. So then the question is, so you're going to move them up to status three in order to go in there and pick up whatever words you think you know, to bump up your statistics, why do that? You know, if those words let's say there's a bunch of words that, you know, buried in your status one, buried in the sort of words that are new and it hasn't shown up, but you've seen other words similar to that, so that these words now are, in fact, known.

So if I then go in there, find them, make them known, it makes my statistics look better. However, probably if I kept reading and listening, I would eventually find those. So yeah, it doesn't because I move them to known, doesn't make them known. Either they're known or they're not known. So if my statistics are saying that I know 19000 words and there's another thousand words buried in number one or two or three, in reality it doesn't matter.

But it is fun and it is fun to go through the lists and look for the words you know, or you think you're getting closer to knowing. While you're doing that. You're comparing them to words that are similar. It's a bit of a reminder. And and if you have a specific task, like moving them from one to two, from two to three, from three to known, it gives you another very sort of specific, practical thing you can do that makes it more interesting to go through the lists so that it's not just I'm trying to I want to remember that.

I want to remember this word. No, the task is moving them as status. So you are being exposed to them again. You're doing this specific task. You're not telling yourself, I must learn this, I must learn this, because that's not very effective. So I just thought I would pass this on as something that I've been experimenting with and be interested in hearing your comments. A little bit confusing, no doubt. Bye for now.

A Polyglot Learning Arabic: How Many Words Do I Know? Ein Polyglott lernt Arabisch: Wie viele Wörter kenne ich? Un políglota aprendiendo árabe: ¿Cuántas palabras sé? Un polyglotte qui apprend l'arabe : combien de mots connais-je ? Un poliglotta che impara l'arabo: quante parole conosco? アラビア語を学ぶポリグロット:私は何語知っているか? 아랍어를 배우는 다국어 학습자: 얼마나 많은 단어를 알고 있나요? Um poliglota a aprender árabe: quantas palavras conheço? Полиглот, изучающий арабский язык: сколько слов я знаю? Arapça Öğrenen Bir Poliglot: Kaç Kelime Biliyorum? Поліглот, який вивчає арабську: скільки слів я знаю? 多语言学习阿拉伯语:我知道多少个单词? 多語言學習阿拉伯語:我知道多少個單詞?

The simplest measure of where we are in a language is how many words we know.

Hi there, Steve Kaufmann here again to talk about language learning, and today I'm going to talk about vocabulary. 您好,史蒂夫·考夫曼(Steve Kaufmann)在这里再次谈论语言学习,今天我将谈论词汇。 Remember, if you enjoy these videos, please subscribe. You can click on the bell for notifications and come and join me at LingQ. And speaking of LingQ, I'm going to talk a little bit about my vocabulary at LingQ. I'm going to do some analysis of my vocabulary because I believe that the fundamental, the simplest I called it like back 15 years ago, 15年前のように私がそれを呼んだ最も単純な基本的なものだと信じているので、私は私の語彙のいくつかの分析をするつもりです、

I call this sort of a Gordian knot. 我称之为 "戈尔迪之结"。 Simplest measure of where we are in a language is how many words we know. Der einfachste Maßstab dafür, wo wir in einer Sprache stehen, ist die Anzahl der Wörter, die wir kennen. And I mean passively I mean, recognizing words in a context. Und ich meine passiv, ich meine, Wörter in einem Kontext zu erkennen. I don't mean necessarily being able to use them because that develops slowly and it develops as we have the opportunity or the need to use the language. Damit meine ich nicht unbedingt, dass man sie anwenden kann, denn das entwickelt sich langsam, und zwar in dem Maße, wie man die Möglichkeit oder das Bedürfnis hat, die Sprache zu benutzen. But we need to have this passive vocabulary to build up our familiarity with the language so that we can access interesting content. Aber wir brauchen diesen passiven Wortschatz, um unsere Vertrautheit mit der Sprache zu erhöhen, damit wir Zugang zu interessanten Inhalten haben.

Read interesting content, watch movies, engage with people in interesting conversations. Lesen Sie interessante Inhalte, sehen Sie sich Filme an, führen Sie interessante Gespräche mit anderen. We need the passive vocabulary. Wir brauchen den passiven Wortschatz. So that's what I measured. So I decided to have a look at where I stood on LingQ. そこで、LingQのどこに立っているのか見てみることにしました。 First of all, a quick review of my stats for this past week. まず、この1週間の統計を簡単に確認します。 You'll see that I open this up here that I added five hundred new Known words. I created 652 LingQs. That's to say I met words that I didn't know and I added them to my database of the LingQs in the Known words area.

Four hundred and forty seven. I actually learned like I moved them to known and others are words that I simply didn't look up because I could tell what they meant, because I have known, I have learned other words that are very, very similar. Could be different forms of the of the word. So that's my status for the week. If I now look at the sort of my all time status or statistics, you'll see that I have nineteen thousand two hundred eleven Known words again, words that I know passively. 今、私のすべての時間のステータスまたは統計の種類を見ると、私が受動的に知っている単語である、19,211の既知の単語が再びあることがわかります。

I can't use nineteen thousand words in Arabic. I struggle when I speak with my tutor, as you're going to see when I do my exit video with my tutor next week. 来週、家庭教師と一緒に終了ビデオを撮るときにわかるように、家庭教師と話すときは苦労します。 And we might even make that a live stream. Or at any rate, I will, you know, make a video which will be available on YouTube. Oder ich werde auf jeden Fall ein Video machen, das auf YouTube verfügbar sein wird. 无论如何,我都会制作一个可以在YouTube上观看的视频。 However, I do have nineteen thousand passively Known words, but I have fifty seven thousand LingQs, words that I have words and phrases that I have saved.

So I really know a small subset of all the words that I have saved. I know a third of them. So there's two thirds that I've met, looked up and no longer know what they mean. So I wanted to do a little more analysis of this. So what I did was I sort of went into the vocab section. And there, you know, you initially you look at if you look at the status it has, every one of the four or the five statuses are ticked off. そして、あなたが知っている、あなたはそれが持っているステータスを見れば最初にあなたが見ます、4つまたは5つのステータスのすべてがチェックされています。 E aí, inicialmente, se olharmos para o estado em que se encontra, todos os quatro ou cinco estados estão assinalados.

So the total number of vocabulary that I have saved, the total number of my created LingQs is fifty seven thousand fifty six thousand nine hundred and seventy. つまり、私が保存した語彙の総数、つまり作成したLingQの総数は、5万7千5千6千970です。 OK, now I can go and change the parameters. So let's say, for example, say that I go into my vocab section and I choose only status one, so I tick the others, I get rid of the others. I'm only going to look at status one words. Well, it shows me here that thirty six thousand five hundred of my fifty seven thousand saved LingQs, さて、ここで私は、私の5万7000人のうち3万6千人がLingQを救ったことを示しています。

I hope I'm not confusing you, but the bulk of the words that I have met and looked up in a dictionary are still status one. In other words, new, so those are words that haven't shown up again or I don't remember them or whatever. So so I went into my status one words and found that actually there were a lot of words there that I actually knew or I had some familiarity with. それで、私は自分のステータスに一言入って、実際に私が実際に知っているか、ある程度の知識を持っている言葉がたくさんあることに気づきました。 So I went into my list and started upgrading them to status two, status three or even known. それで私は自分のリストに入り、ステータス2、ステータス3、さらには既知にアップグレードし始めました。

Now, that's not a tremendously useful thing to do in a way, because if our, if there are words there that I know and if they show up again, you know, I have an opportunity while I'm in the lesson page to upgrade them, to move them to status two or status three or make them known. So to do this in a concentrated fashion in the vocab section, you know, you've got to weigh that versus being in a lesson. Um dies im Vokabularbereich konzentriert zu tun, müssen Sie das abwägen, anstatt in einer Lektion zu sein.

New material, the language, you're hearing it, you're reading it. Should you be doing that or should you be working with your vocabulary list? So this is a question we all have to decide. But in a way, it's fun to do this because it's a different kind of activity. The other thing, of course, is in most languages, if you organize or if you list them in where it says sort by if you list them alphabetically, and that's going to mean different things in different languages, but you're going to end up getting four or five forms of the same word or four or five words that have the same starting component. 当然,另一件事是在大多数语言中,如果您进行组织或在按字母顺序列出的地方按照它们的排序方式列出它们,这将意味着不同语言的不同意思,但是您将要结束最多可以得到四个或五个相同单词的形式,或者四个或五个单词具有相同的起始成分。

And that can be very helpful in terms of solidifying your grasp of the word. Und das kann sehr hilfreich sein, um Ihr Verständnis des Wortes zu festigen. 这对于巩固你对单词的掌握非常有帮助。 So I kind of enjoy spending some time on my lists. 所以我很喜欢花一些时间在我的清单上。 Now, what's interesting is if I look at the distribution. 现在,有趣的是如果我看看分布。 Of my vocabulary, that is of my saved LingQs, there's 57000 of them, 64% are status one, the overwhelming majority. 我的词汇量,就是我保存的LingQ,有57000个,64%是状态一,绝大多数。 Status four and five, that is words that I've now moved to known is the next largest group. 状态四和状态五,我现在已经知道的是下一个最大的组。 And there are very few in status two and status three now, there are a number of reasons for this. 而现在二级和三级状态的已经很少了,造成这种情况的原因有很多。

A lot of people, and myself included, I'm not sure what's the purpose of status two and status three like either I know it or I don't know it. 很多人,包括我自己,我不确定状态二和状态三的目的是什么,要么我知道,要么我不知道。 But lately I've kind of changed my attitude and I should be moving more to three because whatever is in status three, those are words that I I'm not entirely sure of, but I'm getting close to where I think I can recognize them. 但最近我有点改变了我的态度,我应该更多地转向三,因为无论处于三状态,这些都是我不完全确定的词,但我正在接近我认为我可以的地方认出他们。 And so I'm now much more inclined, whether with a list or while I'm doing a text, I'm more inclined to move words up in status manually to two and eventually to get to three. 所以我现在更倾向于,无论是使用列表还是在写文本时,我更倾向于手动将状态中的单词移至两个,并最终移至三个。

Because what I do now, from time to time, I go in there to status three words and I move to known the ones that I now feel I know, bearing in mind that some will move back in status because a couple of weeks later now you don't know the word that's fine. 因为我现在所做的,时不时地,我会进入状态三个词,然后我开始了解那些我现在觉得我知道的词,记住有些人会在几周后恢复状态你不知道这个词很好。 The statistics adjust and it's not important. Die Statistiken passen sich an und es ist nicht wichtig. 统计数据会调整,这并不重要。 Now, the point is that, you know, why do this? Well, one thing is when you go to select your lessons here, we have 14 percent new words.

So that's a useful number. It tells you how difficult this is going to be. So, you know, the status, you know, obviously, and so the page looks like this, right? So I got a bunch of blue words that I'm going to look up, some of which I may even know, and I might move them to status four or  known right away, or I've always got the opportunity to move them up in status, as I read.

So. So then the question is, so you're going to move them up to status three in order to go in there and pick up whatever words you think you know, to bump up your statistics, why do that? You know, if those words let's say there's a bunch of words that, you know, buried in your status one, buried in the sort of words that are new and it hasn't shown up, but you've seen other words similar to that, so that these words now are, in fact, known. 你知道,如果这些词,比方说,有一堆词,你知道,埋藏在你的状态一中,埋藏在新词的排序中,它还没有显示出来,但你已经看到了其他类似的词,所以这些词现在,事实上,是已知的。

So if I then go in there, find them, make them known, it makes my statistics look better. However, probably if I kept reading and listening, I would eventually find those. So yeah, it doesn't because I move them to known, doesn't make them known. Either they're known or they're not known. So if my statistics are saying that I know 19000 words and there's another thousand words buried in number one or two or three, in reality it doesn't matter.

But it is fun and it is fun to go through the lists and look for the words you know, or you think you're getting closer to knowing. While you're doing that. You're comparing them to words that are similar. It's a bit of a reminder. And and if you have a specific task, like moving them from one to two, from two to three, from three to known, it gives you another very sort of specific, practical thing you can do that makes it more interesting to go through the lists so that it's not just I'm trying to I want to remember that.

I want to remember this word. No, the task is moving them as status. So you are being exposed to them again. You're doing this specific task. You're not telling yourself, I must learn this, I must learn this, because that's not very effective. So I just thought I would pass this on as something that I've been experimenting with and be interested in hearing your comments. A little bit confusing, no doubt. Kicsit zavaros, kétségtelen. Bye for now.