×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

English Books For Beginners (English Short Stories), The Silver Swans (for Elementary Levels A2 / Beginner 2 ) (2)

The Silver Swans (for Elementary Levels A2 / Beginner 2 ) (2)

At last I began to feel better. When I went up on deck, Thetis was looking out across the river. She was watching the sailor as he went out towards the lovely, white ship.

‘Oh,' she said. ‘You're better.'

‘Yes,' I said.

‘Good,' she said. ‘That medicine always works.' Then she added, ‘He said some very unkind things, didn't he?'

I started to say, ‘He…'

‘But wasn't he beautiful?' she continued, dreamily.

Part 2

The Silver Swans

‘He's very ill, isn't he, Doctor Fundoby? And I love him even more then when he's well.'

I did not see my friend for some weeks. Then, on a rainy Sunday, as I walked past the houseboats, somebody called my name.

‘Doctor Fundoby! Doctor Fundoby!'

I turned round. Thetis was running up the steps from the Nerine.

She ran to me and said, ‘Doctor Fundoby! What shall I do? My octopus has eaten one of his arms.'

I replied, ‘They often do that when people keep them. Even when they feed them very well.'

‘Oh,' she said. ‘Thanks for telling me that. I feel much better now.'

She turned and went back to her boat. As she reached the deck, I called out to her, ‘Did your sailor ever come back?'

‘Yes,' she answered, and disappeared into the boat.

A few days later a friend asked me to go and see a play with him. It was called The Unwanted, and it was at Wyndham's Theatre in London.

‘There's a young woman in it — Alice Adams,' my friend said. ‘She's very good, they say. One day she'll be a great actress.'

When the play started, I couldn't believe my eyes. The young actress was Thetis! I remembered, then, that her real name was Alice. So this was her evening job!

It was a sad play. Thetis played a young girl who falls in love with an older man. In the end he leaves her and she kills herself. Thetis played the part with deep feeling and understanding. It seemed to me almost that she was the poor girl. I cried for her at the end of the play.

The next Sunday I visited her on her boat. There was now another glass case in her room. There were two large fish in it. She was sitting in front of the case, watching them. She got up to get the brown bottle. The boat was not moving much, but she gave me some of the medicine and I drank it.

‘My dear,' I said. ‘Why didn't you tell me who you were? I was at Wyndham's last week.'

‘I did tell you,' she said. ‘This is the person that I am here. This is the person that I really want to be.'

‘You played the part very well,' I said. ‘I cried at the end. How can you put so much feeling into the part night after night? How can you show all that pain and unhappiness if you have never been in love?'

She thought for a minute, then replied, ‘That's the other side of me. I just do it.'

She saw me looking at the glass case. ‘He gave them to me,' she said.

‘The sailor?' I said.

‘Yes,' she said.

‘Where did he get them?' I asked.

‘From the bottom of the river,' she answered.

‘Did he? How?' I asked.

‘He went down and looked for them,' she replied.

‘Now I remember who Richard Hadley is!' I thought to myself. ‘Does she know? And will her heart break, like the heart of the girl in the play?'

‘Is he in love with you?' I asked.

‘He laughs at me and says unkind things,' she said. ‘Does that mean that he's in love?'

‘And you?' I asked. ‘Are you in love with him?'

‘I don't know,' she cried. ‘I don't know! I don't know! Oh, Doctor Fundoby,

I hate being young!'

She put her head on my shoulder and started to cry. I tried to find the words to make her better.

The next Sunday I went for my usual walk. It was very windy and the river was rough. When I saw the Nerine, she was moving from side to side. Thinking of Thetis, I hurried towards the boat. Her room was small and the glass cases were not safe in bad weather.

I noticed that the blue door was open, so I quickly went down the steps. When I reached the last step, I heard a deep cry from Thetis's room. I was afraid for her, and I hurried in.

Richard Hadley was lying on the bed. He was very sick. Thetis was sitting on the side of the bed, holding his head in one of her arms. His skin was a grey colour and his face was pale. At first I thought that he was dying. Then the boat moved suddenly. I understood then why he was like this.

‘Thetis!' I cried. ‘The medicine! Quickly! Where is it?'

‘Oh-h-h!' cried the unhappy man. ‘Go away, both of you, and leave me to die alone!'

‘I love him!' Thetis said, happily holding his poor head in her arms. ‘Oh, now I know that I love him. He's very ill, isn't he, Doctor Fundoby? And I love him even more than when he's well.'

I went to the cupboard where Thetis kept the brown bottle of medicine. It was locked. I looked at Thetis. She looked sad. ‘He refuses to say that he'll marry me,' she said. Then she added, looking down at him: ‘I don't mind being a poor sailor's wife. When you sail away, I'll come with you. We can sail round the world together.'

I almost laughed at her words. Thetis had no idea about a sailor's life. And she had no idea who Richard Hadley was.

The unhappy, weak man cried out: ‘All right, all right, I'll marry you! I'll do anything, if you'll just go away. Please leave me to die.'

I was beginning to feel very ill myself, so I cried, ‘Thetis! You cold-hearted girl! Give me the key now. How can you leave him to suffer? How can you do this to the man that you love?'

She untied a piece of blue cloth from around her neck. The key was on it.

She looked at the floor as she gave it to me. I knew that she was sorry now.

As I opened the cupboard, I heard her say, quietly, ‘He's sailed on every ocean and sea in all sorts of weather.'

I took some of the medicine, then I gave some to the great ocean scientist — Richard Hadley, Lord Struve.

Thetis looked at me. ‘Will you come to our wedding, Doctor Fundoby?' she asked.

I was still feeling sick, and I was not happy with her. So I replied, ‘If he marries you after this suffering, he's crazy.'

Lord Struve probably suddenly felt better, because he sat up. He said, ‘I'm glad that you said that, Doctor Fundoby. Promises don't mean anything when they are made in ill-health.'

‘But you wanted to come on to the Nerine in this weather,' she said, sadly. The colour was returning to his face. I came for a good reason. I love you, and I wanted to tell you that,' he said.

‘So why didn't you tell me?' Thetis asked, simply.

For a minute he did not know what to say. Then he said, suddenly, ‘Because I felt ill. Now listen, Thetis. If you're going to marry me, you must know two things. You must know who I am. You must know what I do.'

‘They don't matter,' Thetis replied. ‘I love you.'

I was feeling better, so I said, ‘And your acting?'

Lord Struve looked at me in surprise. ‘Whose acting?' he asked.

‘This is Alice Adams,' I cried. ‘She's been in the play The Unwanted at Wyndham's for the last two years.'

He looked at her. ‘This child?' he said. ‘She is a child, isn't she?'

Thetis moved her head in a silent yes.'

But I said: ‘She's England's best young actress and she's twenty-one.'

He stood up. ‘Yes!' he cried. ‘I remember reading something a long time ago. I've just come back from the Galapagos,' he continued. ‘I haven't heard anything about England for nearly two years.'

Thetis jumped up and ran to him. ‘Oh, please take me there!' she said, in an excited voice. ‘All my life I've wanted to go to the Galapagos. Can sailors take their wives with them when they go?'

Lord Struve cried, ‘I'm not a sailor, Thetis! I'm a-‘ He stopped.

He found it difficult to say: ‘I'm a lord.' He started again. ‘I'm a kind of ocean scientist. I do a lot of my work under water. But your acting-‘

Before he could finish, Thetis said: ‘It doesn't matter. I never wanted to be an actress. I only do it for the money. I can buy octopuses, and live on the Nerine. Do you know what a good octopus costs?'

Lord Struve held both her arms. ‘Thetis, can you be serious for a minute? Do you really mean that you'll give all that away for me?'

‘Of course,' she replied. ‘More than anything in the world, I would like to walk with you on the bottom of the ocean near the Galapagos, because…'

She stopped for a minute, thinking. ‘Because I'm sure that I love you. Doctor Fundoby showed me that.'

For another minute Lord Struve held her two arms, while he looked up with a very happy look on his face. He seemed unable to believe what he was hearing.

And so the song of ‘The Silver Swans' came true. Thetis, the water-child, married her lord of the sea — Richard Hadley.

I still walk along by the River Thames, but I don't enjoy the walk as much as before.

Lord Struve, his wife and her octopus have gone away to a beautiful island in the Pacific Ocean. There they work together with the wonderful undersea plants and animals around them.

A family have bought the Nerine and they have painted her a dark brown colour. They have changed the name to the Nelson, after one of the greatest British sailors — Sir Horatio Nelson. I pass her every Sunday and a washing line goes from the back of the boat to the front. It is filled with washing — the clothes of small children.

And I think, as I go past, ‘Do they have strong stomachs like Thetis? Or did she give them the name of that wonderful medicine in the brown bottle?'

— THE END –

The Silver Swans (for Elementary Levels A2 / Beginner 2 ) (2) Stříbrné labutě (pro základní úroveň A2 / začátečník 2 ) (2) Die Silberschwäne (für die Grundstufe A2 / Anfänger 2 ) (2) The Silver Swans (for Elementary Levels A2 / Beginner 2 ) (2) Los cisnes de plata (para los niveles elemental A2 / principiante 2 ) (2) Les cygnes d'argent (pour les niveaux élémentaires A2 / débutant 2) (2) I cigni d'argento (per i livelli elementari A2 / Principiante 2) (2) 銀の白鳥(初級A2/初級2用) (2) 실버 스완(초급 A2/초급 2용) (2) (2) Sidabrinės gulbės (pradiniam A2 / pradedančiajam 2 lygiui) (2) De Zilveren Zwanen (voor Basisschaal A2 / Beginner 2 ) (2) Srebrne łabędzie (dla poziomu podstawowego A2 / początkującego 2) (2) Os Cisnes de Prata (para os níveis Elementar A2 / Iniciante 2 ) (2) Серебряные лебеди (для начального уровня A2 / начального уровня 2) (2) Gümüş Kuğular (Başlangıç Seviyesi A2 / Başlangıç 2 için) (2) Срібні лебеді (для початкового рівня А2 / Початковий 2) (2) 银天鹅(初级 A2 / 初级 2) (2) 銀色天鵝(初級 A2 / 初級 2) (2)

At last I began to feel better. في النهاية بدأت أشعر بتحسن. Konečně jsem se začal cítit lépe. At last I began to feel better. Por fin empecé a sentirme mejor. W końcu zacząłem czuć się lepiej. Finalmente, comecei a sentir-me melhor. Наконец я стал чувствовать себя лучше. 最後我開始感覺好多了。 When I went up on deck, Thetis was looking out across the river. عندما صعدت على سطح السفينة ، كان ثيتيس ينظر عبر النهر. Když jsem vystoupil na palubu, Thetis se dívala přes řeku. When I went up on deck, Thetis was looking out across the river. Cuando subí a cubierta, Tetis estaba mirando al otro lado del río. Lorsque je suis monté sur le pont, Thétis regardait de l'autre côté du fleuve. Kiedy wszedłem na pokład, Thetis patrzyła na rzekę. Когда я поднялся на палубу, Фетида смотрела на реку. Коли я вийшов на палубу, Фетіда дивилася на річку. She was watching the sailor as he went out towards the lovely, white ship. كانت تراقب البحار وهو يخرج نحو السفينة البيضاء الجميلة. Pozorovala námořníka, jak vychází směrem ke krásné bílé lodi. Miraba al marinero mientras salía hacia el precioso barco blanco. Elle observe le marin qui se dirige vers le beau navire blanc. Obserwowała marynarza, gdy wychodził w kierunku pięknego, białego statku. Она смотрела, как моряк шел к прекрасному белому кораблю. Вона спостерігала за матросом, який прямував до чарівного білого корабля. 她看著水手走向那艘可愛的白色船。

‘Oh,' she said. "Aha," řekla. Powiedziała. ‘You're better.' "Jsi lepší. Estás mejor. "Jesteś lepszy".

‘Yes,' I said. "Ano," řekl jsem. Tak - powiedziałem.

‘Good,' she said. "Dobře," řekla. Dobrze - powiedziała. ‘That medicine always works.' Then she added, ‘He said some very unkind things, didn't he?' "Tento lék vždycky zabere. Pak dodala: "Řekl pár velmi ošklivých věcí, že? Diese Medizin wirkt immer. Dann fügte sie hinzu: "Er hat einige sehr unfreundliche Dinge gesagt, nicht wahr? Esa medicina siempre funciona'. Luego añadió: "Dijo cosas muy desagradables, ¿verdad?". To lekarstwo zawsze działa. Potem dodała: "Powiedział kilka bardzo niemiłych rzeczy, prawda?". «Это лекарство всегда работает». Затем она добавила: «Он говорил очень недобрые вещи, не так ли?» Ці ліки завжди діють. Потім вона додала: «Він сказав кілька дуже недобрих речей, чи не так?» '那药总是有效的。'然后她又说,'他说了一些很不友善的话,不是吗?

I started to say, ‘He…' Začal jsem říkat: "On... Zacząłem mówić: "On...". Я начал говорить: "Он...

‘But wasn't he beautiful?' she continued, dreamily. "Ale nebyl krásný?" pokračovala zasněně. Aber war er nicht schön?", fuhr sie verträumt fort. "Pero, ¿no era hermoso?", continuó, soñadora. "Ale czyż nie był piękny?" kontynuowała rozmarzona. — Но разве он не был красив? — продолжала она мечтательно. "Але хіба він не був прекрасний?" - мрійливо продовжувала вона. 但他是不是很美?

Part 2

The Silver Swans Los cisnes plateados

‘He's very ill, isn't he, Doctor Fundoby? È molto malato, vero, dottor Fundoby? Jest bardzo chory, prawda, doktorze Fundoby? Он очень болен, не так ли, доктор Фундоби? — Він дуже хворий, чи не так, докторе Фундобі? 「他病得很重,不是嗎,芬多比醫生? And I love him even more then when he's well.' A mám ho ještě radši, když je mu dobře. Und ich liebe ihn noch mehr, wenn es ihm gut geht.' E lo amo ancora di più quando sta bene". I kocham go jeszcze bardziej niż wtedy, gdy jest zdrowy". И я люблю его еще больше, когда он здоров". І я люблю його ще більше, ніж тоді, коли він здоровий". '他好的时候,我更爱他。

I did not see my friend for some weeks. No vi a mi amigo durante algunas semanas. Nie widziałem mojego przyjaciela przez kilka tygodni. Я не видел своего друга несколько недель. Я не бачив свого друга кілька тижнів. 我已經好幾個星期沒有見到我的朋友了。 Then, on a rainy Sunday, as I walked past the houseboats, somebody called my name. Když jsem pak v deštivou neděli procházel kolem hausbótů, někdo zavolal mé jméno. Entonces, un domingo lluvioso, mientras pasaba por delante de las casas flotantes, alguien me llamó por mi nombre. Potem, w deszczową niedzielę, gdy przechodziłem obok łodzi mieszkalnych, ktoś zawołał moje imię. Затем, в дождливое воскресенье, когда я проходил мимо плавучих домов, кто-то окликнул меня по имени. А потім, у дощову неділю, коли я проходив повз плавучі будинки, хтось покликав мене на ім'я.

‘Doctor Fundoby! Doctor Fundoby!' Doktor Fundoby!

I turned round. Otočil jsem se. Ich drehte mich um. Me di la vuelta. Mi sono girato. Odwróciłem się. Я обернулся. Я обернувся. 我轉過身來。 Thetis was running up the steps from the Nerine. Thetis vyběhla po schodech z Neriny. Tetis subía corriendo las escaleras del Nerine. Teti stava salendo di corsa i gradini della Nerine. Thetis zbiegała po schodach z Nerine. Фетида взбегала по ступенькам от Нерины. Фетіда збігала сходами від Неріне. 忒提斯正從涅琳河的階梯上跑上來。

She ran to me and said, ‘Doctor Fundoby! Přiběhla ke mně a řekla: "Doktor Fundoby! Corrió hacia mí y me dijo: "¡Doctor Fundoby! Podbiegła do mnie i powiedziała: "Doktorze Fundoby! Она подбежала ко мне и сказала: "Доктор Фундоби! What shall I do? Co mám dělat? ¿Qué debo hacer? Co mam zrobić? Что мне делать? 我該怎麼辦? My octopus has eaten one of his arms.' Moje chobotnice mu snědla jednu ruku. Mi pulpo se ha comido uno de sus brazos'. Moja ośmiornica zjadła jedno z jego ramion". Мой осьминог съел одну из его рук. Мій восьминіг з'їв одну з його рук". 我的章魚吃了他的一隻手臂。”

I replied, ‘They often do that when people keep them. Odpověděl jsem: "To dělají často, když si je lidé nechávají. Ich antwortete: "Das tun sie oft, wenn man sie behält. Le contesté: 'Suelen hacerlo cuando la gente se los queda. Odpowiedziałem: "Często tak robią, gdy ludzie je trzymają. Я ответил: «Они часто так делают, когда их держат». 我回答說:『當人們保留它們時,它們經常這樣做。 Even when they feed them very well.' I když je velmi dobře krmí. Selbst wenn sie sie sehr gut füttern.' Incluso cuando los alimentan muy bien". Anche quando li nutrono molto bene". Nawet jeśli bardzo dobrze je karmią". Даже когда их очень хорошо кормят". Навіть коли їх дуже добре годують". 即使他們餵得很好。

‘Oh,' she said. "Aha," řekla. ‘Thanks for telling me that. "Díky, že jsi mi to řekl. "Dzięki, że mi to powiedziałeś. Спасибо, что сказали мне об этом. I feel much better now.' Cítím se teď mnohem lépe. Czuję się teraz znacznie lepiej". Теперь я чувствую себя намного лучше".

She turned and went back to her boat. Otočila se a vrátila se ke své lodi. Se dio la vuelta y regresó a su barco. Odwróciła się i wróciła do swojej łodzi. Она повернулась и пошла обратно к своей лодке. 她轉身回到她的船上。 As she reached the deck, I called out to her, ‘Did your sailor ever come back?' Když došla na palubu, zavolal jsem na ni: "Vrátil se váš námořník? Cuando llegó a cubierta, le grité: "¿Ha vuelto tu marinero?". Gdy dotarła na pokład, zawołałem do niej: "Czy twój marynarz kiedykolwiek wrócił?". Когда она поднялась на палубу, я позвал ее: «Ваш моряк когда-нибудь возвращался?» 當她到達甲板時,我對她喊道:“你的水手回來了嗎?”

‘Yes,' she answered, and disappeared into the boat. "Ano," odpověděla a zmizela ve člunu. Tak - odpowiedziała i zniknęła w łodzi. Да", - ответила она и скрылась в лодке.

A few days later a friend asked me to go and see a play with him. O několik dní později mě kamarád požádal, abych s ním šel na divadelní představení. Unos días después, un amigo me pidió que fuera a ver una obra de teatro con él. Qualche giorno dopo un amico mi chiese di andare a vedere uno spettacolo teatrale con lui. Kilka dni później przyjaciel poprosił mnie, żebym poszedł z nim obejrzeć sztukę. Через несколько дней друг попросил меня пойти с ним на спектакль. Через кілька днів друг попросив мене піти з ним на виставу. 幾天後,有個朋友約我去看戲。 It was called The Unwanted, and it was at Wyndham's Theatre in London. Jmenovala se The Unwanted a hrála se v londýnském Wyndham's Theatre. Se llamaba The Unwanted, y fue en el Wyndham's Theatre de Londres. Si chiamava The Unwanted ed era al Wyndham's Theatre di Londra. Nosił tytuł The Unwanted i był wystawiany w Wyndham's Theatre w Londynie. Он назывался «Нежелательный» и шел в театре Уиндема в Лондоне. 它被稱為《不受歡迎的人》,演出地點為倫敦溫德姆劇院。

‘There's a young woman in it — Alice Adams,' my friend said. "Je v něm mladá žena - Alice Adamsová," řekl můj přítel. "Jest w nim młoda kobieta - Alice Adams" - powiedział mój przyjaciel. «В нем молодая женщина — Элис Адамс», — сказал мой друг. 「裡面有一個年輕女子——愛麗絲·亞當斯,」我的朋友說。 ‘She's very good, they say. "Říkají, že je velmi dobrá. Mówią, że jest bardzo dobra. Говорят, она очень хороша. One day she'll be a great actress.' Jednou z ní bude skvělá herečka. Pewnego dnia będzie świetną aktorką". Когда-нибудь она станет великой актрисой".

When the play started, I couldn't believe my eyes. Když hra začala, nemohl jsem uvěřit svým očím. Kiedy gra się rozpoczęła, nie mogłem uwierzyć własnym oczom. Когда спектакль начался, я не поверил своим глазам. The young actress was Thetis! Mladá herečka byla Thetis! Młoda aktorka była Thetis! Молодая актриса была Фетидой! I remembered, then, that her real name was Alice. Pak jsem si vzpomněl, že se ve skutečnosti jmenuje Alice. Mi ricordai allora che il suo vero nome era Alice. Wtedy przypomniałem sobie, że naprawdę miała na imię Alice. Тогда я вспомнил, что ее настоящее имя - Элис. So this was her evening job! Tak tohle byla její večerní práce! ¡Así que este era su trabajo nocturno! Więc to była jej wieczorna praca! Значит, это была ее вечерняя работа!

It was a sad play. Byla to smutná hra. Fue una obra triste. To była smutna gra. Это была грустная пьеса. Це була сумна п'єса. Thetis played a young girl who falls in love with an older man. Thetis hrála mladou dívku, která se zamiluje do staršího muže. Thetis interpretaba a una joven que se enamora de un hombre mayor. Thetis zagrała młodą dziewczynę, która zakochuje się w starszym mężczyźnie. Фетида сыграла молодую девушку, которая влюбляется в пожилого мужчину. Фетіда зіграла молоду дівчину, яка закохується в старшого чоловіка. In the end he leaves her and she kills herself. Nakonec ji opustí a ona se zabije. Al final él la abandona y ella se suicida. W końcu zostawia ją, a ona popełnia samobójstwo. В конце концов он бросает ее, и она убивает себя. Зрештою він залишає її, і вона вбиває себе. Thetis played the part with deep feeling and understanding. Thetis hrála svou roli s hlubokým citem a porozuměním. Thetis spielte die Rolle mit viel Gefühl und Verständnis. Thetis ha interpretato la parte con profondo sentimento e comprensione. Thetis odegrała tę rolę z głębokim uczuciem i zrozumieniem. Фетида играла роль с глубоким чувством и пониманием. Тетіс зіграла роль з глибоким почуттям і розумінням. It seemed to me almost that she was the poor girl. Skoro se mi zdálo, že je to chudinka. Casi me parecía que ella era la pobre chica. Man beveik atrodė, kad ji buvo vargšė mergaitė. Wydawało mi się, że to ona była tą biedną dziewczyną. Мне почти показалось, что она была бедной девочкой. Мені майже здавалося, що це бідна дівчина. I cried for her at the end of the play. Na konci hry jsem ji oplakala. Ho pianto per lei alla fine dello spettacolo. Płakałem za nią pod koniec sztuki. Я плакала по ней в конце спектакля. Я плакала за нею в кінці вистави.

The next Sunday I visited her on her boat. Příští neděli jsem ji navštívil na její lodi. W następną niedzielę odwiedziłem ją na jej łodzi. В следующее воскресенье я навестил ее на яхте. There was now another glass case in her room. V jejím pokoji se nyní nacházela další skleněná vitrína. W jej pokoju znajdowała się teraz kolejna szklana gablota. Теперь в ее комнате появился еще один стеклянный шкаф. Тепер у її кімнаті була ще одна скляна шафа. There were two large fish in it. Byly v něm dvě velké ryby. Były w nim dwie duże ryby. В нем было две большие рыбы. She was sitting in front of the case, watching them. Seděla před skříní a pozorovala je. Estaba sentada frente al maletín, observándoles. Siedziała przed walizką, obserwując ich. Она сидела перед ящиком, наблюдая за ними. She got up to get the brown bottle. Vstala pro hnědou láhev. Sie stand auf, um die braune Flasche zu holen. Se levantó para coger la botella marrón. Si alzò per prendere la bottiglia marrone. Wstała i sięgnęła po brązową butelkę. Она встала, чтобы взять коричневую бутылку. The boat was not moving much, but she gave me some of the medicine and I drank it. Loď se moc nehýbala, ale dala mi trochu léku a já ho vypil. La barca non si muoveva molto, ma lei mi diede un po' di medicina e io la bevvi. Łódź nie poruszała się zbytnio, ale dała mi trochę lekarstwa i wypiłem je. Лодка мало двигалась, но она дала мне немного лекарства, и я выпил его.

‘My dear,' I said. "Má drahá," řekla jsem. "Querida", le dije. Moja droga - powiedziałem. Дорогая моя, - сказал я. ‘Why didn't you tell me who you were? "Proč jsi mi neřekl, kdo jsi? ¿Por qué no me dijiste quién eras? Dlaczego nie powiedziałeś mi, kim jesteś? Почему ты не сказал мне, кто ты? «Чому ти не сказав мені, хто ти? I was at Wyndham's last week.' Minulý týden jsem byl u Wyndhama. Byłem w Wyndham's w zeszłym tygodniu". Я был у Уиндхэма на прошлой неделе".

‘I did tell you,' she said. "Řekla jsem ti to," řekla. Mówiłam ci - powiedziała. Я говорила тебе, - сказала она. "Я ж тобі казала", - сказала вона. ‘This is the person that I am here. "To je člověk, který jsem tady. Das ist die Person, die ich hier bin. 'Esta es la persona que estoy aquí. Questa è la persona che sono qui. "To jest osoba, którą tu jestem. Это человек, который здесь находится. «Це я тут. This is the person that I really want to be.' Tímto člověkem chci opravdu být. To jest osoba, którą naprawdę chcę być". Это тот человек, которым я действительно хочу стать". Це та людина, якою я дійсно хочу бути».

‘You played the part very well,' I said. "Zahrál jsi to velmi dobře," řekl jsem. Bardzo dobrze odegrałeś tę rolę - powiedziałem. Вы очень хорошо сыграли роль, - сказал я. ‘I cried at the end. "Na konci jsem brečela. "Płakałem na końcu. В конце я плакала. How can you put so much feeling into the part night after night? Jak můžeš noc co noc vkládat do své role tolik citu? Wie kann man Abend für Abend so viel Gefühl in die Rolle legen? Come si può mettere così tanto sentimento nella parte, sera dopo sera? Jak można włożyć tyle uczucia w tę rolę noc po nocy? Как можно вложить столько чувства в эту партию ночь за ночью? Як ти можеш вкладати стільки почуттів у цю частину щоночі? How can you show all that pain and unhappiness if you have never been in love?' Jak můžeš dát najevo všechnu tu bolest a neštěstí, když jsi nikdy nebyl zamilovaný? Jak możesz pokazać cały ten ból i nieszczęście, jeśli nigdy nie byłeś zakochany?". Как вы можете показывать всю эту боль и несчастье, если вы никогда не были влюблены? Як ти можеш показувати весь цей біль і нещастя, якщо ти ніколи не був закоханий?»

She thought for a minute, then replied, ‘That's the other side of me. Chvíli přemýšlela a pak odpověděla: "To je moje druhá stránka. Se lo pensó un momento y respondió: "Es mi otra cara". Zastanowiła się przez chwilę, po czym odpowiedziała: "To druga strona mnie. Она задумалась на минуту, а затем ответила: «Это другая сторона меня. Вона подумала на хвилину, а потім відповіла: «Це інша сторона мене». I just do it.' Prostě to dělám. Lo faccio e basta". Po prostu to robię".

She saw me looking at the glass case. Viděla mě, jak se dívám na vitrínu. Sie sah, wie ich die Vitrine betrachtete. Mi ha visto guardare la vetrina. Zobaczyła, że patrzę na szklaną gablotę. Она увидела, как я смотрю на стеклянную витрину. Вона побачила, як я дивлюся на вітрину. ‘He gave them to me,' she said. "Dal mi je," řekla. Er hat sie mir gegeben", sagte sie. Me los dio", dijo. Me li ha dati lui", ha detto. "Dał mi je" - powiedziała. — Он дал их мне, — сказала она. «Він дав їх мені», — сказала вона.

‘The sailor?' I said. "Ten námořník? Řekl jsem. "Żeglarz? powiedziałem. "Моряк? сказал я.

‘Yes,' she said. "Ano," řekla.

‘Where did he get them?' I asked. "Kde je vzal? Zeptal jsem se. ¿Dónde los consiguió? le pregunté. Dove li ha presi? Chiesi. Skąd je wziął? zapytałem. Где он их взял? спросил я. "Де він їх взяв? запитав я.

‘From the bottom of the river,' she answered. "Ze dna řeky," odpověděla. Del fondo del río", respondió. "Z dna rzeki" - odpowiedziała. Со дна реки, - ответила она.

‘Did he? "Opravdu? ¿Lo hizo? 'L'ha fatto? "Naprawdę? Правда? "Хіба?" - "Хіба?" - "Хіба? How?' I asked. Jak?" zeptal jsem se. ¿Cómo? Jak?" zapytałem. Как?" - спросил я.

‘He went down and looked for them,' she replied. "Šel dolů a hledal je," odpověděla. Bajó a buscarlos", respondió ella. È sceso a cercarli", rispose lei. "Zszedł na dół i ich szukał" - odpowiedziała. «Он спустился и поискал их», — ответила она. «Він пішов і шукав їх», — відповіла вона.

‘Now I remember who Richard Hadley is!' I thought to myself. "Teď už si vzpomínám, kdo je Richard Hadley! Pomyslel jsem si. "Teraz pamiętam, kim jest Richard Hadley! pomyślałem sobie. — Теперь я вспомнил, кто такой Ричард Хэдли! Я подумал про себя. «Тепер я пам’ятаю, хто такий Річард Гедлі!» Я думав про себе. ‘Does she know? "Ví o tom? Lo sa? Czy ona wie? Она знает? «Вона знає? And will her heart break, like the heart of the girl in the play?' A zlomí se jí srdce, jako se zlomilo dívce ve hře? Und wird ihr das Herz brechen, wie das Herz des Mädchens in dem Stück?' ¿Y se le romperá el corazón, como a la chica de la obra?". E il suo cuore si spezzerà, come quello della ragazza della commedia?". I czy jej serce pęknie, jak serce dziewczyny w sztuce? И не разорвется ли ее сердце, как сердце девушки в пьесе? І чи не розірветься її серце, як серце дівчини з п'єси?

‘Is he in love with you?' I asked. "Miluje tě? Zeptala jsem se. ‚Ist er in dich verliebt?' Ich fragte. Czy on jest w tobie zakochany? zapytałem. Он влюблен в вас? спросила я. «Він закоханий у вас?» Я запитав.

‘He laughs at me and says unkind things,' she said. "Vysmívá se mi a říká ošklivé věci," řekla. Se ríe de mí y me dice cosas desagradables", afirma. "Śmieje się ze mnie i mówi niemiłe rzeczy" - powiedziała. «Он смеется надо мной и говорит недобрые вещи, — сказала она. «Він сміється наді мною і говорить неприємні речі», — сказала вона. ‘Does that mean that he's in love?' "Znamená to, že je zamilovaný? Significa che è innamorato?". "Czy to oznacza, że jest zakochany? — Значит ли это, что он влюблен? "Це означає, що він закоханий?

‘And you?' I asked. "A vy? Zeptal jsem se. A ty? zapytałem. "А вы? спросил я. "А ти? запитав я. ‘Are you in love with him?' "Miluješ ho? "Jesteś w nim zakochana? — Вы влюблены в него?

‘I don't know,' she cried. "Já nevím," zvolala. Ich weiß es nicht", rief sie. "Nie wiem", zawołała. "Я не знаю, - плакала она. "Я не знаю", - заплакала вона. ‘I don't know! "Já nevím! "Nie wiem! I don't know! Já nevím! Oh, Doctor Fundoby,

I hate being young!' Nesnáším být mladý! Ich hasse es, jung zu sein!' Odio essere giovane!". Nienawidzę być młody! Я ненавижу быть молодым!

She put her head on my shoulder and started to cry. Položila mi hlavu na rameno a začala plakat. Położyła głowę na moim ramieniu i zaczęła płakać. Она положила голову мне на плечо и начала плакать. Вона поклала голову мені на плече і почала плакати. I tried to find the words to make her better. Snažila jsem se najít slova, která by jí pomohla. Próbowałem znaleźć słowa, by ją pocieszyć. Я пытался найти слова, чтобы успокоить ее.

The next Sunday I went for my usual walk. Příští neděli jsem se vydal na svou obvyklou procházku. Am nächsten Sonntag machte ich meinen üblichen Spaziergang. W następną niedzielę poszedłem na mój zwykły spacer. В следующее воскресенье я отправился на свою обычную прогулку. It was very windy and the river was rough. Bylo velmi větrno a řeka byla rozbouřená. Hacía mucho viento y el río estaba revuelto. Było bardzo wietrznie, a rzeka była wzburzona. Было очень ветрено, и река была бурной. When I saw the Nerine, she was moving from side to side. Když jsem Nerinu uviděl, pohybovala se ze strany na stranu. Kiedy zobaczyłem Nerine, poruszała się z boku na bok. Когда я увидел Нерину, она двигалась из стороны в сторону. Коли я побачив Неріне, вона рухалася з боку в бік. Thinking of Thetis, I hurried towards the boat. S myšlenkou na Thetis jsem spěchal k lodi. Myśląc o Tetydzie, pospieszyłem w stronę łodzi. Думая о Фетиде, я поспешил к лодке. Думаючи про Фетіду, я поспішив до човна. Her room was small and the glass cases were not safe in bad weather. Její pokoj byl malý a skleněné vitríny nebyly za špatného počasí bezpečné. Ihr Zimmer war klein und die Vitrinen waren bei schlechtem Wetter nicht sicher. La sua stanza era piccola e le vetrine non erano sicure in caso di maltempo. Jej pokój był mały, a szklane gabloty nie były bezpieczne przy złej pogodzie. Комната у нее была маленькая, а стеклянные витрины небезопасны в плохую погоду.

I noticed that the blue door was open, so I quickly went down the steps. Všiml jsem si, že modré dveře jsou otevřené, a tak jsem rychle sešel po schodech dolů. Zauważyłem, że niebieskie drzwi są otwarte, więc szybko zszedłem po schodach. Я заметил, что синяя дверь открыта, поэтому быстро спустился по ступенькам. When I reached the last step, I heard a deep cry from Thetis's room. Když jsem došel na poslední schod, uslyšel jsem z Thetisina pokoje hluboký výkřik. Kiedy dotarłem do ostatniego stopnia, usłyszałem głęboki krzyk z pokoju Thetis. Когда я дошел до последней ступеньки, я услышал глубокий крик из комнаты Фетиды. 当我走到最后一级台阶时,我听到忒提斯的房间里传来一阵低沉的哭声。 I was afraid for her, and I hurried in. Bála jsem se o ni a spěchala jsem dovnitř. Temí por ella y me apresuré a entrar. Bałem się o nią i pospieszyłem do środka. Я испугался за нее и поспешил войти. Я злякався за неї і поспішив увійти.

Richard Hadley was lying on the bed. Richard Hadley ležel na posteli. Richard Hadley leżał na łóżku. Ричард Хэдли лежал на кровати. He was very sick. Byl velmi nemocný. Był bardzo chory. Он был очень болен. Він був дуже хворий. Thetis was sitting on the side of the bed, holding his head in one of her arms. Thetis seděla na kraji postele a v jedné ruce držela jeho hlavu. Thetis estaba sentada a un lado de la cama, sujetándole la cabeza con uno de sus brazos. Thetis siedziała z boku łóżka, trzymając jego głowę w jednym z ramion. Фетида сидела на краю кровати, обхватив его голову одной из своих рук. Тезіс сиділа на краю ліжка, тримаючи його голову в одній зі своїх рук. His skin was a grey colour and his face was pale. Měl šedou barvu pleti a bledý obličej. Jego skóra była szara, a twarz blada. Его кожа была серого цвета, а лицо бледным. Його шкіра була сірого кольору, а обличчя бліде. At first I thought that he was dying. Nejdřív jsem si myslel, že umírá. Na początku myślałem, że umiera. Сначала я подумал, что он умирает. Then the boat moved suddenly. Pak se loď náhle pohnula. Wtedy łódź nagle się poruszyła. Затем лодка внезапно двинулась. Потім човен різко рушив. I understood then why he was like this. Tehdy jsem pochopil, proč je takový. Capii allora perché era così. Wtedy zrozumiałem, dlaczego taki był. Тогда я понял, почему он такой.

‘Thetis!' I cried. "Thetis! Vykřikl jsem. "Thetis! zawołałem. «Фетида!» Я плакал. ‘The medicine! "Lék! "Lekarstwo! 'Медицина! Quickly! Rychle! Where is it?' Kde je? Где он?

‘Oh-h-h!' cried the unhappy man. "Oh-h-h!" vykřikl nešťastný muž. "Oh-h-h!" zawołał nieszczęśnik. "О-о-о!" - воскликнул несчастный. ‘Go away, both of you, and leave me to die alone!' "Jděte pryč, oba, a nechte mě umřít samotného! "¡Váyanse los dos y déjenme morir solo! Andate via, tutti e due, e lasciatemi morire da solo!". "Odejdźcie, oboje, i zostawcie mnie, bym umarł sam! — Уходите, оба, и оставьте меня умирать одного! "Забирайтеся геть, обидва, і залиште мене помирати на самоті!

‘I love him!' Thetis said, happily holding his poor head in her arms. "Miluji ho! Thetis šťastně držela jeho ubohou hlavu v náručí. "Kocham go! powiedziała Thetis, radośnie trzymając jego biedną głowę w ramionach. 'Я люблю его!' — сказала Фетида, счастливо держа его бедную голову на руках. 'Я кохаю його!' — сказала Фетіда, щасливо тримаючи на руках його бідолашну голову. ‘Oh, now I know that I love him. "Teď už vím, že ho miluju. Oh, ora so che lo amo. Teraz wiem, że go kocham. О, теперь я знаю, что люблю его. He's very ill, isn't he, Doctor Fundoby? Jest bardzo chory, prawda, doktorze Fundoby? Он очень болен, не так ли, доктор Фундоби? And I love him even more than when he's well.' A mám ho ještě raději, než když je v pořádku. E lo amo ancora di più di quando sta bene". I kocham go jeszcze bardziej niż wtedy, gdy jest zdrowy". И я люблю его даже больше, чем когда он здоров.

I went to the cupboard where Thetis kept the brown bottle of medicine. Šla jsem ke skříni, kde měla Thetis hnědou lahvičku s léky. Podszedłem do szafki, w której Thetis trzymała brązową butelkę z lekarstwem. Я подошел к шкафу, где Фетида держала коричневый пузырек с лекарством. It was locked. Bylo zamčeno. Sie war verschlossen. Był zamknięty. Она была заперта. I looked at Thetis. Podíval jsem se na Thetis. Spojrzałem na Thetis. Я посмотрел на Фетиду. She looked sad. Vypadala smutně. Wyglądała na smutną. Она выглядела грустной. ‘He refuses to say that he'll marry me,' she said. "Odmítá říct, že si mě vezme," řekla. Er weigert sich zu sagen, dass er mich heiraten wird", sagte sie. 'Se niega a decir que se casará conmigo', dijo ella. Si rifiuta di dire che mi sposerà", disse lei. "Nie chce powiedzieć, że się ze mną ożeni" - powiedziała. «Он отказывается говорить, что женится на мне, — сказала она. «Він відмовляється сказати, що одружиться зі мною», — сказала вона. Then she added, looking down at him: ‘I don't mind being a poor sailor's wife. Pak dodala a podívala se na něj: "Nevadí mi, že jsem chudá námořníkova žena. Dann fügte sie mit einem Blick auf ihn hinzu: "Es macht mir nichts aus, eine arme Seemannsfrau zu sein. Poi aggiunse, guardandolo dall'alto in basso: "Non mi dispiace essere la moglie di un povero marinaio. Potem dodała, patrząc na niego z góry: "Nie przeszkadza mi bycie biedną żoną marynarza. Потом добавила, глядя на него сверху вниз: — Я не против быть женой бедного моряка. Потім додала, дивлячись на нього: «Я не проти бути дружиною бідного моряка». When you sail away, I'll come with you. Až odpluješ, pojedu s tebou. Kiedy odpłyniesz, pójdę z tobą. Когда ты уплывешь, я пойду с тобой. We can sail round the world together.' Můžeme spolu obeplavat svět. Wir können zusammen um die Welt segeln.' Możemy razem opłynąć świat". Мы можем вместе совершить кругосветное плавание.

I almost laughed at her words. Skoro jsem se jejím slovům zasmála. Ich hätte fast über ihre Worte gelacht. Casi me río de sus palabras. Ho quasi riso alle sue parole. Prawie się roześmiałem na jej słowa. Я чуть не рассмеялся над ее словами. Я мало не розсміявся з її слів. Thetis had no idea about a sailor's life. Thetis neměla o životě námořníků ani ponětí. Thetis hatte keine Ahnung vom Leben eines Seemanns. Thetis nie miała pojęcia o życiu marynarza. Фетида понятия не имела о жизни моряка. Тезіс не мала жодного уявлення про життя моряка. And she had no idea who Richard Hadley was. A neměla tušení, kdo je Richard Hadley. I nie miała pojęcia, kim był Richard Hadley. И она понятия не имела, кто такой Ричард Хэдли.

The unhappy, weak man cried out: ‘All right, all right, I'll marry you! Nešťastný, slabý muž vykřikl: "Dobře, dobře, vezmu si tě! Nieszczęśliwy, słaby mężczyzna zawołał: "W porządku, w porządku, ożenię się z tobą! Несчастный, слабый человек закричал: «Хорошо, хорошо, я женюсь на тебе! Нещасний, слабкий чоловік закричав: «Добре, добре, я одружуся з тобою! I'll do anything, if you'll just go away. Udělám cokoli, jen když odejdeš. Ich tue alles, wenn du nur weggehst. Farò qualsiasi cosa, se te ne andrai. Zrobię wszystko, jeśli tylko odejdziesz. Я сделаю все, если ты просто уйдешь. Please leave me to die.' Prosím, nechte mě zemřít. Proszę, zostaw mnie na śmierć". Пожалуйста, оставьте меня умирать".

I was beginning to feel very ill myself, so I cried, ‘Thetis! Sám jsem se začal cítit velmi špatně, a tak jsem zvolal: "Thetis! Zacząłem czuć się bardzo źle, więc zawołałem: "Thetis! Мне самому стало очень плохо, и я закричал: «Фетида! Мені самому стало дуже погано, і я закричав: "Фетіда! You cold-hearted girl! Ty chladnokrevná holko! ¡Chica de corazón frío! Ragazza dal cuore di ghiaccio! Ty zimna dziewczyno! Ты хладнокровная девочка! Ти холодносерда дівчина! Give me the key now. Dejte mi klíč. Daj mi klucz. Отдайте мне ключ сейчас же. Віддай мені ключ. How can you leave him to suffer? Jak ho můžeš nechat trpět? Jak możesz pozwolić mu cierpieć? Как вы можете оставить его страдать? Як ти можеш залишити його страждати? How can you do this to the man that you love?' Jak to můžeš udělat muži, kterého miluješ? Jak możesz to robić mężczyźnie, którego kochasz?". Как ты можешь так поступить с мужчиной, которого любишь?

She untied a piece of blue cloth from around her neck. Odvázala si z krku kus modré látky. Sie löste ein Stück blauen Stoff um ihren Hals. Si è slegata un pezzo di stoffa blu dal collo. Odwiązała kawałek niebieskiego materiału z szyi. Она отвязала кусок синей ткани от шеи. Вона відв’язала з шиї шматок блакитної тканини. The key was on it. Byl na něm klíč. Der Schlüssel steckte. C'era la chiave. Klucz był na nim. Ключ был на нем.

She looked at the floor as she gave it to me. Když mi ho podávala, podívala se na podlahu. Guardò il pavimento mentre me lo dava. Spojrzała na podłogę, gdy mi go podawała. Она смотрела на пол, когда отдавала его мне. I knew that she was sorry now. Věděla jsem, že jí to teď mrzí. Ich wusste, dass es ihr jetzt leid tat. Wiedziałem, że jest jej teraz przykro. Я знал, что сейчас она сожалеет. Я знав, що зараз вона шкодує.

As I opened the cupboard, I heard her say, quietly, ‘He's sailed on every ocean and sea in all sorts of weather.' Když jsem otevřel skříň, slyšel jsem, jak tiše říká: "Plavil se po všech oceánech a mořích za každého počasí. Mientras abría el armario, la oí decir, en voz baja: "Ha navegado por todos los océanos y mares con todo tipo de tiempo". Mentre aprivo l'armadio, la sentii dire a bassa voce: "Ha navigato su ogni oceano e mare con ogni tipo di tempo". Kiedy otworzyłem szafkę, usłyszałem, jak mówi cicho: "Żeglował po wszystkich oceanach i morzach przy każdej pogodzie". Открыв шкаф, я услышал, как она тихо сказала: «Он плавал по всем океанам и морям в любую погоду».

I took some of the medicine, then I gave some to the great ocean scientist — Richard Hadley, Lord Struve. Vzal jsem si trochu léku a pak jsem ho dal velkému oceánskému vědci - Richardu Hadleymu, lordu Struveovi. Ich habe etwas von der Medizin genommen und dann dem großen Meeresforscher Richard Hadley, Lord Struve, etwas davon gegeben. Ho preso un po' di medicina, poi ne ho data un po' al grande scienziato degli oceani Richard Hadley, Lord Struve. Wziąłem trochę leku, a potem dałem trochę wielkiemu naukowcowi zajmującemu się oceanami - Richardowi Hadleyowi, lordowi Struve. Я принял немного лекарства, а потом отдал великому океанологу — Ричарду Хэдли, лорду Струве. Я прийняв частину ліків, а частину віддав великому вченому-океанологу Річарду Хедлі, лорду Струве. 我吃了一些药,然后给了伟大的海洋科学家理查德-哈德利,斯特鲁夫勋爵一些。

Thetis looked at me. Thetis se na mě podívala. Thetis spojrzała na mnie. Фетида посмотрела на меня. ‘Will you come to our wedding, Doctor Fundoby?' she asked. "Přijdete na naši svatbu, doktore Fundoby?" zeptala se. "¿Vendrá a nuestra boda, doctor Fundoby?", preguntó. "Czy przyjdzie pan na nasz ślub, doktorze Fundoby?" - zapytała. — Вы придете на нашу свадьбу, доктор Фандоби? спросила она.

I was still feeling sick, and I was not happy with her. Stále mi bylo špatně a nebyla jsem s ní spokojená. Mir war immer noch übel, und ich war nicht zufrieden mit ihr. Wciąż było mi niedobrze i nie byłem z niej zadowolony. Я все еще чувствовал себя больным, и я не был счастлив с ней. 我还是觉得不舒服,对她很不满。 So I replied, ‘If he marries you after this suffering, he's crazy.' Tak jsem mu odpověděla: "Jestli si tě po tomhle utrpení vezme, tak je blázen. Daraufhin habe ich geantwortet: 'Wenn er dich nach diesem Leiden heiratet, ist er verrückt. Odpowiedziałem więc: "Jeśli ożeni się z tobą po tym cierpieniu, to jest szalony". Поэтому я ответил: «Если он женится на тебе после этих страданий, он сумасшедший». 于是我回答说:'如果他在受了这种苦之后还娶你,那他就是疯了。

Lord Struve probably suddenly felt better, because he sat up. Lord Struve se nejspíš najednou cítil lépe, protože se posadil. Lord Struve prawdopodobnie nagle poczuł się lepiej, ponieważ usiadł. Лорду Струве, вероятно, вдруг стало лучше, потому что он сел. He said, ‘I'm glad that you said that, Doctor Fundoby. Řekl: "Jsem rád, že jste to řekl, doktore Fundoby. Er sagte: "Ich bin froh, dass Sie das gesagt haben, Doktor Fundoby. Powiedział: "Cieszę się, że pan to powiedział, doktorze Fundoby. Он сказал: "Я рад, что вы это сказали, доктор Фундоби. Він сказав: «Я радий, що ви це сказали, докторе Фундобі. 他说:'我很高兴你这么说,Fundoby 医生。 Promises don't mean anything when they are made in ill-health.' Sliby nemají žádný význam, když jsou dány ve špatném zdravotním stavu. Versprechungen haben keine Bedeutung, wenn sie in schlechtem Zustand gemacht werden". Obietnice nic nie znaczą, gdy są składane w złym stanie zdrowia". Обещания ничего не значат, когда они даются при плохом здоровье». Обіцянки нічого не значать, коли вони даються в стані поганого здоров’я». 在健康不佳的情况下许下的诺言毫无意义'。

‘But you wanted to come on to the Nerine in this weather,' she said, sadly. "Ale ty jsi chtěl jet na Nerine v tomhle počasí," řekla smutně. Aber du wolltest doch bei diesem Wetter auf die Nerine kommen", sagte sie traurig. Ma tu volevi salire sulla Nerine con questo tempo", disse lei, tristemente. Ale chciałeś popłynąć na Nerine w taką pogodę - powiedziała ze smutkiem. — Но вы хотели отправиться на «Нерину» в такую погоду, — грустно сказала она. 但你想在这样的天气里登上奈瑞娜号,"她悲伤地说。 The colour was returning to his face. Do tváře se mu vracela barva. Die Farbe kehrte in sein Gesicht zurück. Kolor powracał na jego twarz. Цвет вернулся к его лицу. I came for a good reason. Přišel jsem z dobrého důvodu. Ich bin aus einem guten Grund gekommen. Sono venuto per un buon motivo. Przyszedłem z dobrego powodu. Я пришел по уважительной причине. Я прийшов з поважної причини. I love you, and I wanted to tell you that,' he said. Miluji tě a chtěl jsem ti to říct," řekl. Ich liebe dich, und das wollte ich dir sagen", sagte er. Kocham cię i chciałem ci to powiedzieć - powiedział. Я люблю тебя и хотел сказать тебе это, — сказал он. Я люблю тебе, і я хотів тобі це сказати, — сказав він.

‘So why didn't you tell me?' Thetis asked, simply. "Tak proč jsi mi to neřekl? Thetis se prostě zeptala. Warum hast du es mir nicht gesagt? fragte Thetis schlicht und einfach. Więc dlaczego mi nie powiedziałeś? zapytała po prostu Thetis. — Так почему ты мне не сказал? — просто спросила Фетида. 那你为什么不告诉我?忒提斯简单地问。

For a minute he did not know what to say. Chvíli nevěděl, co má říct. Einen Moment lang wusste er nicht, was er sagen sollte. Przez chwilę nie wiedział, co powiedzieć. С минуту он не знал, что сказать. 一时间,他不知道该说什么好。 Then he said, suddenly, ‘Because I felt ill. Pak náhle řekl: "Protože mi bylo špatně. Poi disse, all'improvviso: "Perché mi sono sentito male". Potem powiedział nagle: "Bo źle się poczułem". Затем он неожиданно сказал: «Потому что я почувствовал себя плохо. Потім він раптом сказав: «Тому що я почувався погано. Now listen, Thetis. Teď poslouchej, Thetis. Posłuchaj, Thetis. Теперь послушай, Фетида. Тепер слухай, Фетіда. If you're going to marry me, you must know two things. Pokud si mě chceš vzít, musíš vědět dvě věci. Jeśli chcesz się ze mną ożenić, musisz wiedzieć dwie rzeczy. Если ты собираешься выйти за меня замуж, ты должна знать две вещи. You must know who I am. Musíte vědět, kdo jsem. Musisz wiedzieć, kim jestem. Вы должны знать, кто я. You must know what I do.' Musíte vědět, co dělám. Musisz wiedzieć, co robię". Вы должны знать, чем я занимаюсь".

‘They don't matter,' Thetis replied. "Na nich nezáleží," odpověděla Thetis. Sie spielen keine Rolle", antwortete Thetis. Nie mają znaczenia - odpowiedziała Thetis. — Они не имеют значения, — ответила Фетида. — Вони не мають значення, — відповіла Фетіда. 它们并不重要,"忒提斯回答道。 ‘I love you.' "Я люблю тебя".

I was feeling better, so I said, ‘And your acting?' Cítil jsem se lépe, a tak jsem se zeptal: "A vaše herectví? Ich fühlte mich besser, also fragte ich: "Und deine Schauspielerei? Czułem się lepiej, więc zapytałem: "A twoje aktorstwo?". Мне стало лучше, поэтому я спросил: «А твоя игра?» Мені стало краще, тому я запитав: «А ваша гра?» 我感觉好多了,就说:'你的演技呢?

Lord Struve looked at me in surprise. Lord Struve se na mě překvapeně podíval. Lord Struve spojrzał na mnie ze zdziwieniem. Лорд Струве удивленно посмотрел на меня. ‘Whose acting?' he asked. "Kdo to hraje?" zeptal se. Di chi è la recitazione?", chiese. "Kto gra?" zapytał. «Чья игра?» он спросил. «Чий актор?» запитав він.

‘This is Alice Adams,' I cried. "Tohle je Alice Adamsová," zvolala jsem. "To jest Alice Adams", zawołałem. — Это Элис Адамс, — закричал я. 这是爱丽丝-亚当斯,"我喊道。 ‘She's been in the play The Unwanted at Wyndham's for the last two years.' "Poslední dva roky hrála ve hře The Unwanted ve Wyndham's. Sie hat in den letzten zwei Jahren in dem Stück The Unwanted in Wyndham's mitgespielt. Negli ultimi due anni ha recitato nella commedia The Unwanted al Wyndham's". "Przez ostatnie dwa lata grała w sztuce The Unwanted w Wyndham's". — Последние два года она играла в пьесе «Нежеланный» у Уиндема. 过去两年,她一直在温德姆剧院出演话剧《不受欢迎的人》。

He looked at her. Podíval se na ni. Spojrzał na nią. Он посмотрел на нее. ‘This child?' he said. "Tohle dítě?" řekl. "To dziecko?" - powiedział. "Этот ребенок?" - спросил он. ‘She is a child, isn't she?' "Je to dítě, že? Ona jest dzieckiem, prawda? Она ведь еще ребенок, не так ли? "Вона ж дитина, чи не так? 她还是个孩子,不是吗?

Thetis moved her head in a silent yes.' Thetis pohnula hlavou v tichém souhlasu. Thetis movió la cabeza en un silencioso "sí". Thetis poruszyła głową w niemym "tak". Фетида покачала головой в молчаливом согласии. Фетіда поворухнула головою в мовчазному «так».

But I said: ‘She's England's best young actress and she's twenty-one.' Ale já jsem řekl: "Je to nejlepší mladá anglická herečka a je jí jednadvacet. Ma io ho detto: "È la migliore attrice giovane d'Inghilterra e ha ventuno anni". Ale powiedziałem: "Jest najlepszą młodą aktorką w Anglii i ma dwadzieścia jeden lat". Но я сказал: «Она лучшая молодая актриса Англии, и ей двадцать один год». 但我说:'她是英国最优秀的年轻女演员,她才 21 岁。

He stood up. Vstal. Si alzò in piedi. Wstał. Он встал. Він підвівся. ‘Yes!' he cried. "Ano!" zvolal. "Tak!" zawołał. Да!" - воскликнул он. ‘I remember reading something a long time ago. "Vzpomínám si, že jsem kdysi dávno něco četl. "Pamiętam, że czytałem coś dawno temu. «Я помню, что читал что-то давным-давно. «Пам’ятаю, я читав щось давно. 我记得很久以前读过一篇文章。 I've just come back from the Galapagos,' he continued. Právě jsem se vrátil z Galapág," pokračoval. Właśnie wróciłem z Galapagos - kontynuował. Я только что вернулся с Галапагосских островов, — продолжил он. Я щойно повернувся з Галапагоських островів, - продовжив він. 我刚从加拉帕戈斯群岛回来,"他继续说道。 ‘I haven't heard anything about England for nearly two years.' "O Anglii jsem neslyšel téměř dva roky. Ich habe seit fast zwei Jahren nichts mehr von England gehört. Sono quasi due anni che non sento parlare dell'Inghilterra". "Nie słyszałem nic o Anglii od prawie dwóch lat". — Я ничего не слышал об Англии почти два года. 我已经将近两年没有听到任何关于英格兰的消息了。

Thetis jumped up and ran to him. Thetis vyskočila a rozběhla se k němu. Thetis podskoczyła i podbiegła do niego. Фетис вскочила и побежала к нему. ‘Oh, please take me there!' she said, in an excited voice. "Prosím, vezměte mě tam!" řekla vzrušeným hlasem. Por favor, llévame allí", dijo con voz excitada. Oh, ti prego, portami lì!", disse con voce eccitata. "Proszę, zabierz mnie tam!" - powiedziała podekscytowanym głosem. О, пожалуйста, отвезите меня туда!" - сказала она взволнованным голосом. "О, будь ласка, відвезіть мене туди!" - сказала вона збудженим голосом. 哦,请带我去那里!"她激动地说。 ‘All my life I've wanted to go to the Galapagos. "Celý život jsem chtěl jet na Galapágy. "Całe życie chciałem pojechać na Galapagos. Всю свою жизнь я мечтал побывать на Галапагосах. 我一辈子都想去加拉帕戈斯群岛。 Can sailors take their wives with them when they go?' Mohou si námořníci vzít své ženy s sebou, když odjíždějí? Czy marynarze mogą zabierać ze sobą żony? Могут ли моряки брать своих жен с собой в плавание? Чи можуть моряки брати з собою дружин, коли йдуть у плавання? 水手离开时能带上妻子吗?

Lord Struve cried, ‘I'm not a sailor, Thetis! Lord Struve zvolal: "Nejsem námořník, Thetis! Lord Struve zawołał: "Nie jestem żeglarzem, Thetis! Лорд Струве воскликнул: "Я не моряк, Тетис! I'm a-‘ He stopped. Já jsem..." Odmlčel se. Zatrzymał się. Я... - Он остановился.

He found it difficult to say: ‘I'm a lord.' He started again. Bylo pro něj těžké říct: "Jsem lord. Začal znovu. Trudno mu było powiedzieć: "Jestem lordem". Zaczął jeszcze raz. Ему было трудно сказать: «Я лорд». Он начал снова. ‘I'm a kind of ocean scientist. "Jsem něco jako oceánský vědec. "Jestem kimś w rodzaju naukowca zajmującego się oceanami. — Я своего рода ученый-океанолог. 我是一名海洋科学家。 I do a lot of my work under water. Hodně práce dělám pod vodou. Faccio molto del mio lavoro sott'acqua. Dużą część mojej pracy wykonuję pod wodą. Я много работаю под водой. But your acting-‘ Ale tvé chování... Ale twoje zachowanie... Но ваша игра...

Before he could finish, Thetis said: ‘It doesn't matter. Než stačil domluvit, Thetis řekla: "Na tom nezáleží. Zanim zdążył dokończyć, Thetis powiedziała: "To nie ma znaczenia. Не успел он договорить, как Тетис сказала: "Это не имеет значения. I never wanted to be an actress. Nikdy jsem nechtěla být herečkou. Nigdy nie chciałam być aktorką. Я никогда не хотела быть актрисой. I only do it for the money. Robię to tylko dla pieniędzy. Я делаю это только ради денег. I can buy octopuses, and live on the Nerine. Mohu si koupit chobotnice a žít na Nerinu. Ich kann Oktopusse kaufen und auf der Nerine leben. Mogę kupować ośmiornice i mieszkać na Nerine. Я могу покупать осьминогов и жить на Нерине. 我可以买章鱼,住在尼林河上。 Do you know what a good octopus costs?' Víte, kolik stojí dobrá chobotnice? Sai quanto costa un buon polpo?". Czy wiesz, ile kosztuje dobra ośmiornica?". Ты знаешь, сколько стоит хороший осьминог? 你知道一只好章鱼要多少钱吗?

Lord Struve held both her arms. Lord Struve ji držel za obě ruce. Lord Struve le sujetó ambos brazos. Lord Struve le strinse entrambe le braccia. Lord Struve chwycił ją za obie ręce. Лорд Струве держал ее за обе руки. 斯特鲁夫勋爵握住了她的双臂。 ‘Thetis, can you be serious for a minute? "Thetis, můžeš to na chvíli myslet vážně? "Thetis, możesz być poważna przez chwilę? — Фетида, можешь минутку быть серьезной? 忒提斯,你能不能认真一下? Do you really mean that you'll give all that away for me?' Opravdu to myslíš tak, že se toho všeho vzdáš kvůli mně? Vuoi davvero dire che darai via tutto questo per me?". Czy naprawdę masz na myśli, że oddasz mi to wszystko?". Ты действительно хочешь сказать, что отдашь все это за меня? Ви дійсно маєте на увазі, що віддасте все це за мене?» 你真的愿意为我付出一切吗?

‘Of course,' she replied. "Samozřejmě," odpověděla. Oczywiście - odpowiedziała. Конечно, - ответила она. ‘More than anything in the world, I would like to walk with you on the bottom of the ocean near the Galapagos, because…' "Ze všeho nejvíc na světě bych se s tebou chtěl projít po dně oceánu u Galapág, protože... "Bardziej niż cokolwiek na świecie, chciałbym przejść się z tobą po dnie oceanu w pobliżu Galapagos, ponieważ...". Больше всего на свете я хотел бы прогуляться с тобой по дну океана в районе Галапагосских островов, потому что... 我最想和你一起在加拉帕戈斯附近的海底漫步,因为......"。

She stopped for a minute, thinking. Zatrzymała się na chwilę, zastanawiając się. ‘Because I'm sure that I love you. "Protože jsem si jistá, že tě miluji. Ponieważ jestem pewien, że cię kocham. Потому что я уверен, что люблю тебя. Doctor Fundoby showed me that.' To mi ukázal doktor Fundoby. Doktor Fundoby hat mir das gezeigt.' Me lo ha mostrato il dottor Fundoby". Doktor Fundoby mi to pokazał". Доктор Фундоби показал мне это". Доктор Фандобі показав мені це".

For another minute Lord Struve held her two arms, while he looked up with a very happy look on his face. Lord Struve ji ještě chvíli držel za obě ruce, zatímco se tvářil velmi spokojeně. Noch eine Minute lang hielt Lord Struve ihre beiden Arme, während er mit einem sehr glücklichen Gesichtsausdruck aufschaute. Przez kolejną minutę lord Struve trzymał ją za obie ręce, patrząc w górę z bardzo szczęśliwym wyrazem twarzy. Еще минуту лорд Струве держал ее за две руки, глядя вверх с очень счастливым выражением лица. Ще хвилину лорд Струве тримав її двома руками, а сам дивився вгору з дуже щасливим виразом обличчя. He seemed unable to believe what he was hearing. Zdálo se, že nemůže uvěřit tomu, co slyší. Sembrava incapace di credere a ciò che stava sentendo. Wydawało się, że nie może uwierzyć w to, co słyszy. Казалось, он не мог поверить в то, что услышал. Здавалося, він не міг повірити в те, що чує. 他似乎不敢相信自己所听到的。

And so the song of ‘The Silver Swans' came true. A tak se píseň o "Stříbrných labutích" stala skutečností. Und so wurde das Lied von den 'Silberschwänen' wahr. Y así se hizo realidad la canción de "Los cisnes plateados". I tak spełniła się pieśń "Srebrnych Łabędzi". Так сбылась песня "Серебряных лебедей". Так пісня "Срібних лебедів" стала реальністю. Thetis, the water-child, married her lord of the sea — Richard Hadley. Thetis, dítě vody, se provdala za svého pána moře - Richarda Hadleyho. Thetis, das Wasserkind, heiratete ihren Herrn des Meeres - Richard Hadley. Thetis, dziecko wody, poślubiła swojego władcę morza - Richarda Hadleya. Фетида, дитя воды, вышла замуж за своего владыку морей — Ричарда Хэдли. Фетіда, дитина води, вийшла заміж за свого володаря моря — Річарда Гедлі. 水之女忒提斯嫁给了她的海王--理查德-哈德利。

I still walk along by the River Thames, but I don't enjoy the walk as much as before. Stále se procházím podél Temže, ale už mě to nebaví tolik jako dřív. Nadal spaceruję wzdłuż Tamizy, ale nie sprawia mi to już takiej przyjemności jak wcześniej. Я до сих пор гуляю вдоль Темзы, но уже не так наслаждаюсь прогулкой, как раньше.

Lord Struve, his wife and her octopus have gone away to a beautiful island in the Pacific Ocean. Lord Struve, jeho žena a její chobotnice odjeli na krásný ostrov v Tichém oceánu. Lord Struve, jego żona i jej ośmiornica wyjechali na piękną wyspę na Oceanie Spokojnym. Лорд Струве, его жена и ее осьминог улетели на прекрасный остров в Тихом океане. 斯特魯維勳爵、他的妻子和她的章魚去了太平洋上一個美麗的島嶼。 There they work together with the wonderful undersea plants and animals around them. Tam spolupracují s nádhernými podmořskými rostlinami a živočichy, kteří je obklopují. Dort arbeiten sie mit den wunderbaren Unterwasserpflanzen und -tieren zusammen, die sie umgeben. Tam współpracują ze wspaniałymi podmorskimi roślinami i zwierzętami wokół nich. Там они работают вместе с окружающими их замечательными подводными растениями и животными. 在那里,它们与周围奇妙的海底动植物一起工作。

A family have bought the Nerine and they have painted her a dark brown colour. Rodina si koupila Nerine a natřela ji tmavě hnědou barvou. Eine Familie hat die Nerine gekauft und ihr einen dunkelbraunen Anstrich verpasst. Una famiglia ha acquistato la Nerine e l'ha dipinta di marrone scuro. Pewna rodzina kupiła Nerine i pomalowała ją na ciemnobrązowy kolor. Семья купила Нерину и покрасила ее в темно-коричневый цвет. Сім'я купила Nerine і пофарбувала її в темно-коричневий колір. 一个家庭买下了 Nerine,并把它漆成了深棕色。 They have changed the name to the Nelson, after one of the greatest British sailors — Sir Horatio Nelson. Název změnili na Nelson, podle jednoho z největších britských mořeplavců - sira Horatia Nelsona. Le han cambiado el nombre por el de Nelson, en honor a uno de los más grandes marinos británicos: Sir Horatio Nelson. Hanno cambiato il nome in Nelson, in onore di uno dei più grandi marinai britannici, Sir Horatio Nelson. Zmienili nazwę na Nelson, na cześć jednego z największych brytyjskich żeglarzy - Sir Horatio Nelsona. Они изменили название на «Нельсон» в честь одного из величайших британских моряков — сэра Горацио Нельсона. 他们将船名改为 "纳尔逊 "号,以纪念英国最伟大的水手之一--霍雷肖-纳尔逊爵士。 I pass her every Sunday and a washing line goes from the back of the boat to the front. Každou neděli kolem ní projíždím a ze zadní části lodi vede šňůra na praní prádla do přední části. Jeden Sonntag fahre ich an ihr vorbei, und eine Wäscheleine führt vom hinteren Teil des Bootes zum vorderen. Paso por delante de ella todos los domingos y un tendedero va desde la parte trasera del barco hasta la delantera. Ci passo davanti ogni domenica e un filo per lavare i panni va dalla parte posteriore della barca a quella anteriore. Mijam ją w każdą niedzielę, a sznur do prania biegnie od tyłu łodzi do przodu. Я прохожу мимо нее каждое воскресенье, и веревка для стирки идет от задней части лодки к передней. Я проїжджаю повз неї щонеділі, і мотузка для прання йде від задньої частини човна до передньої частини. 每个星期天我都会经过她,一条洗衣线从船尾一直延伸到船头。 It is filled with washing — the clothes of small children. Je plná prádla - oblečení malých dětí. È pieno di panni - i vestiti dei bambini piccoli. Jest wypełniona praniem - ubraniami małych dzieci. Он наполнен бельем — одеждой маленьких детей. Наповнений білизною — одягом маленьких дітей. 裡面裝滿了洗過的衣服──小孩子的衣服。

And I think, as I go past, ‘Do they have strong stomachs like Thetis? A já si říkám, když jdu kolem: "Mají silné žaludky jako Thetis? E penso, mentre passo, "Hanno uno stomaco forte come quello di Teti? Przechodząc obok, myślę: "Czy mają silne żołądki jak Thetis? И я думаю, проходя мимо: «У них крепкие желудки, как у Фетиды?» 我边走边想,'他们是不是也像忒提斯一样有强壮的胃呢? Or did she give them the name of that wonderful medicine in the brown bottle?' Nebo jim dala jméno toho zázračného léku v hnědé lahvičce? Oder hat sie ihnen den Namen dieser wunderbaren Medizin in der braunen Flasche gegeben? ¿O les dio el nombre de esa maravillosa medicina del frasco marrón?". O ha dato loro il nome di quella meravigliosa medicina nella bottiglia marrone?". A może podała im nazwę tego cudownego leku w brązowej butelce?". Или она дала им название того чудесного лекарства в коричневой бутылочке? Чи вона дала їм назву тих чудових ліків у коричневій пляшечці? 还是她告诉了他们棕色瓶子里那种神奇药物的名字?

— THE END –