×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Steve's Youtube Videos - Vocabulary, How to memorize vocabulary

How to memorize vocabulary

Hi there, Steve Kaufmann here.

I'm leaving today with my wife. We are going south to spend a month in the sun because it rains here; although, the month of October in Vancouver has been unusually dry. I'm quite happy to stay here in the rain and play my Old Timer's hockey three times a week and go skiing up at Cypress, cross-country skiing 20 minutes from where we live. But my wife watches the rainfall every day and likes to go south for November, which is the rainiest month here in Vancouver. I don't know whether I'll be able to do videos down there, so I thought I would do at least one here before leaving.

I want to talk about memorizing vocabulary with a little bit of reference to the conference again on multilingualism and cognitive processes that I attended at McGill. First of all, I can't answer the various comments and questions that have appeared below my videos here at YouTube because YouTube is completely messed up in terms of how they deal with comments and the ability to respond to comments.

If I get a comment, an advice by email that there's been a comment to reply or to respond click here, it takes me somewhere. It doesn't open up underneath the comment that I'm supposed to be responding to. Very often that comment is not to be found. It looks like the whole system whereby they deal with comments is completely messed up.

It never was great and then for a period it seemed to be working better and now it's completely messed up. I hope they fix it. Even if I click on my inbox, I can't get to the list of comments that have been recently made so that I can comment on them. If anybody has any advice on that, please let me know. Memorizing vocabulary -- One of the people I follow on Facebook, Anthony Lauder, who is that great self-effacing Brit who studies Czech and other languages based in Prague, he asked people what their favorite way was for memorizing vocabulary, so I wanted to talk a little bit about that.

In my opinion, the best way to memorize vocabulary is NOT to memorize vocabulary. I have always found trying to memorize vocabulary, whether from a list, whether with flashcards or however, any deliberate attempt to memorize, to put to memory these items of vocabulary, is an extremely low-efficiency activity. No matter how hard you try, some words are going to stick and some words will not stick until much, much later, so I don't do that.

I believe that the best way to acquire vocabulary is through lots of exposure and meeting vocabulary items in different context. The more content you consume through listening and reading, the more likely you are to encounter these vocabulary items again and every time you encounter them again, you encounter them in different context, which makes the whole scope of their meaning clearer each time. You get a better sense of which words they are used together with. You really start to experience these words in live settings and, also, in settings, hopefully, that are high resonance. If you are listening to content of interest, such as when I listen to my Czech “Toulky českou minulosti” (Rambles Czech History) which is interesting stuff about Czech history, if the content is of interest it's higher resonance and so you really want to kind of get a sense of the meaning of these words in that context, then you see it again in another context.

To me, therefore, trying to memorize it on a list -- I think it may go into short-term memory -- some things will stick, but a lot won't. To me, it's a low-efficiency activity; it's also a boring activity. I always the feeling when I'm devoting time to sort of studying a list of vocabulary, I'm stealing time away from meaningful interaction with the language as in listening and reading and/or speaking.

Speaking is also important. I don't want to underestimate speaking. Perhaps I have given the impression that I only work on input. I don't. It's just that input is easier to arrange. I was at an evening the other night here in Vancouver.

There was a Russian language meetup and there's no question that after sitting for two hours and speaking Russian left, right and center, the quality of my Russian goes up and my attentiveness to Russian goes up and I notice that the next time I listen and read. So you do need to also speak, but meaningful speaking, meaningful listening and reading. That's all meaningful interaction with the language. It's high resonance. As you encounter words, hear words, see words and use words eventually in those contexts, to my mind that is a better use of time than trying to memorize lists of words.

Exposure is key and I think this came out in the conference in Montreal. I'll give you an example from memory here, but so many of the case studies or research examples that were presented were very, very limited in scope. You'll have an opportunity to check this out on their website. I left a link to their website in my last video. You can also Google Multilingual Conference, McGill University and you'll find them. One presenter talked about attrition in L-1, your first language, and used as an example comparing Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years to Italians in Italy and the reaction of their brain to sort of word order that might be acceptable in Italian -- I can't remember exactly -- either had been influenced by English word order or word order that was acceptable in Italian but very unusual.

So the reaction, by enlarge, by Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years, the brain reacted differently to those changes in word order than the brains of Italians in Italy. There were also differences depending on the degree or level of education of people and so forth. To me, that's relatively uninteresting.

It seems to be obvious that a person who lives in Canada for 10 years will be influenced by English, even in their native language. That doesn't mean that there has been attrition in the language. I don't think it demonstrates. Even if people start to introduce, essentially, non-native patterns in their Italian, I don't consider that attrition because, necessarily, you will be influenced. Every language you learn is going to influence you in some way in the languages that you already speak. That doesn't mean attrition. As one commenter said on my previous video, it would be very interesting to see why it is that many of us experience this improvement in our language when we take some time away from it to study a third language.

I've experienced it and other people have said the same. I lived in Japan for nine years and didn't touch Mandarin Chinese, hardly spoke it at all.

Come back to Mandarin Chinese, I'm better. I decided to spend some time on Swedish listening to Swedish audio books. I can't remember what other language I was on, I come back to that language -- maybe it was Italian -- I understand it better. So this whole idea of not only is exposure to the language you're studying important, but exposure to language learning and sort of exposing your brain to different languages, different structures and different sounds seems to have the effect of making you more attentive to the language. As you'll remember, I firmly believe that language learning really revolves around three issues: Your attitude, how motivated you are to improve in different aspects, how interested you are, how much you like the language, time, the amount of time you spend in it therefore exposure and, also, the ability to notice.

Exposure in itself makes you more attentive to the language, that's not to say that other activities can't also help. I should also close here because we're getting close to 10 minutes.

It's not that I never study vocabulary; I very often whip through my flashcards.

At LingQ before studying a new lesson I'll review the saved links, the words that I have already encountered before in the process of learning, some of which I have not learned, I'll review them in flashcards. Often if I have five-10 minutes to kill while waiting somewhere I'll review my flashcards, but I always have my flashcards with all the information on the front. The hint, as we say, the translation on LingQ, the actual term, the translation and the captured phrase, which we capture in LingQ, I review them all on front. So, again, it's exposure.

I'm not wracking my brain trying to remember what this term meant because I personally find that inefficient, tiring, stressful and boring. So I always say to memorize vocabulary, give yourself more exposure mostly in interesting content. If you are going to review words of course you don't have to do it my way, I'm just telling you what I do. So even when I review words, say in flashcards, it's more of an exposure activity, going through them quickly to give myself more exposure and occasionally reviewing the saved phrased that we have in LingQ. I hope I'll be able to do some more videos down south.

I may even try using my iPhone. I saw Richard Simcott did a video from Iceland and he seemed to have his iPhone held at a distance, so I might just try that and see how it works out. Anyway, I know we'll get a lot of sunshine down there while it probably will be raining here in Vancouver. So thank you for listening, bye for now.


How to memorize vocabulary Jak si zapamatovat slovní zásobu Wie man Vokabeln auswendig lernt How to memorize vocabulary Cómo memorizar vocabulario Come memorizzare il vocabolario 語彙の覚え方 Como memorizar o vocabulário Как запомнить словарный запас Як запам'ятовувати лексику 如何记忆词汇 如何記憶詞彙

Hi there, Steve Kaufmann here. Olá, Steve Kaufmann aqui.

I’m leaving today with my wife. Dnes odjíždím s manželkou. Me voy hoy con mi esposa. Vou-me embora hoje com a minha mulher. We are going south to spend a month in the sun because it rains here; although, the month of October in Vancouver has been unusually dry. Jedeme na jih strávit měsíc na slunci, protože tady prší; i když měsíc říjen ve Vancouveru byl neobvykle suchý. Vamos para o sul passar um mês ao sol, porque aqui chove; no entanto, o mês de Outubro em Vancouver tem sido invulgarmente seco. I’m quite happy to stay here in the rain and play my Old Timer’s hockey three times a week and go skiing up at Cypress, cross-country skiing 20 minutes from where we live. Jsem docela rád, že tu zůstanu v dešti a budu hrát hokej Old Timer třikrát týdně a zalyžovat si na Cypress na běžky 20 minut od místa, kde bydlíme. I'm quite happy to stay here in the rain and play my Old Timer's hockey three times a week and go skiing up at Cypress, cross-country skiing 20 minutes from where we live. But my wife watches the rainfall every day and likes to go south for November, which is the rainiest month here in Vancouver. But my wife watches the rainfall every day and likes to go south for November, which is the rainiest month here in Vancouver. I don’t know whether I’ll be able to do videos down there, so I thought I would do at least one here before leaving. 我不知道我是否能够在那里制作视频,所以我想在离开之前我至少会在这里制作一个。

I want to talk about memorizing vocabulary with a little bit of reference to the conference again on multilingualism and cognitive processes that I attended at McGill. Chci mluvit o memorování slovní zásoby s trochou odkazu na konferenci o mnohojazyčnosti a kognitivních procesech, které jsem se zúčastnil v McGill. Gostaria de falar sobre a memorização de vocabulário fazendo uma pequena referência à conferência sobre multilinguismo e processos cognitivos a que assisti na McGill. First of all, I can’t answer the various comments and questions that have appeared below my videos here at YouTube because YouTube is completely messed up in terms of how they deal with comments and the ability to respond to comments. Za prvé, nemohu odpovídat na různé komentáře a otázky, které se objevily pod mými videi zde na YouTube, protože YouTube je úplně zmatený, pokud jde o to, jak se vypořádávají s komentáři a schopností reagovat na komentáře. Em primeiro lugar, não posso responder aos vários comentários e perguntas que apareceram por baixo dos meus vídeos aqui no YouTube porque o YouTube está completamente confuso em termos da forma como lida com os comentários e da capacidade de responder aos comentários. Прежде всего, я не могу ответить на различные комментарии и вопросы, которые появились под моими видео здесь, на YouTube, потому что YouTube полностью запутался с точки зрения того, как они работают с комментариями и способностью отвечать на комментарии. 首先,我无法回答 YouTube 上我的视频下方出现的各种评论和问题,因为 YouTube 在处理评论的方式和回复评论的能力方面完全混乱。

If I get a comment, an advice by email that there’s been a comment to reply or to respond click here, it takes me somewhere. Pokud dostanu komentář, radu e-mailem, že tam byl komentář, abych odpověděl nebo odpověděl, klikněte sem, někam mě to posune. Se recebo um comentário, um aviso por e-mail de que houve um comentário para responder ou para responder clique aqui, isso leva-me a algum lado. Если я получу комментарий, уведомление по электронной почте, что есть комментарий, чтобы ответить или ответить, нажмите здесь, это приведет меня куда-то. 如果我收到评论、通过电子邮件收到的建议,表明有评论需要回复或点击此处回复,它会带我去某个地方。 It doesn’t open up underneath the comment that I’m supposed to be responding to. Não abre por baixo do comentário ao qual é suposto eu estar a responder. Very often that comment is not to be found. Velmi často se tento komentář nenajde. Very often that comment is not to be found. Muitas vezes, esse comentário não é encontrado. 很多时候,这样的评论是找不到的。 It looks like the whole system whereby they deal with comments is completely messed up. Vypadá to, že celý systém, kterým se zabývají komentáři, je úplně zpackaný. It looks like the whole system whereby they deal with comments is completely messed up. Parece que todo o sistema de tratamento dos comentários está completamente desorganizado. 看起来他们处理评论的整个系统完全混乱了。

It never was great and then for a period it seemed to be working better and now it’s completely messed up. Nikdy to nebylo skvělé a pak to nějakou dobu vypadalo, že to funguje lépe a teď je to úplně zpackané. It never was great and then for a period it seemed to be working better and now it's completely messed up. Nunca foi óptimo e depois, durante um período, pareceu estar a funcionar melhor e agora está completamente desarrumado. I hope they fix it. Doufám, že to opraví. Espero que o consertem. Even if I click on my inbox, I can’t get to the list of comments that have been recently made so that I can comment on them. Mesmo que clique na minha caixa de entrada, não consigo aceder à lista de comentários que foram feitos recentemente para os poder comentar. If anybody has any advice on that, please let me know. Pokud máte někdo nějakou radu ohledně toho, dejte mi prosím vědět. Se alguém tiver algum conselho a este respeito, por favor diga-me. Memorizing vocabulary -- One of the people I follow on Facebook, Anthony Lauder, who is that great self-effacing Brit who studies Czech and other languages based in Prague, he asked people what their favorite way was for memorizing vocabulary, so I wanted to talk a little bit about that. Memorování slovní zásoby -- Jeden z lidí, které sleduji na Facebooku, Anthony Lauder, který je skvělým sebevědomým Britem, který studuje češtinu a další jazyky v Praze, se zeptal lidí, jaký je jejich oblíbený způsob zapamatování slovní zásoby, tak jsem chtěl trochu o tom mluvit. Memorizing vocabulary -- One of the people I follow on Facebook, Anthony Lauder, who is that great self-effacing Brit who studies Czech and other languages based in Prague, he asked people what their favorite way was for memorizing vocabulary, so I wanted to talk a little bit about that. Memorização de vocabulário - Uma das pessoas que sigo no Facebook, Anthony Lauder, que é um britânico muito modesto que estuda checo e outras línguas em Praga, perguntou às pessoas qual era a sua forma preferida de memorizar vocabulário, por isso queria falar um pouco sobre isso.

In my opinion, the best way to memorize vocabulary is NOT to memorize vocabulary. Podle mého názoru je nejlepším způsobem, jak si zapamatovat slovní zásobu, NENÍ si zapamatovat slovní zásobu. Na minha opinião, a melhor maneira de memorizar vocabulário é NÃO memorizar vocabulário. I have always found trying to memorize vocabulary, whether from a list, whether with flashcards or however, any deliberate attempt to memorize, to put to memory these items of vocabulary, is an extremely low-efficiency activity. Vždy jsem zjistil, že snaha zapamatovat si slovní zásobu, ať už ze seznamu, ať už pomocí kartiček, nebo jakýkoli záměrný pokus zapamatovat si tyto položky slovní zásoby, je extrémně málo účinná činnost. I have always found trying to memorize vocabulary, whether from a list, whether with flashcards or however, any deliberate attempt to memorize, to put to memory these items of vocabulary, is an extremely low-efficiency activity. Sempre achei que tentar memorizar vocabulário, seja a partir de uma lista, seja com flashcards ou de qualquer outra forma, qualquer tentativa deliberada de memorizar, de colocar na memória esses itens de vocabulário, é uma atividade extremamente pouco eficiente. No matter how hard you try, some words are going to stick and some words will not stick until much, much later, so I don’t do that. Nezáleží na tom, jak moc se snažíte, některá slova se uchytí a některá slova vydrží až mnohem, mnohem později, takže to nedělám. どんなに頑張っても、ある言葉は定着するし、ある言葉はずっとずっと後になってから定着する。 Por mais que se tente, algumas palavras vão pegar e outras só vão pegar muito, muito mais tarde, por isso não faço isso. 无论你多么努力,有些词会被记住,而有些词要到很久很久以后才会被记住,所以我不会这样做。

I believe that the best way to acquire vocabulary is through lots of exposure and meeting vocabulary items in different context. Domnívám se, že nejlepší způsob, jak si osvojit slovní zásobu, je mnohonásobné vystavování a setkávání se s položkami slovní zásoby v různém kontextu. Penso que a melhor forma de adquirir vocabulário é através de muita exposição e do encontro de itens de vocabulário em diferentes contextos. The more content you consume through listening and reading, the more likely you are to encounter these vocabulary items again and every time you encounter them again, you encounter them in different context, which makes the whole scope of their meaning clearer each time. Čím více obsahu při poslechu a čtení konzumujete, tím je pravděpodobnější, že se s těmito položkami slovní zásoby znovu setkáte a pokaždé, když se s nimi znovu setkáte, setkáte se s nimi v jiném kontextu, což pokaždé objasňuje celý rozsah jejich významu. The more content you consume through listening and reading, the more likely you are to encounter these vocabulary items again and every time you encounter them again, you encounter them in different context, which makes the whole scope of their meaning clearer each time. Quanto mais conteúdos consumir através da audição e da leitura, maior será a probabilidade de voltar a encontrar estes vocábulos e, de cada vez que os encontra, encontra-os num contexto diferente, o que torna o seu significado mais claro de cada vez. You get a better sense of which words they are used together with. Získáte lepší představu o tom, se kterými slovy se používají společně. Percebe-se melhor quais as palavras com que são usadas em conjunto. You really start to experience these words in live settings and, also, in settings, hopefully, that are high resonance. You really start to experience these words in live settings and, also, in settings, hopefully, that are high resonance. Começamos realmente a experimentar estas palavras em ambientes ao vivo e, também, em ambientes, esperemos, de elevada ressonância. If you are listening to content of interest, such as when I listen to my Czech “Toulky českou minulosti” (Rambles Czech History) which is interesting stuff about Czech history, if the content is of interest it’s higher resonance and so you really want to kind of get a sense of the meaning of these words in that context, then you see it again in another context. Pokud posloucháte obsah, který vás zajímá, jako když poslouchám své české „Toulky českou minulostí“, což jsou zajímavé věci o české historii, pokud vás obsah zajímá, je to vyšší rezonance a tak opravdu chcete trochu pochopte význam těchto slov v tomto kontextu, pak to uvidíte znovu v jiném kontextu. If you are listening to content of interest, such as when I listen to my Czech “Toulky českou minulosti” (Rambles Czech History) which is interesting stuff about Czech history, if the content is of interest it's higher resonance and so you really want to kind of get a sense of the meaning of these words in that context, then you see it again in another context. Se estivermos a ouvir um conteúdo de interesse, como quando ouço o meu programa checo "Toulky českou minulosti" (Rambles Czech History), que é um material interessante sobre a história checa, se o conteúdo for de interesse, a sua ressonância é mais elevada e, por isso, queremos realmente ter uma espécie de noção do significado dessas palavras nesse contexto, para depois as vermos novamente noutro contexto. 如果您正在听感兴趣的内容,例如当我听我的捷克语“Toulky českou minulosti”(Rambles Czech History)时,这是有关捷克历史的有趣内容,如果内容感兴趣,那么共鸣就会更高,所以您真的想听有点了解这些词在那个上下文中的含义,然后你在另一个上下文中再次看到它。

To me, therefore, trying to memorize it on a list -- I think it may go into short-term memory -- some things will stick, but a lot won’t. Mně tedy, když se to snažím zapamatovat na seznamu – myslím, že to může přejít do krátkodobé paměti – některé věci zůstanou, ale mnohé ne. To me, therefore, trying to memorize it on a list -- I think it may go into short-term memory -- some things will stick, but a lot won't. Por isso, para mim, tentar memorizá-lo numa lista - penso que pode ir para a memória a curto prazo - algumas coisas vão ficar, mas muitas não. To me, it’s a low-efficiency activity; it’s also a boring activity. Pro mě je to činnost s nízkou účinností; je to také nudná činnost. Para mim, é uma atividade de baixa eficiência; é também uma atividade aborrecida. I always the feeling when I’m devoting time to sort of studying a list of vocabulary, I’m stealing time away from meaningful interaction with the language as in listening and reading and/or speaking. Vždy mám pocit, že když věnuji čas jakémusi studiu seznamu slovní zásoby, ukrajuji čas ze smysluplné interakce s jazykem, jako je poslech a čtení a/nebo mluvení. Tenho sempre a sensação de que, quando dedico tempo a uma espécie de estudo de uma lista de vocabulário, estou a roubar tempo a uma interação significativa com a língua, como ouvir, ler e/ou falar.

Speaking is also important. Důležité je také mluvení. Falar também é importante. I don’t want to underestimate speaking. Nechci mluvení podceňovat. Não quero subestimar o facto de falar. Perhaps I have given the impression that I only work on input. Možná jsem vyvolal dojem, že pracuji pouze na vstupu. Talvez eu tenha dado a impressão de que só trabalho com inputs. I don’t. It’s just that input is easier to arrange. Jde jen o to, že zadání je jednodušší zařídit. É que a entrada é mais fácil de organizar. I was at an evening the other night here in Vancouver. Včera večer jsem byl na večeru tady ve Vancouveru. Na outra noite, estive numa noite aqui em Vancouver.

There was a Russian language meetup and there’s no question that after sitting for two hours and speaking Russian left, right and center, the quality of my Russian goes up and my attentiveness to Russian goes up and I notice that the next time I listen and read. Uskutečnilo se setkání v ruštině a není pochyb o tom, že poté, co jsem dvě hodiny seděl a mluvil rusky vlevo, vpravo a uprostřed, kvalita mé ruštiny stoupne a moje pozornost k ruštině stoupne a všiml jsem si, že až příště poslouchám a čtu . There was a Russian language meetup and there's no question that after sitting for two hours and speaking Russian left, right and center, the quality of my Russian goes up and my attentiveness to Russian goes up and I notice that the next time I listen and read. Houve um encontro de língua russa e não há dúvida de que, depois de me sentar durante duas horas e falar russo à esquerda, à direita e ao centro, a qualidade do meu russo aumenta e a minha atenção ao russo aumenta e noto isso da próxima vez que ouço e leio. So you do need to also speak, but meaningful speaking, meaningful listening and reading. Takže musíte také mluvit, ale smysluplné mluvení, smysluplné naslouchání a čtení. So you do need to also speak, but meaningful speaking, meaningful listening and reading. Por isso, também é necessário falar, mas falar com sentido, ouvir e ler com sentido. That’s all meaningful interaction with the language. To vše je smysluplná interakce s jazykem. É toda a interação significativa com a língua. It’s high resonance. Je to vysoká rezonance. It's high resonance. É de alta ressonância. As you encounter words, hear words, see words and use words eventually in those contexts, to my mind that is a better use of time than trying to memorize lists of words. Když se setkáváte se slovy, slyšíte slova, vidíte slova a nakonec slova používáte v těchto kontextech, podle mého názoru je to lepší využití času, než se snažit zapamatovat si seznamy slov. As you encounter words, hear words, see words and use words eventually in those contexts, to my mind that is a better use of time than trying to memorize lists of words. À medida que encontra palavras, ouve palavras, vê palavras e as utiliza eventualmente nesses contextos, penso que isso é uma melhor utilização do tempo do que tentar memorizar listas de palavras.

Exposure is key and I think this came out in the conference in Montreal. Expozice je klíčová a myslím, že to vyšlo na konferenci v Montrealu. A exposição é fundamental e penso que isso ficou patente na conferência de Montreal. I’ll give you an example from memory here, but so many of the case studies or research examples that were presented were very, very limited in scope. Uvedu vám zde příklad zpaměti, ale tolik prezentovaných případových studií nebo výzkumných příkladů bylo velmi, velmi omezeného rozsahu. Vou dar-vos um exemplo de memória, mas muitos dos estudos de caso ou exemplos de investigação que foram apresentados tinham um âmbito muito, muito limitado. You’ll have an opportunity to check this out on their website. Budete mít možnost se o tom přesvědčit na jejich webu. Terá a oportunidade de o verificar no seu sítio Web. I left a link to their website in my last video. Deixei uma hiperligação para o seu sítio Web no meu último vídeo. You can also Google Multilingual Conference, McGill University and you’ll find them. You can also Google Multilingual Conference, McGill University and you'll find them. Também pode procurar no Google Multilingual Conference, McGill University e vai encontrá-los. One presenter talked about attrition in L-1, your first language, and used as an example comparing Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years to Italians in Italy and the reaction of their brain to sort of word order that might be acceptable in Italian -- I can’t remember exactly -- either had been influenced by English word order or word order that was acceptable in Italian but very unusual. One presenter talked about attrition in L-1, your first language, and used as an example comparing Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years to Italians in Italy and the reaction of their brain to sort of word order that might be acceptable in Italian -- I can't remember exactly -- either had been influenced by English word order or word order that was acceptable in Italian but very unusual.

So the reaction, by enlarge, by Italian immigrants who had lived in Canada for 10 years, the brain reacted differently to those changes in word order than the brains of Italians in Italy. There were also differences depending on the degree or level of education of people and so forth. To me, that’s relatively uninteresting.

It seems to be obvious that a person who lives in Canada for 10 years will be influenced by English, even in their native language. That doesn’t mean that there has been attrition in the language. I don’t think it demonstrates. Even if people start to introduce, essentially, non-native patterns in their Italian, I don’t consider that attrition because, necessarily, you will be influenced. Every language you learn is going to influence you in some way in the languages that you already speak. That doesn’t mean attrition. As one commenter said on my previous video, it would be very interesting to see why it is that many of us experience this improvement in our language when we take some time away from it to study a third language. As one commenter said on my previous video, it would be very interesting to see why it is that many of us experience this improvement in our language when we take some time away from it to study a third language.

I’ve experienced it and other people have said the same. I lived in Japan for nine years and didn’t touch Mandarin Chinese, hardly spoke it at all.

Come back to Mandarin Chinese, I’m better. I decided to spend some time on Swedish listening to Swedish audio books. I can’t remember what other language I was on, I come back to that language -- maybe it was Italian -- I understand it better. So this whole idea of not only is exposure to the language you’re studying important, but exposure to language learning and sort of exposing your brain to different languages, different structures and different sounds seems to have the effect of making you more attentive to the language. So this whole idea of not only is exposure to the language you're studying important, but exposure to language learning and sort of exposing your brain to different languages, different structures and different sounds seems to have the effect of making you more attentive to the language. As you’ll remember, I firmly believe that language learning really revolves around three issues: Your attitude, how motivated you are to improve in different aspects, how interested you are, how much you like the language, time, the amount of time you spend in it therefore exposure and, also, the ability to notice.

Exposure in itself makes you more attentive to the language, that’s not to say that other activities can’t also help. I should also close here because we’re getting close to 10 minutes.

It’s not that I never study vocabulary; I very often whip through my flashcards.

At LingQ before studying a new lesson I’ll review the saved links, the words that I have already encountered before in the process of learning, some of which I have not learned, I’ll review them in flashcards. Often if I have five-10 minutes to kill while waiting somewhere I’ll review my flashcards, but I always have my flashcards with all the information on the front. The hint, as we say, the translation on LingQ, the actual term, the translation and the captured phrase, which we capture in LingQ, I review them all on front. So, again, it’s exposure.

I’m not wracking my brain trying to remember what this term meant because I personally find that inefficient, tiring, stressful and boring. So I always say to memorize vocabulary, give yourself more exposure mostly in interesting content. If you are going to review words of course you don’t have to do it my way, I’m just telling you what I do. So even when I review words, say in flashcards, it’s more of an exposure activity, going through them quickly to give myself more exposure and occasionally reviewing the saved phrased that we have in LingQ. I hope I’ll be able to do some more videos down south.

I may even try using my iPhone. I saw Richard Simcott did a video from Iceland and he seemed to have his iPhone held at a distance, so I might just try that and see how it works out. Anyway, I know we’ll get a lot of sunshine down there while it probably will be raining here in Vancouver. So thank you for listening, bye for now. Also danke fürs Zuhören, tschüss für jetzt.